| The source ratifies that Dr. b. Zair is being kept in secret detention for political reasons. | Источник подтверждает, что д-р бен Заир содержится в тайном заключении по политическим мотивам. |
| However, the source submits that the allegations above cast serious doubts on the role of the prosecutor in overseeing detention procedures. | Однако источник заявляет, что вышеизложенные утверждения вызывают серьезные сомнения относительно роли прокурора в надзоре за процедурами содержания под стражей. |
| The source concludes that these persons have been arrested, tried and sentenced for a non-violent protest. | Источник делает вывод о том, что данные лица были арестованы, осуждены и приговорены к наказанию за ненасильственный протест. |
| In its comments to the Government's observations, the source reiterates that the detention of the above-mentioned persons is unlawful and arbitrary. | В своих комментариях к замечаниям правительства источник утверждает, что задержание вышеперечисленных лиц является противозаконным и произвольным. |
| The source informs that the defence lawyers were themselves arrested and detained in connection with their activities as counsel for the defendants. | Источник сообщает, что адвокаты защиты были сами арестованы и задержаны в связи со своей деятельностью в качестве адвокатов подсудимых. |
| The source anticipates that they will be given additional sentences when convicted of the remaining 16 counts of the indictment. | Источник предвидит, что подсудимым вынесут дополнительные приговоры по остальным 16 пунктам обвинения. |
| The source adds has been suffering from hypertension and kidney problems and needs urgent medical attention. | Источник добавляет, что г-н Тан страдает гипертонией и заболеваниями почек и нуждается в срочном медицинском уходе. |
| The source adds that this was the sixth time Mr. Than was arrested, always due to his peaceful political activities. | Источник добавляет, что г-на Тана арестовывают уже в шестой раз, причем всегда за его мирную политическую деятельность. |
| The source alleges that the arrests and detention of the above-mentioned 10 persons is arbitrary. | Источник утверждает, что аресты и задержание вышеперечисленных десяти лиц представляются произвольными. |
| In addition the source reports that there is no opportunity for domestic judicial review of her detention. | Кроме того, источник сообщает, что отсутствует возможность внутригосударственного судебного пересмотра ее задержания. |
| The source alleges that the tax evasion charges were an unfounded pretext to punish Mr. Hoang Hai for his political activism. | Источник утверждает, что обвинения в уклонении от уплаты налогов было лишь безосновательным предлогом для наказания г-на Хоанг Хая за его политическую активность. |
| The Working Group regrets that the source has not commented on the information submitted by the Government despite an invitation to do so. | Рабочая группа сожалеет, что источник не прокомментировал представленную правительством информацию, хотя его об этом просили. |
| The source considers that the response of the Government does not fully address its initial submission. | Источник считает, что в своем ответе правительство не в полной мере учитывает его первоначальное заявление. |
| The source also provides information concerning Mr. Al-Diqqi's work in defence of human rights, and denouncing violations in the country. | Источник также приводит данные, касающиеся правозащитной деятельности г-на ад-Дикки и разоблачающие допускаемые в стране нарушения. |
| According to the source, Mr. Abboud's fate and legal situation remain unknown since that date. | Источник утверждает, что с тех пор судьба и правовой статус г-на Аббуда остаются неизвестными. |
| In particular, the source adds, the Government does not offer any evidence of his release. | А самое главное, добавляет источник, правительство не приводит ни одного доказательства его освобождения. |
| The source further reports that Yemeni domestic law establishes that individuals must be promptly informed of charges being held against them. | Источник также сообщает, что по внутригосударственному праву Йемена людей должны без промедления уведомлять о предъявляемых им обвинениях. |
| According to the source, nevertheless, President Jammeh seemingly opted to arrest and detain Mr. Manneh. | Тем не менее, как считает источник, президент Джамме пошел на арест и задержание г-на Манне. |
| They are both the source and the basis of human rights. | Они представляют собой источник и основу прав человека. |
| That one-sided approach, allowing access only to specialized labour, neglected an important source of human capital. | При таком одностороннем подходе, предоставляющем доступ только для отдельных категорий работников, упускается из виду важный источник человеческого капитала. |
| Because primary mining permanently adds new mercury to global supplies, it is the least desirable source of mercury. | Поскольку первичная добыча ведет к росту постоянного глобального предложения ртути, она представляет собой наименее желательный источник ртути. |
| In Panama, cement production is the main source. | В Панаме главный источник - это производство цемента. |
| The third major source of 'unintentional' releases of mercury is associated with cement production. | Третий крупный источник "ненамеренных" выбросов ртути связан с производством цемента. |
| The smelting process can include secondary materials which in principle could represent a source of mercury. | В процессе плавки могут применяться вторичные материалы, которые, в принципе, могут представлять собой источник ртути. |
| Artisanal and small scale gold mining (ASGM) is a poverty-driven activity that provides an important source of livelihood for rural communities. | Кустарная и мелкомасштабная золотодобыча (КМЗ) - это обусловленный нищетой вид деятельности, который обеспечивает важный источник средств к существованию для сельских общин. |