| The characterizing feature of the device and the method is that the secondary current source generates a sequence of two or more current pulses. | Отличительным признаком устройства и способа является то, что вторичный источник тока генерирует последовательность двух или более импульсов тока. |
| Is the source close to UNITA or to the authorities of Côte d'Ivoire? | Этот источник близок к УНИТА или к новым властям Кот-д'Ивуара? |
| These may be individuals detained without charge, involuntarily displaced persons inside or outside the country, families that have lost their main source of income through violence or discrimination, etcetera. | Речь может идти об отдельных лицах, содержащихся в заключении без предъявления обвинения, принудительно перемещенных лицах внутри страны и за ее пределами, семьях, которые потеряли свой основной источник дохода из-за насилия или дискриминации и т.д. |
| Included among other sources is also the annual labour force survey, the only source which is not based on administrative registrations. | В число таких других источников включается также ежегодное обследование рабочей силы - единственный источник, который не базируется на административной отчетности. |
| A non-functioning security sector is a source of conflict that also tends to increase the severity and duration of conflicts. | Неработающий сектор безопасности - это источник конфликтов; кроме того, он обычно усиливает остроту конфликтов и делает их более продолжительными. |
| The impact of trade reform on public finance can be substantial, as many developing poor countries rely on customs duties as a major source of government revenue. | Существенным может быть воздействие торговой реформы на государственные финансы, поскольку многие бедные развивающиеся страны опираются на таможенные пошлины как на важный источник государственных доходов. |
| Activities related to the Federal Republic of Yugoslavia elections scheduled for 24 September are a potential source of concern with respect to security in Kosovo. | Деятельность в связи с запланированными на 24 сентября выборами в Союзной Республике Югославии представляет собой потенциальный источник обеспокоенности в плане безопасности в Косово. |
| The final views on individual communications adopted by those treaty bodies that administer a communications procedure serve as an important source of interpretation of treaty norms and guidance on their domestic application. | Заключительные соображения по индивидуальным сообщениям, принимаемые теми договорными органами, которые осуществляют процедуру рассмотрения сообщений, представляют собой важный источник толкования договорных норм и ориентир для их внутреннего применения. |
| A source of "good examples" (for environmental administration); | ∙ источник "наглядных примеров" (для природоохранных органов); |
| A source of methodological information (for experts engaged in EIA); | ∙ источник методологической информации (для экспертов, занимающихся ОВОС); |
| A source of information (for the media and the general public). | ∙ источник информации (для средств массовой информации и широкой общественности). |
| the source of heat shall be identical; and | источник тепла должен быть идентичным; и |
| In its comments on the Government's observations the source reiterated that Hu was merely punished for the exercise of his freedom of expression. | В своих комментариях относительно замечаний правительства источник вновь подчеркивает, что Ху был наказан просто по причине осуществления им своей свободы выражать убеждения. |
| In its comments on the observations of the Government the source put forward two arguments to support that the deprivation of liberty of Mr. Cheam was arbitrary. | В своих комментариях относительно замечаний правительства источник представил два довода, подкрепляющих утверждение о том, что лишение г-на Чеама свободы было произвольным. |
| The source informed the Working Group that it was unable to provide more complete data about the detainees. | Источник информировал Рабочую группу о том, что он не имел возможности представить более полную информацию о лицах, содержащихся под стражей. |
| It was also underlined that this source cannot cover the whole stock of emigrants but only those who emigrated in the last 5 years. | Также было подчеркнуто, что данный источник не способен обеспечить охват всех эмигрантов, а только тех, которые эмигрировали в последние пять лет. |
| The source claims that the same charges were used against Mr. Peng by the Chinese authorities, i.e. possession of counterfeit money in Myanmar. | Источник также заявляет, что такие же обвинения были использованы против г-на Пэна китайскими властями и состояли во владении фальшивыми денежными знаками в Мьянме. |
| The source reiterates Ming is, certainly, a political dissident opposed to the current Government and has published two books critical of the Government. | Источник повторяет, что г-н Пэн Мин безусловно является политическим диссидентом, оппозиционным нынешнему правительству, и опубликовал две книги с критикой в адрес правительства. |
| The source concludes that the detention of Tariq Aziz continues to be arbitrary for the reasons it adduced at the time of the communication. | Источник заключает, что содержание г-на Тарика Азиза под стражей остается произвольным по причинам, которые были указаны во время направления сообщения. |
| In its reply to the Government's observations, the source states that Mr. Zheng's original appellant letter has presented his case very clearly. | В своем ответе на замечания правительства источник указывает, что в первоначальном письме с апелляцией г-на Чжэна содержится четкое изложение его дела. |
| The source submits that the case law of United Kingdom courts clearly establishes that removal detention should not be maintained where removal is not realistically practicable within a reasonable period. | Источник заявляет, что в прецедентном праве судов Соединенного Королевства содержится норма, четко указывающая на отсутствие необходимости содержания под стражей перед депортацией в тех случаях, когда депортацию не представляется возможным осуществить на практике в разумные сроки. |
| The source asserts that in February 2006 the defence counsel for Saddam Hussein submitted several challenges to the impartiality of the new presiding judge. | Источник утверждает, что в феврале 2006 года адвокаты защиты г-на Саддама Хусейна направили несколько жалоб по поводу пристрастности нового председательствующего судьи. |
| A proposed certificate of origin, source or legal provenance for genetic resources | предлагаемый сертификат происхождения, источник генетических ресурсов или правовая опека над ними; |
| The goal of this study is to provide an objective source of information to facilitate discussions on the possible development at the UN/ECE level of a legally binding instrument on strategic environmental assessment. | Задача этого исследования - создать объективный источник информации для содействия обсуждению вопроса о возможной разработке на уровне ЕЭК ООН юридически обязательного документа по стратегической экологической оценке. |
| The CHAIRMAN asked Mr. de Gouttes to clarify the source of information reporting changes introduced by the 1993 Constitution with respect to international treaties. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на де Гутта уточнить источник информации, «свидетельствующей о внесенных Конституцией 1993 года изменениях по вопросу о международных договорах». |