Another source of pressure comes from attempting to avoid the excessive deficit procedure established by the European Commission to discipline countries with insufficiently prudent fiscal policies. |
Другой источник давления обуславливается попытками избежать громоздких правил процедуры в отношении дефицита, установленных Европейской комиссией с тем, чтобы призвать к дисциплине страны с недостаточно осмотрительной налогово-бюджетной политикой. |
As regulations and policies can change, this creates a source of uncertainty. |
Поскольку нормы регулирования и политика могут меняться, это создает еще один источник неопределенности. |
Statistical data production that makes use of both types of sources is referred to as "mixed source". |
Подготовка статистических данных, которая задействует оба этих вида источников, характеризуется как "смешанный источник". |
It continues to ignore the region's real source of proliferation dangers. |
В ней по-прежнему игнорируется подлинный источник опасности распространения ядерного оружия в регионе. |
According to the same source, being a man in Romania is an advantage. |
Тот же источник сообщает, что быть мужчиной в Румынии означает иметь преимущественное положение. |
State the total funding for the each programme and its source. |
Указать общую сумму средств, выделяемых на каждую программу, и источник финансирования. |
The source claims that Mr. Ramadhan was not given access to a lawyer with sufficient time to prepare his defence. |
Источник утверждает, что г-ну Рамадхану не был предоставлен доступ к адвокату и достаточное время для подготовки защиты. |
The source confirmed -Maziny, whose health has severely degraded during his detention, was indeed released on 19 December 2007. |
Источник подтвердил, что д-р аль-Мазини, здоровье которого серьезно ухудшилось за время его содержания под стражей, был действительно освобожден 19 декабря 2007 года. |
The source maintains that the Government violated Pastor Gong's right to be informed of the charges against him. |
Источник утверждает, что правительство нарушило право пастора Гуна на получение информации о выдвинутых против него обвинениях. |
However, and up to date, the source has not replied. |
Однако на сегодняшний день источник ответа не дал. |
The source concludes that his detention is an outcome resulting from the exercise of his right to freely express his political opinions. |
Источник приходит к заключению, что его задержание является следствием реализации им своего права на свободное выражение своих политических взглядов. |
In its comments to the Government's reply, the source denies -Alouane was allowed to consult with a defense lawyer. |
В своих комментариях к ответу правительства источник отрицает, что гну аль-Алуану было разрешено консультироваться с адвокатом. |
The Government does not refute the reasons by which the source considers Mr. Al-Alouane's detention as arbitrary. |
Правительство не опровергает причины, по которым источник считает задержание г-на аль-Алуана произвольным. |
The source alleges -Labouani is detained solely for having called for peaceful democratic reform in Syria. |
Источник утверждает, что д-р аль-Лабуани содержится в тюрьме исключительно за то, что он призывал к мирным демократическим реформам в Сирии. |
The source also argues -Labouani clearly did not receive a fair trial. |
Источник также утверждает, что д-ру аль-Лабуани несомненно не обеспечили справедливого судебного разбирательства. |
The source alleges a number of procedural flaws attached to the trial. |
Источник указывает на ряд процедурных ошибок, допущенных в ходе судебного разбирательства. |
The source also alleges that the convicted have not committed any crime pursuant to the domestic laws of Myanmar. |
Источник также утверждает, что осужденные не совершали преступлений, определенных во внутреннем законодательстве Мьянмы. |
Finally, the source points out that the persons concerned attempted only to establish a genuine Union for the country. |
Наконец, источник отмечает, что проходившие по делу лица пытались лишь создать подлинный Союз для страны. |
The source adds that consular access to the detainee is also severely restricted. |
Источник добавляет, что консульский доступ к задержанному также строго ограничен. |
In its observations on the Government's response, the source denies that Mr. Jayasundaram is a member of LTTE international procurement team. |
В своих замечаниях по ответу правительства источник отрицает, что г-н Джаясундарам является членом международной группы снабжения ТОТИ. |
The source does not deny that Mr. Jayasundaram did visit Vanni with an Australian woman. |
Источник не отрицает, что г-н Джаясундарам посещал Ванни вместе с женщиной из Австралии. |
The source further states that Mr. Jayasundaram has only had access to his appointed lawyer on two occasions and not three. |
Далее источник утверждает, что г-н Джаясундарам только два, а не три раза встречался с назначенным ему адвокатом. |
It further notes that the source has provided the precise identification number relative to Mr. Abdel Samara's regular residence permit. |
Далее она отмечает, что источник представил точный идентификационный номер, указанный в разрешении на постоянное проживание г-на Абделя Самары. |
Furthermore, the source has confirmed that, effectively, Mr. Abdel Samara undertook a trip to Afghanistan. |
Более того, источник подтверждает, что г-н Абдель Самара действительно совершал поездку в Афганистан. |
The source considers that Dr. b. Zair is being kept in detention solely for having expressed his political views and ideas. |
Источник считает, что д-ра бен Заира держат в заключении исключительно за выражение его политических взглядов и идей. |