Английский - русский
Перевод слова Source
Вариант перевода Источник

Примеры в контексте "Source - Источник"

Примеры: Source - Источник
Many countries did not include data on water from open reservoirs, some of them stating that this source of water is not used in the country. Многие страны не включают данные о качестве воды, используемой из открытых водоемов, при этом, некоторые из них сообщили о том, что этот источник воды в их странах не используется.
The source, further comments that the Government response to the Working Group indicates that subsequent indictments were filed against Mr. Ganesharatnam in the Colombo and Vavuniya High Courts, but does not indicate when this occurred. Источник далее отмечает, что в ответе правительства Рабочей группе говорится о последующем предъявлении г-ну Ганешаратнаму обвинений в высоких судах Коломбо и Вавунии, но не указывается, когда именно они были предъявлены.
The source claims that the petitioners were simply trying to assert the rights of Vietnamese workers to peacefully organize, assembly and strike asking for improved pay and working conditions. Источник утверждает, что заявители просто пытались отстаивать права вьетнамских трудящихся на мирные организации, собрания и забастовки и просили улучшить условия работы и оплаты труда.
In particular, the source contends that the trials were conducted in an expedient manner by tribunals which lacked independence and impartiality pursuant to article 14, paragraph 1, of the Covenant. В частности, источник утверждает, что судебные слушания были проведены по ускоренной процедуре при отсутствии независимости и беспристрастности, которые предусмотрены в пункте 1 статьи 14 Пакта.
The source alleges that the arrest and detention may be linked to a request originating from the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to prosecute the suspects. Источник утверждает, что арест и заключение под стражу вышеупомянутых лиц могли быть связаны с просьбой, поступившей от властей Корейской Народно-Демократической Республики.
The source indicates that over the past decade, Mr. Soltani has travelled across the country, providing legal assistance to human rights defenders, monitoring trials of political opponents and investigating human rights violations. Источник сообщает, что в течение последних 10 лет г-н Солтани ездил по всей стране, оказывая правовую помощь правозащитникам, осуществляя мониторинг судебных процессов по делам политических оппонентов власти и расследуя нарушения прав человека.
The source contends that Mr. Soltani has pursued legitimate and peaceful human rights activities in accordance with international human rights law notwithstanding acts of harassment and pressure to which he has been subjected. Источник утверждает, что г-н Солтани занимался законной и мирной правозащитной деятельностью в соответствии с нормами международного права в области прав человека, невзирая на травлю и давление, которым он подвергался.
The source reports that an appeal was filed against the judge's decision on 3 June 2011 on the basis of the many errors in his detention orders that have been highlighted above. Источник сообщает, что З июня 2011 года вышеупомянутое судебное решение было обжаловано со ссылкой на многочисленные ошибки в постановлениях о задержании, о которых говорилось выше.
The source submits that, if the authorities had evidence supporting his administrative detention, then a more substantive interrogation could have taken place and he could have been charged under military orders and tried in the military courts. Источник полагает, что если бы у властей имелись фактические данные, подтверждающие необходимость его административного задержания, то г-на Катамиша можно было подвергнуть более предметному допросу, предъявить ему обвинения в соответствии с процедурами военной юстиции и передать дело в военный суд.
The source further submits that the justification of the Government of China for Guo Quan's deprivation of liberty does not constitute a permissible restriction on the right to freedom of opinion and expression. Источник также утверждает, что приведенное правительством Китая обоснование для лишения Го Цюаня свободы не является допустимым ограничением права на свободное выражение мнений.
The source submits that, through his actions to organize CNDP, Guo Quan sought to enable the peaceful association and assembly of individuals who shared his support for the implementation of a multiparty, competitively elected democratic system in China. Источник утверждает, что посредством его действий по организации НДПК Го Цюань пытался создать возможности для мирных ассоциаций и собраний частных лиц, которые поддерживали его, в том что касается введения многопартийной демократической системы в Китае на основе конкурентных выборов.
In this regard, the source refers to the Working Group's opinions in cases of Liu Xiaobo, Chen Guangcheng, and Liu Xianbin, where the detention was found arbitrary. В этой связи источник ссылается на мнения Рабочей группы по делам Лю Сябао, Чэна Гуанчэна и Лю Сяньбиня, в которых содержание под стражей было признано произвольным.
The source has provided convincing facts that the judgement is a consequence of Mr. Nega's use of his right to freedom of expression and his activities as a human rights defender, which the Government has not rebutted. Источник представил убедительные факты, свидетельствующие о том, что приговор г-ну Неге был вынесен за осуществление им своего права на свободу выражения мнений и за его деятельность в качестве правозащитника, что не было опровергнуто правительством.
