To provide an environment conducive to women's development, society needs to be sensitive to their needs and concerns. |
Для создания условий, способствующих развитию женщин, общество должно чутко реагировать на потребности и нужды женщин. |
For women in more vulnerable positions, various forms of services and assistance are available to help them tie over their difficulties and integrate into society. |
Женщинам, находящимся в более уязвимом положении, предлагаются различные формы услуг и помощи, для того чтобы помочь им справиться с трудностями и интегрироваться в общество. |
To address the needs of new arrival women from the Mainland, the Hong Kong Government plays a co-ordinating role and maintains a close partnership with non-government organisations to facilitate early and smooth integration into society. |
Правительство Гонконга играет координирующую роль и поддерживает тесное сотрудничество с неправительственными организациями в удовлетворении нужд и потребностей прибывающих с материка женщин, стремясь облегчить их скорейшую интеграцию в общество. |
We hope that the international efforts will provide adequate financial and operational means to ensure their rehabilitation, resettlement and re-integration into the emerging new Afghan society. |
Мы надеемся, что международное сообщество предоставит адекватную финансовую и материальную помощь на цели их реабилитации, расселения и реинтеграции в новое формирующееся афганское общество. |
The author states that she has joined school in the Netherlands and is completely integrated in Dutch society, speaking the language fluently. |
Автор сообщает, что она начала ходить в школу в Нидерландах, полностью интегрировалась в голландское общество и бегло говорит на голландском языке. |
We cannot claim that society has adopted a constant and stable approach to dealing with the new situation of the family. |
Однако мы не можем утверждать, что общество придерживается последовательного и сбалансированного подхода к новой ситуации, в которой оказалась семья. |
In South America, colonialism and slavery have created a society in which racial divisions constitute the basic framework for human and power relations. |
В Южной Америке в результате колониализма и рабства сформировалось общество, в котором расовое размежевание лежало в основе отношений между людьми и властными структурами. |
They think that they can frighten us with their cruelty, paralyse our will and demoralize our society. |
Что они смогут запугать нас своей жестокостью, смогут парализовать нашу волю и разложить наше общество. |
The Government desires a stable society founded on human rights principles, as do the people, yet the nation faces threats from oppressive and violent groups. |
Правительство - как и народ - хотело бы построить стабильное общество на принципах защиты прав человека в стране, которой угрожают группы, прибегающие к репрессиям и насилию. |
Their ideas and activities had a powerful effect on Uruguayan society; with their skills and knowledge they made a significant contribution to the achievement of gender equality. |
Их идеи и мероприятия оказывают сильное воздействие на уругвайское общество; благодаря своим навыкам и знаниям они вносят огромный вклад в достижение равенства мужчин и женщин. |
What sort of society will result if the extremists prevail? |
Какое общество возникнет в итоге, если экстремисты одержат верх? |
We will continue to support the emergence of a multi-ethnic society in Kosovo, with respect for the rule of law and human rights as primary considerations. |
Мы будем продолжать поддерживать нарождающееся в Косово многоэтническое общество исходя, в первую очередь, из соображений верховенства права и уважения прав человека. |
UNIFEM also provided support to the Ministry's efforts to improve the quality of the biweekly television programme "Woman and society". |
ЮНИФЕМ оказал также поддержку усилиям министерства, направленным на повышение качества выходящих раз в две недели телевизионных программ «Женщины и общество». |
Some entrenched forms were not recognized as crimes by society, being explained as "family disciplines" and therefore ignored, condoned or tolerated. |
Общество не признает некоторые глубоко укоренившиеся формы насилия, считая их формой соблюдения «семейной дисциплины», и поэтому игнорирует и оправдывает их или же мирится с ними. |
The research examines the impact on individuals, on society at large, and on the organizations involved in providing assistance in the post-conflict phase. |
В рамках исследования изучаются вопросы воздействия преступности на отдельных лиц, общество в целом и организации, занимающиеся оказанием помощи на постконфликтном этапе. |
Moreover, it is important to bear in mind that the Taliban forces defeated in 2001 reintegrated into society, and constitute a strong force opposing the Government. |
Кроме этого, важно учитывать, что члены движения «Талибан», которое было разгромлено в 2001 году, реинтегрировались в общество и представляют собой серьезную силу, противостоящую правительству. |
Without these, it will not be possible to build a society in which universal values such as democracy and the respect for human rights are ensured. |
Без них невозможно будет построить общество, в котором соблюдаются универсальные ценности, такие как демократия и уважение прав человека. |
It is aimed at the overall society and should take into account the results of investigations and of actions for the collection of large quantities of small firearms. |
Им должно быть охвачено все общество и в нем должны учитываться результаты расследований и действий по сбору стрелкового оружия в больших количествах. |
The Government of China had formulated an inclusive and balanced national strategy for narcotics control and mobilized the whole of Chinese society in that struggle. |
Правительство Китая разработало комплексную и сбалансированную национальную стратегию борьбы с наркотиками и мобилизовало все общество на борьбу с этим злом. |
Meanwhile, various government departments and society as a whole had been mobilized to participate in drug control efforts, and tangible results had been achieved. |
Вместе с тем различные государственные ведомства и общество в целом привлекались для участия в работе по контролю над наркотиками, и были достигнуты ощутимые результаты. |
To assist its 480,000 persons with disabilities, Belarus had adopted various programmes essentially to eliminate the obstacles that prevented their integration into society. |
Для решения проблем 480000 инвалидов в Беларуси принят ряд государственных программ, целью которых является устранение препятствий на пути интеграции инвалидов в общество. |
In Accra, Ghana, in 2003, Liberians reasoned together to reject war and build a better society. |
В Аккре, Гана, в 2004 году либерийцы сообща пришли к решению отвергнуть войну и построить лучшее общество. |
The reins are now in the hands of local leaders, to build a society based on democracy, multi-ethnicity and the rule of law. |
Сейчас слово за местными лидерами, которым предстоит создавать многоэтническое общество, основанное на принципах демократии и примата права. |
Their continuing presence in space for decades to come is virtually assured because of the importance that society at large places on the observations and forecasting of weather phenomena. |
Их постоянное присутствие на орбите в предстоящие десятилетия практически гарантировано, поскольку общество придает важное значение метеорологическим наблюдениям и прогнозированию погодных явлений. |
The Albanian Government and society are engaged in an all-round European integration process, and they are carrying out necessary reforms with the necessary political will and drive. |
Албанское правительство и общество участвуют в общеевропейском процессе интеграции и проводят необходимые реформы, проявляя требуемую политическую волю и энергию. |