| The fears expressed by the source refer specifically to Mr. Touati's physical and psychological integrity. | Источник, в частности, высказывал опасения за физическое и психическое здоровье г-на Туати. |
| According to the source, Mr. Touati should have been permitted to contact his family and receive visits. | Источник считает, что г-ну Туати должно было быть дано разрешение на связь с семьей и посещения. |
| The source points out that it had questioned how the law is put into practice. | Источник отмечает, что практическая сторона правоприменения остается для него загадкой. |
| Both the source and the Government recognize that during the trial complicated expert evidence was presented and assessed by the Court. | Как источник, так и правительство признают, что в ходе процесса на рассмотрение суда было представлены сложные материалы с выводами экспертов. |
| The source alleges that the detention of Mr. Humayun is arbitrary because it is devoid of any legal basis. | Источник утверждает, что задержание г-на Хумаюна является произвольным, поскольку оно не имеет под собой никаких правовых оснований. |
| The source notes that the statement of the Government fails to address their key challenges in their communication. | Источник отмечает, что в своем заявлении правительство обходит основные острые моменты, содержащиеся в сообщении. |
| According to the source, there is no opportunity for domestic judicial review of Ms. Suu Kyi's detention. | Источник утверждает, что возможности для пересмотра решения о задержании г-жи Су Чжи внутренним судом не существует. |
| The source considers that it creates an atmosphere of impunity, which may give place to cases of torture and ill-treatment. | Источник утверждает, что это порождает атмосферу безнаказанности, в которой возможно применение пыток и жестокое обращение. |
| The source adds that these persons are being held in detention solely for having peacefully expressed their political opinions. | Источник добавляет, что эти лица задержаны лишь за то, что они мирным образом выражали свои политические убеждения. |
| The information submitted by the Government was not commented on or refuted by the source. | Представленную правительством информацию источник не прокомментировал и не опроверг. |
| Neither the source nor the Government have provided the Working Group with copies of the judicial decisions rejecting the applications for bail. | Ни источник, ни правительство не представили Рабочей группе тексты судебных решений об отклонении ходатайств относительно освобождения под поручительство. |
| The source explains that Muhammad Haydar Zammar appeared before the SSSC in October 2006. | Источник поясняет, что Мухаммад Хайдар Заммар предстал перед ВСГБ в октябре 2006 года. |
| The source also expresses its concern that Mr. Zammar's rights were violated by German and United States authorities. | Кроме того, источник выражает беспокойство в связи с тем, что права г-на Заммара были нарушены властями Германии и Соединенных Штатов. |
| The source states -Bakry was detained due to his commercial connections with Mr. Khalifa. | Источник утверждает, что г-на аль-Бакри задержали по причине его коммерческих связей с г-ном Халифой. |
| Young people represent an untapped source of enthusiasm and innovation to tackle the challenges of sustainable development. | Молодые люди представляют собой неистощимый источник энтузиазма и новаторства, необходимых для решения задач, которые ставит устойчивое развитие. |
| When core public goods are available, institutional reforms become a major source of agricultural productivity growth. | Когда основные общественные блага становятся общедоступными, институциональные реформы превращаются в главный источник роста сельскохозяйственного производства. |
| The Department of National Defence represents the only source of anti-personnel mines which can be used by Canadian industry to test equipment. | Министерство национальной обороны представляет собой единственный источник противопехотных мин, которые могут использоваться канадской промышленностью для тестирования оборудования. |
| For example, forests supply poor people with non-wood forest products for consumption, shelter, fuel, and an important source of income. | Например, леса дают бедным недревесную лесную продукцию для потребления, кров, топливо и важный источник доходов. |
| When this source of supply is phased out, it is likely to increase efforts to reduce consumption. | После того, как будет постепенно перекрыт этот источник поставок, вероятно, будут расширены усилия по сокращению потребления. |
| Fisheries provide a vital source of food, employment and opportunities for sustainable development and trade, in particular for developing States. | Рыболовство обеспечивает важный источник продовольствия, рабочих мест и возможностей для устойчивого развития и торговли, особенно для развивающихся государств. |
| This would help to ensure a source of additional expertise for the panel, as needed. | Это позволит обеспечить источник дополнительных экспертных ресурсов для группы по мере необходимости. |
| It is also a source for the creation of relatively high-quality jobs for many Belizeans. | Это также источник создания относительно высококвалифицированных рабочих мест для многих жителей Белиза. |
| Such action would provide an exponential source of demand, production and trade growth, for the benefit of all. | Такие меры обеспечат экспоненциальный источник спроса, производства и расширения торговли в интересах всех. |
| Another source of vulnerability is linked to the presence of moral hazard. | Еще один источник уязвимости связан с присутствием риска недобросовестности. |
| Nonetheless, the European Union acted as a source of wisdom on human rights. | Тем не менее, Европейский Союз выступает как источник мудрости в вопросах прав человека. |