The source states that he was arrested on the basis of a warrant issued by the Tribunal on allegations of having committed crimes against humanity during the 1971 Bangladesh independence war. Источник заявляет, что он был арестован на основании выданного Трибуналом ордера по подозрению в совершении преступлений против человечности во время войны за независимость Бангладеш в 1971 году.
In the light of the foregoing, the source submits that there is a genuine link between Mr. Saidov's activities as an investigative journalist and as a human rights defender and his detention, trial and sentencing to 12 years' imprisonment. В свете вышеуказанного источник утверждает, что существует несомненная связь между деятельностью г-на Саидова как журналиста, проводящего расследования, и правозащитника и его задержанием, судом и осуждением на 12 лет лишения свободы.
Second, the source maintains that the detention of Mr. Saidov is arbitrary as a result of partial or total non-observance of international norms relating to the right to a fair trial. Во-вторых, источник утверждает, что заключение г-на Саидова под стражу является произвольным вследствие частичного или полного несоблюдения международных норм, касающихся права на справедливое судебное разбирательство.
The source maintains that Mr. Kaddar's detention is arbitrary because it is a direct consequence of him exercising his right to freely and peacefully express his opinions. Источник утверждает, что содержание г-на Каддара под стражей носит произвольный характер, поскольку является прямым следствием осуществления г-ном Каддаром его права на свободное и мирное выражение своего мнения.
Similarly, the source maintains that the deprivation of liberty is arbitrary because the conditions of pre-trial detention provided for in article 85 of the Code of Criminal Procedure were not complied with. Кроме того, источник утверждает, что речь идет о произвольном лишении свободы, поскольку условия для предварительного заключения, предусмотренные в статье 85 Уголовно-процессуального кодекса, не были соблюдены.
The source points out that Mr. Obaidullah's detention over 10 years is administrative, since there is no charge, trial or conviction, and he is not serving a definite sentence. Источник отмечает, что задержание г-на Обайдуллы, длящееся более десяти лет, является административным, поскольку ему не было предъявлено никаких обвинений, он не предстал перед судом, не был признан виновным и не отбывает срок лишения свободы.
The source further reports that unofficial directives exist in the Ministry of Internal Affairs Organized Crime Control Department and the State Committee for National Security regulating detainees' access to legal counsel, family and medical help. Как сообщает источник, в Управлении по борьбе с организованной преступностью министерства внутренних дел и Государственном комитете национальной безопасности действуют неофициальные директивы, регулирующие доступ задержанных к услугам адвоката, родственникам и медицинской помощи.
The source maintains that the Sughd Prosecutor's position, reflected in his letters of December 2010, that Mr. Ismonov was not illegally arrested because he did not enter the temporary detention centre, is erroneous. Источник указывает на ошибочность заключения прокурора Согдийской области, отраженного в его письмах от декабря 2010 года, согласно которому г-н Исмонов не был незаконно задержан, поскольку не поступил в следственный изолятор.
The source further points out that Mr. Ismonov's lawyer was only able to see him for the first time at the remand hearing on 12 November 2010; and that they could not hold confidential meetings. Источник указывает далее, что адвокат г-на Исмонова смог впервые встретиться с ним в ходе предварительного слушания 12 ноября 2010 года и что у них не было возможности для конфиденциальной беседы.
The source holds that the delayed registration of Ilhom Ismonov's arrest deprived him of crucial safeguards against torture to which he was entitled and that he was arbitrarily detained. Источник утверждает, что в результате несвоевременной регистрации ареста Ильхома Исмонова он был лишен важнейших гарантий защиты от пыток, на которые он имел право, и что его задержание было произвольным.
The source stated that on 5 May 2012, Mr. Nabeel Rajab was arrested by plain-clothes police officers upon arrival at Manama airport from Lebanon and transferred to Al-Hawra police station. Источник сообщает, что 5 мая 2012 года г-н Набиль Раджаб по прибытии из Ливана был арестован в аэропорту Манамы полицейскими в штатском и препровожден в полицейское отделение Аль-Хавра.
Concern was expressed by the source about the fact that Mr. Garcia has continued to be held in detention in excess of three years since the end of his prison term. Источник выражает обеспокоенность тем, что г-н Гарсия содержится под стражей до сих пор, спустя более трех лет после окончания срока его тюремного заключения.