| Serbia's democracy is secure, our society has grown strong and our values are safely entrenched in law. | Демократия в Сербии надежно защищена, наше общество окрепло, и наши ценности закреплены законом. |
| Develop and implement methodologies to measure culture impacts in society. | разработает и начнет применять методологию с целью анализа влияния культуры на общество. |
| It further notes that there are few efforts to integrate these children in mainstream education and society, including in cultural and leisure activities. | Он далее отмечает, что усилия по интеграции этих детей в систему обычного образования и общество, включая культурные мероприятия и досуг, являются незначительными. |
| In itself, poor institutional development is a clear expression of the low priority accorded to science in governance regimes and society. | Само по себе слабое институциональное развитие четко отражает низкую приоритетность, которую придают науке правящие режимы и общество. |
| It is a product of the violence, cross-border madrassas and foreign indoctrination that disrupted our stable society. | Он продукт насилия, трансграничных религиозных школ и иностранной идеологической обработки, которые разрушили наше стабильное общество. |
| Without the family, we cannot build a society with a human face. | Без семьи мы не сможем построить нормальное человеческое общество. |
| The information society has become a reality, and our joining the European Union is at hand. | Информационное общество стало реальностью, и уже не за горами наше вступление в Европейский союз. |
| The values and sense of duty inculcated in childhood become the greatest strengths of adulthood, while also strengthening society. | Ценностные установки и чувство ответственности, привитые в детстве, становятся самыми сильными сторонами взрослого характера и одновременно укрепляют общество. |
| A society that aims to be free of child labour must have the courage and creativity to do so. | Общество, которое хочет искоренить детский труд, должно иметь смелость и предприимчивость добиться своей цели. |
| Having restored independence in a democratic way, Lithuanian society faced inevitable economic and social changes. | Восстановив свою независимость демократическим путем, литовское общество стало на путь неизбежных социально-экономических изменений. |
| A major challenge is to open up adult society to young people. | Одна из важнейших задач состоит в том, чтобы открыть общество взрослых для молодежи. |
| Here the Melanesians and the Polynesians mixed to create a highly developed society long before the arrival of the Europeans. | Смешавшись, меланезийцы и полинезийцы создали здесь высокоразвитое общество задолго до прихода европейцев. |
| Fijian society is an intricate network, and generalizations are fraught with danger. | Фиджийское общество представляет собой сложную мозаику и какие-либо обобщения здесь чреваты опасностью. |
| For the past 10 years the Republic of Macedonia has developed a democratic society, a factor of stability in the Balkans. | За последние 10 лет Республика Македония построила демократическое общество - фактор стабильности на Балканах. |
| We cannot overemphasize the importance of the reintegration of ex-combatants into Sierra Leonean society and of finding them sustainable employment opportunities. | Невозможно преувеличить важность реинтеграции бывших комбатантов в сьерра-леонское общество и предоставления им возможности для долгосрочного трудоустройства. |
| The pursuit of creating such an idealistic society could be considered one of the main causes of the humanitarian crisis in the country. | Попытки создать такое идеалистическое общество можно считать одной из основных причин гуманитарного кризиса в стране. |
| The Armenian community set up a cultural-charitable society some years ago. | Армянская община несколько лет назад создала свое культурно-благотворительное общество. |
| The director of the society is a female professor at Tbilisi State University. | Возглавляет общество женщина - профессор Тбилисского государственного университета. |
| The Government has currently embarked on a short-term reintegration programme for ex-combatants, which should jump-start their respective absorption into society. | Сейчас правительство приступило к осуществлению краткосрочной программы реинтеграции бывших комбатантов, которая призвана содействовать их соответствующей ассимиляции в общество. |
| The challenge is for society as a whole to adapt to demographic changes, in particular ageing. | Задача заключается в том, чтобы все общество в целом адаптировалось к демографическим сдвигам, в частности к тенденции старения. |
| Much remained to be done, however, in order fully to integrate disabled persons into society. | Тем не менее предстоит немало потрудиться, чтобы добиться полной интеграции инвалидов в общество. |
| The State, society, and the family are responsible for education, which is compulsory and free. | Образование является обязательным и бесплатным, и ответственность за него несут государство, общество и семья. |
| We must act to ensure that the entire global society lives in an environment of freedom and is free from fear. | Мы должны действовать для обеспечения того, чтобы все человеческое общество жило в условиях свободы и отсутствия страха. |
| It is essential for society to accept and protect individual liberties, diversity of opinion and respect for differences. | Важно, чтобы общество признавало и защищало индивидуальные свободы и уважало многообразие мнений и различных взглядов. |
| Youth unemployment can lead to marginalization, exclusion, frustration, low self-esteem and, sometimes, to acts that create burdens on society. | Безработица среди молодежи может привести к маргинализации, изоляции, недовольству, снижению самоуважения, а иногда и к действиям, которые ложатся бременем на общество. |