| The Ministry of Social Welfare and Labor had implemented a project to support and reintegrate street children into society through music and culture. | Министерство социального обеспечения и труда осуществляет проект, предусматривающий поддержку и реинтеграцию безнадзорных детей в общество посредством организации музыкальных и культурных мероприятий. |
| Another system involved the establishment of a number of safe houses, where adolescents could stay before being reintegrated into society. | Еще одна программа связана с созданием приютов, в которых дети подросткового возраста могут проживать до их реинтеграции в общество. |
| It took note of the efforts to advance the integration of minorities into Estonian society, in particular the Russian-speaking minority. | Нидерланды приняли к сведению меры, направленные на содействие интеграции меньшинств в эстонское общество, в частности русскоязычного меньшинства. |
| Brazil stated that, despite the atrocities committed, Rwanda has managed to rebuild its society and move towards reconciliation. | Бразилия заявила, что, несмотря на совершенные зверства, Руанде удалось возродить свое общество и двигаться в направлении примирения. |
| A number of ex rebels, including children, have been repatriated and integrated in the Rwandan society. | Ряд бывших повстанцев, включая детей, репатриировались и были интегрированы в руандийское общество. |
| Cambodia acknowledged the fact that the Singaporean multi-ethnic and multicultural society had lived peacefully throughout many decades. | Камбоджа признала тот факт, что многоэтническое и многокультурное общество Сингапура живет в мире на протяжении многих десятилетий. |
| Greek society is not immune to extremist ideologies and groups and the authorities have to stay vigilant. | Греческое общество не свободно от экстремистской идеологии и экстремистских групп, в связи с чем властям следует сохранять бдительность. |
| Poland encouraged Hungary to address the problems of refugees and foreigners by creating conditions for their integration into society. | Польша призвала Венгрию решить проблемы беженцев и иностранцев путем создания условий для их интеграции в общество. |
| Morocco noted efforts to integrate migrants into society and sought information on measures protecting their identity and maintaining links with their countries of origin. | Марокко отметило усилия Венгрии по интеграции мигрантов в общество и просило представить информацию о мерах по защите их национальной идентичности и поддержанию связей со странами их происхождения. |
| A normative integration strategy provided the main conditions for granting refugee status and the measures to facilitate their integration into society. | В нормативной стратегии интеграции устанавливаются основные условия для предоставления статуса беженца и предусматриваются меры, способствующие их интеграции в общество. |
| The representative stated that Faroese society still faces challenges in the area of gender equality. | Представитель заявил, что фарерское общество по-прежнему сталкивается с проблемами в области гендерного равенства. |
| Latvian society is multi-ethnic and has a long history of inter-ethnic tolerance. | Латвийское общество многонационально и имеет давние традиции этнической толерантности. |
| Further measures will be undertaken for the facilitation and optimization of the naturalization process, as well as for society integration. | В целях облегчения и оптимизации процесса натурализации, а также интеграции в общество будут приниматься дополнительные меры. |
| It is well known that the first society to abolish the enslavement of African peoples emerged from a revolution in Haiti. | Хорошо известно, что первое общество, отменившее рабство африканских народов, появилось в результате революции в Гаити. |
| I said that it is all too easy for such offences to settle upon the consciousness of a society. | Я уже говорила: общество слишком легко мирится в своем сознании с преступлениями подобного рода. |
| It is up to each society to give concrete legal contents and application to these norms. | Каждое общество само решает, какое конкретное правовое наполнение придать этим нормам и как их применять. |
| He argues that he has integrated into Dutch society since his arrival in 2004 and has learned the language. | Он утверждает, что с момента его приезда в 2004 году он сумел интегрироваться в нидерландское общество и выучил национальный язык. |
| No textbook rules can tell us how to make democracy work or how to build a prosperous society. | Никакие правила из учебников не смогут научить нас тому, как привести демократию в действие и сделать ее результативной или как построить процветающее общество. |
| Building and developing a free, open and fair civic society is even more difficult. | Значительно сложнее создавать и развивать свободное, открытое и справедливое общество. |
| From a totalitarian regime we have grown into a democratic society where the rule of law and human rights are respected. | Из тоталитарного режима мы превратились в демократическое общество, где соблюдаются верховенство права и права человека. |
| Ex-combatants and other cadres, after exposure to programmes of vocational training and counselling, have been reintegrated into society. | Бывшие комбатанты и другие кадры, прошедшие программы профессиональной подготовки и наставничества, реинтегрированы в общество. |
| They strive in their domestic arrangements to create a just society for themselves. | В рамках своей страны он стремится создать справедливое общество. |
| Quite to the contrary, suppression may exacerbate the situation and bring the society to the boiling point. | Напротив, подавление может обострить ситуацию и довести общество до точки кипения. |
| Disarmed and demobilized ex-combatants shall be socially and economically reintegrated into the civilian society. | Бывшие комбатанты, прошедшие процесс разоружения и демобилизации, реинтегрируются в социально-экономическом отношении в гражданское общество. |
| We must continue recognizing the contributions that can be made by young people to their communities and society at the global level. | Нам надлежит и впредь осознавать тот вклад, который молодые люди способны вносить в свои общины и в общество на глобальном уровне. |