| This violence needs to be addressed in order to build a strong and equal global society. | Чтобы построить сильное и равноправное глобальное общество, необходимо искоренить это насилие. |
| Our modern society underestimates the challenges arising from parenthood and familial relationships in general. | Наше современное общество недооценивает сложности, связанные с воспитанием детей и семейными отношениями в целом. |
| Culture and society, discrimination and enhancement | Культура и общество, дискриминация и повышение статуса женщин |
| Globally, gender-based violence has been recognized as a vice that is prominent in every society and as a violation of human rights. | Во всем мире гендерное насилие считается пороком, которым поражено каждое общество, и нарушением прав человека. |
| An important aspect of working with refugees is ensuring favourable conditions for their integration into society. | Важным аспектом работы с беженцами является создание благоприятных условий для их интеграции в общество. |
| Moreover, discrimination of this kind is not possible, since the Dominican nation is a multiracial and multicultural society. | Иначе и не может быть, поскольку доминиканская нация представляет собой многорасовое и мультикультурное общество. |
| This also increases immigrant women's inclusion in society. | Это также увеличивает включенность женщин-иммигрантов в общество. |
| The delegation had also mentioned that Cuban society was engaged in a joint effort to eradicate all manifestations of racism in the country. | Члены делегации указывали также на то, что кубинское общество прилагает совместные усилия для искоренения всех проявлений расизма в стране. |
| The history of those minorities and their contributions to Uruguayan society should be taught in schools and public training institutes. | В школах и государственных учебных заведениях следует изучать историю этих меньшинств и их вклад в уругвайское общество. |
| Norwegian society was not immune to prejudice and xenophobia but the authorities were working to combat those phenomena. | Предубеждение и ксенофобия не обошли норвежское общество стороной, но органы власти борются с этими явлениями. |
| Yemen was a homogeneous society that in no way practised discrimination. | Йемен представляет собой однородное общество, в котором дискриминация абсолютно исключена. |
| While the periodic report asserted the homogeneous nature of Yemeni society, he would appreciate more information on people living in poverty. | Хотя в периодическом докладе утверждается, что йеменское общество является однородным, он был бы признателен за дополнительную информацию о лицах, проживающих в условиях бедности. |
| In addition, education programmes had been implemented to facilitate the integration of Roma children into Lithuanian society. | Кроме того, осуществлены образовательные программы для оказания содействия интеграции детей рома в литовское общество. |
| He asked whether full integration of minorities into Lithuanian society could be envisaged by the end of 2015. | Он задает вопрос о том, можно ли ожидать полной интеграции меньшинств в литовское общество к концу 2015 года. |
| The smallest ethnic groups, the Tartars and the Karaites, were well integrated in Lithuanian society. | Самые малочисленные этнические группы - татары и караимы - хорошо интегрированы в литовское общество. |
| In order to truly integrate women of African descent in the EU, European society should combat such discrimination and exclusion. | В интересах подлинной интеграции женщин африканского происхождения в жизнь Европейского союза, европейское общество должно бороться с такой дискриминацией и маргинализацией. |
| Many others had been sentenced to terms of community work and had therefore been reintegrated into society. | Многие другие преступники были приговорены к различным срокам выполнения общественных работ и, таким образом, были реинтегрированы в общество. |
| Governments should sensitize and educate society, using media and other awareness campaigns, on the subject of elder abuse and violence. | Правительствам следует информировать и просвещать общество при помощи средств массовой информации и других просветительских кампаний в вопросах жестокого обращения и насилия в отношении престарелых. |
| Awards that recognize and honour older persons for their contributions to society should be introduced. | Следует создать систему присуждения наград в знак признания и уважения вклада престарелых в общество. |
| There are a number of initiatives in place to assist new migrants and refugees and to help ensure they integrate well into New Zealand society. | Осуществляется ряд инициатив для предоставления новым мигрантам и беженцам помощи и содействия в интеграции их в новозеландское общество. |
| This means that society continues to view women's participation in politics in a negative light. | Это говорило о том, что общество по-прежнему негативно относится к участию женщин в политической жизни. |
| While society recognizes the capacities of women as workers, it does not recognize their capacities as leaders. | Признавая потенциал женщин как трудящихся, общество не признает их лидерские качества. |
| For instance, Qatari society is organized along tribal lines and the political experiment introduced by the State is quite new. | Например, катарское общество организовано по родовому признаку, и политический эксперимент, начатый государством, является для него новшеством. |
| The phenomenon of human rights and gender awareness are slowly permeating the Sierra Leone society. | Феномен осознания важности правозащитной и гендерной проблематики постепенно охватывает все общество Сьерра-Леоне. |
| The more a society becomes affluent, complex and sophisticated, the more it needs material resources for its own maintenance. | Чем богаче, сложнее и многограннее становится общество, тем больше ему требуется материальных ресурсов для своего обслуживания. |