He noted with satisfaction that programmes, including language classes, were being developed to promote the integration of the Russian-speaking minority into Finnish society. |
Г-н Херндль с удовлетворением отмечает реализацию программ, включая языковые курсы, для поощрения интеграции русскоговорящего меньшинства в финское общество. |
We are aware that the projected "democratic" society is not a flawless structure in which the parts fit together in perfect harmony. |
Мы знаем на деле, что так называемое «демократическое общество» не является идеальной структурой, в рамках которой все предметы и понятия сливаются в совершенной гармонии. |
But apart from aggravating the gap between the skilled and the unskilled and reinforcing inequality in the short run, the new information society poses some challenges for social development. |
Однако новое информационное общество не только усугубляет разрыв между квалифицированной и неквалифицированной рабочей силой и усиливает неравенство в краткосрочном плане, но и создает некоторые проблемы для социального развития. |
The information society must help to reduce the differences between rich and poor, not only at the international level, but also within each country. |
Информационное общество должно содействовать уменьшению различия между богатыми и бедными не только на международном уровне, но и в рамках страны. |
Managed prisoner re-entry was intended to enhance community safety cost-effectively through reduced recidivism, but, more broadly, it was intended to reintegrate former offenders in mainstream society. |
Регулируемое возвращение заключенных в общество преследует цель экономически эффективного повышения безопасности в общинах путем снижения рецидивизма, а в более широком смысле призвано обеспечить реинтеграцию бывших правонарушителей в основной массе общества. |
We have had the good fortune to be able to build a Nordic welfare society on the sustainable harvesting of our natural resources. |
К большому счастью для себя, мы сумели построить североевропейское общество благосостояния за счет устойчивого использования наших природных ресурсов. |
The integration programme is our vision of how our society can function most effectively on the basis of democracy and respect for human rights. |
Программа интеграции - это наше видение того, как общество может функционировать наиболее эффективным образом в условиях демократии и уважения прав человека. |
Drug control should not be the domain of law enforcers or health-care workers alone; it should involve the whole of society. |
Контроль над наркотиками не должен составлять сферу деятельности только правоохранительных органов или медицинских учреждений, в этом должно участвовать все общество. |
In this context, we reiterate our readiness to continue to integrate in our society all those who choose to abandon the option of war. |
В этой связи мы вновь подтверждаем нашу готовность продолжать интегрировать в наше общество всех тех, кто принял решение отказаться от войны. |
The most effective approach was a comprehensive, integrated one involving society as a whole and including measures in the legal, administrative, economic and educational fields. |
Самый эффективный подход носит комплексный, целостный характер и охватывает все общество, а также включает меры в правовой, административной, экономической и образовательной областях. |
Whether open, endemic or systemic, blatant or polished, corruption has disastrous effects on society generally and on most vulnerable groups in particular. |
Независимо от того, носит ли она открытый, укоренившийся, систематический, грубый или завуалированный характер, коррупция оказывает разрушительное воздействие на общество в целом и на наиболее уязвимые группы населения, в частности. |
In his view, science and technology and information society are and will be fundamental dimensions of the future, more integrated Europe. |
По его мнению, наука и техника и информационное общество являются и будут являться основополагающими аспектами будущей, более интегрированной Европы. |
Tanzania believes that for Kosovo to become a truly multi-ethnic and democratic society, all ethnic groups must be represented in all spheres of political life, including in future status talks. |
Танзания считает, что, для того чтобы край Косово превратился в поистине многоэтничное и демократическое общество, во всех сферах его политической жизни, в том числе в переговорах о будущем статусе, должны быть представлены все этнические группы. |
We believe that it will serve as a positive example, and the presence of that unit will have a significant positive effect on post-conflict Liberian society. |
Мы считаем, что это послужит хорошим примером и что присутствие этого подразделения окажет существенное позитивное воздействие на постконфликтное либерийское общество. |
The Inter-American Court has also held that "society as a whole must be informed of everything that has happened in connection with said violation". |
Межамериканский суд также пришел к тому выводу, что "общество в целом должно информироваться обо всем, что произошло в связи с указанным нарушением"100. |
We support an independence that will achieve a society where all people in Kosovo can live in dignity and prosperity and free from fear. |
Мы поддерживаем независимость, которая позволит построить общество, в котором все жители Косово смогут жить в условиях достоинства, процветания и отсутствия страха. |
At the seminar, she had stated that if society had met its responsibilities and integrated her family, the situation could have been avoided. |
В ходе семинара она заявила о том, что, если бы общество должным образом относилось к своим обязательствам и обеспечило интеграцию ее семьи, насилия можно было бы избежать. |
The United Kingdom is a plural society made up of many ethnicities and of people holding a wide range of belief systems. |
Соединенное Королевство представляет собой плюралистическое общество, объединяющее множество людей, принадлежащих к различным этносам и придерживающихся разных вероисповеданий. |
This gives them entrée into local society, makes the peacekeeping operation visible and acceptable, and slowly weans the population away from the warlords. |
Это дает им возможность проникнуть в местное общество, делает миротворческие операции заметными и приемлемыми и постепенно отдаляет население от лидеров боевиков. |
We believe that this constitutes an encouraging development in the context of establishing a solid foundation upon which a harmonious East Timorese society can be built. |
Мы считаем, что это отрадное событие в контексте установления прочной основы, на которой может быть построено гармоничное восточнотиморское общество. |
An international society founded on a culture of peace must be built on tolerance, justice, human rights and democracy. |
Международное общество, основанное на культуре мира, должно строиться на принципах терпимости, справедливости, уважения прав человека и демократии. |
But like any other society, we cannot pursue our natural economic, social and political development before settling the question of nationhood. |
Однако, как любое другое общество, мы не можем заниматься своим социальным и политическим развитием, не решив вопрос государственности. |
Additional efforts should be made to control poppy cultivation, including through introducing viable economic alternatives, to reintegrate ex-combatants into society and to implement the Mine Action Programme for Afghanistan. |
Дополнительные усилия должны быть предприняты в борьбе с возделыванием опийного мака - в том числе через внедрение реальных экономических альтернатив, реинтеграцию в общество бывших комбатантов, осуществление Программы разминирования Афганистана. |
A civilized society should guard against that or any ideology that attempted to denigrate one group of people or led to hatred, exclusion and violence. |
Цивилизованное общество должно противодействовать такой и любой другой идеологии, нацеленной на очернение одной группы людей или ведущей к ненависти, исключению и насилию. |
Promotion of the participation and integration of older adults in society. |
поощрению участия пожилых людей в жизни общества и их интеграции в общество. |