Thailand therefore has reasonable doubt that the mines come from a foreign source. |
В связи с этим у Таиланда возникли веские подозрения, что эти мины имеют иностранное происхождение. |
Through the Middle Ages, the source of cinnamon remained a mystery to the Western world. |
В Средние века происхождение корицы было загадкой для западного мира. |
To conceal the source of money... as by channeling it through an intermediary. |
Для того, чтобы замаскировать происхождение денег... необходимо пропустить их через несколько посредников. |
What's on that bullet was collected at the source. |
То, что на этой пуле, имеет природное происхождение. |
It was suggested that paragraph 57 should indicate in more detail why the Model Law contained a reference to its "international source". |
Было предложено подробнее разъяснить в пункте 57, почему в Типовом законе содержится ссылка на его "международное происхождение". |
I will find the source of these powders by first identifying how they are brought to Versailles. |
Я выясню происхождение этого порошка, узнав для начала, кто привозит их в Версаль. |
The source of income could be derived from the activity report. |
Происхождение доходов может быть проиллюстрировано с помощью отчета о деятельности. |
Traceability: A system of documentation that enables the source and performance of a lot to be tracked during the classification process. |
Отслеживание происхождения: Система документации, которая позволяет отслеживать происхождение и характеристики партии картофеля в процессе классификации. |
Documents presented in support of a proposed commercial transaction should not be relied upon without considering their content, purpose and source. |
На документы, представленные в поддержку предлагаемой коммерческой сделки, не следует полагаться, не изучив их содержание, цель и происхождение. |
The delegation of New Zealand requested clarification of the word "source". |
Делегация Новой Зеландии предложила разъяснить слово "происхождение". |
Prior to subjecting a foundation to its oversight, the federal authority verifies in particular the source of its initial capital. |
Прежде чем принимать какой-либо фонд в свое ведение, федеральный орган проверяет, в частности, происхождение первоначального капитала. |
Governments should provide incentives for companies to explore technologies allowing minerals to be traced to their source. |
Правительствам следует стимулировать предприятия к тому, чтобы они изучали технологии, позволяющие прослеживать происхождение минералов. |
This approach revealed a minimum amount of information, but enough to deduce that the money came from an illicit source. |
Такой подход позволил собрать минимальное, но достаточное количество информации для того, чтобы сделать вывод о том, что деньги имеют незаконное происхождение. |
The source of the PeCB is not clear, since it is chemically unrelated to the other substances. |
Происхождение в них ПеХБ неясно, поскольку химически он не связан с этими веществами. |
They helped confirm that Buros was there, but the lab never identified their source. |
Они помогли понять, что Бурос был там, но их происхождение мы не поняли. |
In practice, however, banks verify the source of funds in cooperation with their head offices and notify the Central Bank as circumstances warrant. |
Лишь на практике банки по указанию своих руководящих органов проверяют происхождение средств и в зависимости от обстоятельств направляют сведения в Центральный банк. |
But it could be that it's coming from a biological source. |
но он также может иметь и биологическое происхождение. |
Under article 29 of the Federal Organized Crime Act, the person in question must certify that the assets are from a legitimate source, and not only demonstrate that it was merely likely that they were lawfully acquired. |
В связи с применением статьи 29 Федерального закона о борьбе с организованной преступностью соответствующее лицо должно подтвердить законное происхождение указанных средств, а не только лишь возможность того, что такие средства были получены законным путем. |
Article 29 of the Federal Organized Crime Act establishes that, when a person certifies that seized assets are from a legitimate source, the authority must order the seizure to be lifted. |
В статье 29 Федерального закона о борьбе с организованной преступностью предусмотрено, что, когда то или иное лицо подтверждает законное происхождение средств, подлежащих блокированию, соответствующий орган должен дать распоряжение о их разблокировании. |
Customer acceptance procedures should include more stages depending on the level of customer risk, at the same time emphasizing customers with a high net worth whose source of funds is unclear. |
Процедуры определения приемлемости клиента должны включать бόльшее число этапов в зависимости от степени риска, при этом особое внимание следует уделять клиентам, располагающим значительными средствами, происхождение которых неизвестно. |
She also considers it essential to take account of the composition and source of migration flows in order to better protect the human rights of migrants, given the risks and abuses they may face during the migration process. |
Кроме того, Специальный докладчик считает крайне необходимым учитывать состав и происхождение миграционных потоков с целью обеспечить более эффективную защиту прав человека мигрантов от возможных рисков и нарушений в рамках миграционного процесса. |
That new law enables us to better combat the various forms of illicit enrichment, as today it is up to the accused to justify the source of his wealth, not the accuser. |
Этот закон дает нам возможность эффективнее бороться с различными формами незаконного обогащения, поскольку теперь не обвинители, а сами обвиняемые должны доказывать происхождение своего богатства. |
The National CEDAW Committee has resolved to conduct a series of fact-finding interviews with men and women in rural areas with a view to identifying the source and context of such stereotyped images and suggesting ways of addressing them. |
Национальный комитет по КЛДЖ принял решение провести ряд исследовательских собеседований с мужчинами и женщинами, проживающими в сельской местности, чтобы выявить происхождение и особенности таких стереотипных представлений и предложить пути для их преодоления. |
An opportunity to learn the source of consumer goods, how they are produced and how they will be disposed of once they have been used; |
возможность знать происхождение, способ производства, удаление после использования и т.п. продуктов потребления; |
In the case of large and identifiable objects, the holder of the objects can rarely be traced since there is no legal obligation on the person showing photographs of objects on sale to disclose their source. |
В случае с большими и легко идентифицируемыми объектами, владельца таких объектов не всегда можно определить, поскольку лицо, представляющее фотографии объектов для продажи, не несет юридического обязательства раскрывать происхождение таких объектов. |