The source also reiterates the allegations that the authorities subjected Mr. Jalilov to severe mistreatment in violation of article 7 of the Covenant. |
Источник также повторяет утверждения о том, что власти подвергли г-на Жалилова жестоким побоям в нарушение статьи 7 Пакта. |
The source contends that in the present case, the Government of Turkmenistan denied Messrs. Kakabaev and Ovezov their right to a public hearing. |
Источник утверждает, что в данном случае правительство Туркменистана отказало г-ну Какабаеву и г-ну Овезову в их праве на публичное разбирательство. |
In this case, the source contends that a reasonable observer would qualify the grounds on which the court convicted both singers as an indication of bias. |
В данном случае, утверждает источник, разумный наблюдатель счел бы, что основания, на которые суд опирался при вынесении обвинительных приговоров обоим певцам, свидетельствуют о его предвзятости. |
The source expresses concern that Messrs. Kakabaev and Ovezov were detained and convicted on fabricated charges by a court that lacked independence and impartiality. |
Источник подозревает, что г-н Какабаев и г-н Овезов были задержаны и осуждены по сфабрикованным обвинениям судом, который не обладал независимостью и не являлся беспристрастным. |
The source informed the Working Group of the release of Messrs. Kakabaev and Ovezov under a presidential amnesty celebrating National Flag Day. |
Источник проинформировал Рабочую группу об освобождении г-на Какабаева и г-на Овезова по амнистии, объявленной президентом в честь Дня государственного флага. |
The source submits that, during this period, neither the Court nor the prosecution provided any reasoning for the protracted proceedings. |
Источник обращает внимание на то, что в течение этого времени ни суд, ни обвинение ничем не обосновали столь длительное разбирательство по делу. |
The source contends that Ms. Garayeva's "voluntary" cooperation with the Naberezhnye Chelny FDCS may have been motivated by her drug dependence. |
Источник утверждает, что "добровольное" сотрудничество г-жи Гараевой с Набережночелнинским МРО УФСКН могло быть обусловлено ее наркозависимостью. |
The plenary reaffirmed the unique partnership between Governments, industry and civil society as a huge source of strength that had sustained the Process. |
Участники пленарной встречи вновь отметили уникальные партнерские отношения между правительствами, алмазной отраслью и гражданским обществом как мощный источник силы, поддерживающей Процесс. |
A. Employment, food security, income and source of foreign |
А. Занятость, продовольственная безопасность, доход и источник |
3.2. The consignment note/transport document is a very important source of information before and during transport: |
3.2 Накладная/транспортный документ представляет собой очень важный источник информации до и во время перевозки: |
benefit the vehicle manufacturers who will obtain one clear source for the information on this subject. |
будут полезными для заводов-изготовителей транспортных средств, которые получат единый четкий источник информации по данному предмету. |
Data source: TIR Carnet Control system data |
Источник данных: Книжка МДП Данные системы контроля |
They constitute a unique source of information, which can be used to analyse environmental change and provide early warning of emerging environmental threats. |
Они представляют собой уникальный источник информации, который можно использовать для анализа экологических изменений и обеспечения раннего предупреждения на случай возникновения экологических угроз. |
For Belgrade, determining the future status of Kosovo will remove an important source of internal political instability and facilitate the realization of Serbia's European perspective. |
Что касается Белграда, то определение будущего статуса Косово позволит устранить важный источник внутренней политической нестабильности и будет способствовать реализации сербских европейских перспектив. |
The LRA and other negative forces constitute the real source of tension and potential conflict in relations between Uganda and the Democratic Republic of the Congo. |
АСГ и другие негативные силы представляют собой реальный источник напряженности и потенциального конфликта в отношениях между Угандой и Демократической Республикой Конго. |
The fluctuations in the relative values of these two currencies are shown in figure 1 below (source: statistics of the European Central Bank). |
Ниже (см. рис. 1) приводятся колебания относительных курсов этих двух валют (источник: статистика Европейского центрального банка). |
This initiative may be useful to the Convention process in that it may provide a consolidated source of information on United Nations experiences and practices concerning NGOs. |
Эта инициатива, возможно, будет полезна для процесса Конвенции, поскольку она создает единый источник информации об опыте и практике Организации Объединенных Наций в работе с НПО. |
SMEs are a crucial element of a balanced economic system and a major source of basic goods, productive employment and income for the poor. |
МСП представляют собой важнейший элемент сбалансированной экономической системы и важный источник основных товаров, продуктивной занятости и доходов неимущего населения. |
With the exponential growth in global trade in recent decades, enhanced access to regional and international markets represented a considerable potential source of growth for Ethiopia's economy. |
Учитывая показательный рост мировой торговли за последнее десятилетие, расширение доступа на региональные и международные рынки представляет собой существенный потенциальный источник роста экономики Эфиопии. |
An estimated 70 to 85 per cent of families have regained their main source of income, although restoring livelihoods will require a sustained effort. |
Примерно 70 - 85 процентов семей вновь обрели свой основной источник дохода, хотя для восстановления источников средств к существованию потребуются длительные усилия. |
Key among these obligations is to implement the decision of the Boundary Commission in order to bring to an end an important source of conflict between them. |
Главным из них является выполнение решения, принятого Комиссией по установлению границы с целью ликвидировать важный источник конфликта между ними. |
Whatever the form or source of legal action, commercial fraud has a direct and immediate impact on commercial entities and commerce. |
Какой бы ни была форма или источник правовых действий, коммерческое мошенничество оказывает прямое и непосредственное воздействие на коммерческие предприятия и торговлю. |
Mercury in products as a source of Hg emissions |
Ртуть в продуктах как источник выбросов ртути |
The source submits that the detention order of Ms. Suu Kyi expired with no official announcement that she will be released from house arrest. |
Источник утверждает, что ордер на задержание г-жи Су Чжи истек, однако об ее освобождении из-под домашнего ареста ничего не сообщалось. |
The objective of this note is to examine the extent to which developing countries are emerging as a growing source of FDI and the patterns and driving forces involved. |
Цель настоящей записки заключается в том, чтобы изучить, в какой мере развивающиеся страны превращаются во все более важный источник ПИИ, а также проанализировать связанные с этим тенденции и движущие силы. |