| Another source of pressure comes from attempting to avoid the excessive deficit procedure established by the European Commission to discipline countries with insufficiently prudent fiscal policies. | Другой источник давления обуславливается попытками избежать громоздких правил процедуры в отношении дефицита, установленных Европейской комиссией с тем, чтобы призвать к дисциплине страны с недостаточно осмотрительной налогово-бюджетной политикой. |
| As regulations and policies can change, this creates a source of uncertainty. | Поскольку нормы регулирования и политика могут меняться, это создает еще один источник неопределенности. |
| Statistical data production that makes use of both types of sources is referred to as "mixed source". | Подготовка статистических данных, которая задействует оба этих вида источников, характеризуется как "смешанный источник". |
| It continues to ignore the region's real source of proliferation dangers. | В ней по-прежнему игнорируется подлинный источник опасности распространения ядерного оружия в регионе. |
| According to the same source, being a man in Romania is an advantage. | Тот же источник сообщает, что быть мужчиной в Румынии означает иметь преимущественное положение. |
| State the total funding for the each programme and its source. | Указать общую сумму средств, выделяемых на каждую программу, и источник финансирования. |
| The source claims that Mr. Ramadhan was not given access to a lawyer with sufficient time to prepare his defence. | Источник утверждает, что г-ну Рамадхану не был предоставлен доступ к адвокату и достаточное время для подготовки защиты. |
| The source confirmed -Maziny, whose health has severely degraded during his detention, was indeed released on 19 December 2007. | Источник подтвердил, что д-р аль-Мазини, здоровье которого серьезно ухудшилось за время его содержания под стражей, был действительно освобожден 19 декабря 2007 года. |
| The source maintains that the Government violated Pastor Gong's right to be informed of the charges against him. | Источник утверждает, что правительство нарушило право пастора Гуна на получение информации о выдвинутых против него обвинениях. |
| However, and up to date, the source has not replied. | Однако на сегодняшний день источник ответа не дал. |
| The source concludes that his detention is an outcome resulting from the exercise of his right to freely express his political opinions. | Источник приходит к заключению, что его задержание является следствием реализации им своего права на свободное выражение своих политических взглядов. |
| In its comments to the Government's reply, the source denies -Alouane was allowed to consult with a defense lawyer. | В своих комментариях к ответу правительства источник отрицает, что гну аль-Алуану было разрешено консультироваться с адвокатом. |
| The Government does not refute the reasons by which the source considers Mr. Al-Alouane's detention as arbitrary. | Правительство не опровергает причины, по которым источник считает задержание г-на аль-Алуана произвольным. |
| The source alleges -Labouani is detained solely for having called for peaceful democratic reform in Syria. | Источник утверждает, что д-р аль-Лабуани содержится в тюрьме исключительно за то, что он призывал к мирным демократическим реформам в Сирии. |
| The source also argues -Labouani clearly did not receive a fair trial. | Источник также утверждает, что д-ру аль-Лабуани несомненно не обеспечили справедливого судебного разбирательства. |
| The source alleges a number of procedural flaws attached to the trial. | Источник указывает на ряд процедурных ошибок, допущенных в ходе судебного разбирательства. |
| The source also alleges that the convicted have not committed any crime pursuant to the domestic laws of Myanmar. | Источник также утверждает, что осужденные не совершали преступлений, определенных во внутреннем законодательстве Мьянмы. |
| Finally, the source points out that the persons concerned attempted only to establish a genuine Union for the country. | Наконец, источник отмечает, что проходившие по делу лица пытались лишь создать подлинный Союз для страны. |
| The source adds that consular access to the detainee is also severely restricted. | Источник добавляет, что консульский доступ к задержанному также строго ограничен. |
| In its observations on the Government's response, the source denies that Mr. Jayasundaram is a member of LTTE international procurement team. | В своих замечаниях по ответу правительства источник отрицает, что г-н Джаясундарам является членом международной группы снабжения ТОТИ. |
| The source does not deny that Mr. Jayasundaram did visit Vanni with an Australian woman. | Источник не отрицает, что г-н Джаясундарам посещал Ванни вместе с женщиной из Австралии. |
| The source further states that Mr. Jayasundaram has only had access to his appointed lawyer on two occasions and not three. | Далее источник утверждает, что г-н Джаясундарам только два, а не три раза встречался с назначенным ему адвокатом. |
| It further notes that the source has provided the precise identification number relative to Mr. Abdel Samara's regular residence permit. | Далее она отмечает, что источник представил точный идентификационный номер, указанный в разрешении на постоянное проживание г-на Абделя Самары. |
| Furthermore, the source has confirmed that, effectively, Mr. Abdel Samara undertook a trip to Afghanistan. | Более того, источник подтверждает, что г-н Абдель Самара действительно совершал поездку в Афганистан. |
| The source considers that Dr. b. Zair is being kept in detention solely for having expressed his political views and ideas. | Источник считает, что д-ра бен Заира держат в заключении исключительно за выражение его политических взглядов и идей. |