Large numbers of rebel soldiers and officers surrendering their weapons and being integrated into Angolan society is now a daily event. |
Большое количество солдат и офицеров из числа повстанцев сложили свое оружие, и их интеграция в ангольское общество становится обычным делом. |
Such campaigns or initiatives need to be addressed to the whole of society, in particular young people. |
Такие кампании или инициативы должны быть рассчитаны на все общество, в особенности на представителей молодежи. |
Effective law and order is an essential prerequisite for Kosovo's transformation into a stable democratic society. |
Эффективное поддержание правопорядка - одно из важнейших условий для превращения Косово в стабильное демократическое общество. |
Corruption is seen to be multifaceted and to affect every society regardless of its level of development or the sophistication of its organization. |
Коррупция рассматривается как многоплановая проблема, затрагивающая каждое общество независимо от уровня его развития или сложности его иерархической структуры. |
At times, the price of truth is so high that a democratic society is not prepared to pay it... |
Иногда цена истины настолько велика, что демократическое общество не готово ее заплатить... |
And we will need to see whether Kosovo's society is functional by itself and in relation to its neighbours. |
И нам необходимо будет знать, как функционирует косовское общество самостоятельно и как оно действует в отношении своих соседей. |
Responsibility for ensuring that children receive adequate protection is borne admittedly, in unequal measure - by the family, society and State. |
Ответственность за обеспечение детям адекватной защиты возлагается - хотя и в неравной степени - на семью, общество и государство. |
The Pushkin international literary society has been established in Tbilisi. |
В столице страны создано международное литературное общество им. Пушкина. |
The idea was to reintegrate offenders into society through programmes tailored to their individual circumstances. |
Идея состоит в реинтеграции правонарушителей в общество посредством программ, разработанных для каждого отдельного случая. |
Globalization, therefore, encompasses contradictory trends, with varying degrees of pressure on the State, society and economy. |
Таким образом, глобализация включает противоречивые тенденции, оказывающие в той или иной степени давление на государство, общество и экономику. |
The international community today could also be regarded as a conflict society. |
Сегодня международное сообщество можно также рассматривать как общество, переживающее конфликт. |
Any meaningful capacity-building is possible only when the society concerned establishes its governing institutions and supreme law and moves into the institution-building phase. |
Любое значимое наращивание потенциала возможно лишь тогда, когда соответствующее общество создает свои управляющие органы, принимает верховный закон и переходит к этапу институционального строительства. |
To the extent possible, every society should design its own mechanisms for reconciliation. |
Каждое общество должно, исходя из своих возможностей, формировать собственные механизмы примирения. |
Each society must find the set of tools and policy schemes suitable to the circumstances of its own transition. |
Каждое общество должно разработать пакет инструментов и планов осуществления политики, соответствующих особенностям их собственного переходного периода. |
We know that a society fractured by conflict is often incapable - unassisted - of ensuring the dispassionate exercise of justice. |
Нам известно, что расколотое конфликтом общество зачастую - без помощи извне - не в состоянии обеспечить беспристрастное отправление правосудия. |
It should be noted, however, that certain forms of racial discrimination persisted and that society as a whole deplored such behaviour. |
Однако следует отметить, что определенные формы расовой дискриминации имеются и что общество в целом осуждает такое поведение. |
Kazakh society must nevertheless remain vigilant in order to guard against that risk, which was even higher in times of crisis. |
Тем не менее общество в Казахстане должно сохранять бдительность, чтобы оградить себя от такого риска, который повышается в кризисные периоды. |
Furthermore, she wondered whether tourism, although of great importance to the economy, had a negative impact on society. |
Кроме того, она интересуется, не оказывает ли туризм, имеющий большое значение для экономики страны, негативное воздействие на общество. |
The objective of that legislation was to create a society free of intolerance where each individual was treated with respect. |
Цель законопроекта заключается в том, чтобы создать общество, свободное от нетерпимости и преисполненное уважения к каждому своему члену. |
These focus on four areas: economy; society; environment; and institutions. |
Они охватывают такие четыре области, как экономика, гражданское общество, окружающая среда и учреждения. |
The rights of the immigrants are safeguarded and conditions for their integration into Greek society are foreseen. |
Он закрепляет гарантии прав иммигрантов и определяет условия их интеграции в греческое общество. |
A pluralist society and multicultural environments are used as a basis for healthy, peaceful and tolerant coexistence. |
Основой гармоничного, мирного и толерантного сосуществования служит плюралистическое общество и многокультурная среда. |
Many groups spoke a language other than Greek but were fully integrated in Greek society. |
Многие группы говорят на другом языке, но при этом полностью интегрированы в греческое общество. |
The Bangladeshi people constituted a multifarious society resulting from the intermingling of many ethnic groups during the past. |
Народ Бангладеш представляет собой множественное общество в результате смешения многочисленных этнических групп в прошлом. |
It was sometimes dangerous to transplant solutions from one country to another where society was quite different. |
Иногда есть опасность в переносе тех или иных решений из одной страны в другую, где общество совсем другое. |