Satellite remote sensing systems represent the only source of data that can provide an all-encompassing, integrated view that is consistent with the scale of the problems. |
Спутниковые системы дистанционного зондирования представляют собой единственный источник данных, который позволяет составить всеохватывающее, комплексное мнение, отвечающее требованиям масштаба стоящих проблем. |
This information will be helpful if an original data source contains variables interesting to a user, but not part of the HIS. |
Данная информация может являться полезной, если исходный источник данных содержит переменные, представляющие интерес для пользователя, но не являющиеся частью СИЗ. |
Here a capital reserve is the source which is destined to bring over with interests to secure, on this way the elderly's existence. |
В данном случае резерв капитала представляет собой тот источник, который призван обеспечить существование престарелых. |
The developing countries' industrialization aspirations had not been realized, making those countries a cheap source of agricultural products, which depended on unskilled labour. |
Планы развивающихся стран, связанные с индустриализацией, не реализуются, и они превратились в источник дешевой сельскохозяйственной продукции, который полагается на неквалифицированную рабочую силу. |
Foreign direct investment, the largest source of private financial flows to developing countries, had a major role to play in development. |
Важную роль в развитии играют прямые иностранные инвестиции, которые представляют собой основной источник частных финансовых средств, поступающих в развивающиеся страны. |
A secondary source of external funding is provided under special programmes and supplementary fund agreements with donors of more than USD 500 million. |
Вторичный источник внешнего финансирования представляет собой специальные программы и дополнительные финансовые соглашения с донорами на сумму более 500 млн. долл. США. |
Following this guideline reduces the growth of mass in the most frequently used regions of space and reduces the potential for having on-orbit collisions become a significant source of debris. |
Применение этого принципа позволяет уменьшить рост замусоренности наиболее часто используемых зон космического пространства и сократить опасность превращения столкновений на орбите в серьезный источник орбитального мусора. |
The source further alleges that in its response, the Government failed to clarify the legal position of the eight minors admittedly in detention. |
Источник далее утверждает, что правительство в своем ответе не прояснило правовой статус восьми несовершеннолетних, которые предположительно задержаны. |
The informal sector thus provides a relatively easy way to create and expand employment, and a source of subsistence or "safety net" income for poor households. |
Таким образом, неорганизованный сектор открывает сравнительно доступные возможности для создания новых рабочих мест и увеличения их числа, а также представляет собой источник средств к существованию, или "страховочного" дохода, для бедных семей. |
Where the register used administrative data it was important to consider the impact of the classification change on that source. |
В тех случаях, когда для ведения регистра используются административные данные, необходимо учитывать влияние изменения классификации на этот источник. |
Small- and medium-size enterprises are often difficult to reach, and still see "eco-efficiency" as an additional cost, not as a potential source of benefits. |
Нередко возникают сложности с охватом мелких и средних предприятий, которые по-прежнему расценивают "экосовместимость" как дополнительную статью расходов, а не потенциальный источник выгоды. |
The source of the data should be shown (where available) since this is likely to affect the quality of the positioning and depth measurements. |
Должен быть указан источник данных (где таковой имеется), поскольку он может влиять на качество определения положения и замеров глубины. |
For data other than those obtained from the annual reports questionnaires, footnotes and references in the text of the report indicate the source of the information. |
По данным, которые были взяты не из вопросников к ежегодным докладам, источник информации указывается в сносках и примечаниях в тексте доклада. |
In societies where female disadvantage is marked, parents prefer boys over girls because the former are more likely to be the source of long-term economic welfare. |
В странах, в которых женщины находятся в явно неблагоприятном положении, родители предпочитают мальчиков девочкам по той причине, что на первых можно скорее рассчитывать как на источник материального благополучия в долгосрочной перспективе. |
b)(Removal of subsidies on coal as the most polluting source of energy; |
Ь) отмена субсидий на уголь как наиболее загрязняющий источник энергии; |
The publication, Experimental Estimates of Personal Income For Small Areas, will also include documentation describing the source of the statistics and their quality. |
Данная публикация "Экспериментальные оценки доходов физических лиц по небольшим районам" будет включать также документацию, показывающую источник статистических данных и их качество. |
Mr. Berti Oliva said that the Secretariat should state the source of the General Assembly's authorization for the safety and security projects to proceed. |
Г-н Берти Олива говорит, что для осуществления проектов в области обеспечения охраны и безопасности Секретариату необходимо указать источник полномочий, предоставленных Генеральной Ассамблеей. |
The source of predictable and sustained funds would depend on contributions from Governments and the support of the lead agencies in charge of implementing different subprogrammes and/or activities. |
Источник предсказуемого и устойчивого финансирования будет зависеть от взносов правительств и поддержки со стороны ведущих учреждений, занимающихся реализацией различных подпрограмм и/или мероприятий. |
For most of the world's population, it is as a source of fuel that forests play their most important role in social and economic development. |
Для большинства населения мира леса играют важнейшую роль в социальном и экономическом развитии как источник топлива. |
Data source: No IO can afford in the long run to be excluded from direct contacts with the original data providers. |
Источник данных: в долгосрочной перспективе ни одна МО не может позволить себе лишиться прямого контакта с организациями, представляющими первоначальные данные. |
Multi-channel reflection data form a much more comprehensive source of evidence than data collected by means of single-channel techniques. |
Многоканальные данные, полученные с помощью МОВ, представляют собой гораздо более объемлющий источник данных, нежели данные, собранные посредством одноканальной записи. |
The major objective of this inventory is to provide a data source on energy supply and end-use technologies, as well as on industrial, agricultural and forestry practices. |
Основная цель подготовки такого реестра - создать источник данных о технологиях энергообеспечения и конечного использования, а также о промышленной, сельскохозяйственной и лесохозяйственной практике. |
This inequality in distribution is explained by the fact that Togo is an essentially agricultural country (source: Statistical elements of the 1981 census). |
Такая неравномерность в распределении населения объясняется тем фактом, что Того является главным образом аграрной страной (источник: статистический сборник данных по переписи населения 1981 года). |
The estimated growth rate for the year 2000 is 3 per cent (source: Statistical elements of the 1981 census). |
Согласно прогнозам, темпы роста в 2000 году составят 3% (источник: статистический сборник данных по переписи населения 1981 года). |
Nuclear weapons, once considered a cornerstone of security for military alliances, are increasingly seen as a source of unnecessary risk and expense. |
Ядерное оружие, которое когда-то считалось краеугольным камнем концепции безопасности военных союзов, все в большей степени воспринимается как источник ненужного риска и расходов. |