| Indeed, as Hong Kong's society has grown more sophisticated, it has also become more complex, multi-faceted, and pluralistic. | Действительно, поскольку общество Гонконга стало более утонченным, оно также стало более сложным, многогранным и плюралистическим. |
| Our leaders were new in office, but rich with ideas of what kind of society we wanted to build for ourselves. | Наши руководители только что приступили к исполнению своих обязанностей, но у них было достаточно идей относительно того, какое общество мы хотим построить для себя. |
| We will promote the adoption of effective approaches to the integration of documented migrants into their host society, including the recognition that naturalization should normally be the long-term goal. | Мы будем содействовать разработке эффективных подходов к интеграции зарегистрированных мигрантов в общество принимающей страны, включая признание натурализации в качестве долгосрочной цели. |
| A developed democratic society will be achieved only when each person is respected as an individual and all his rights are fully observed. | Развитое демократичное общество будет достигнуто только при полном уважении человека как личности и при полном соблюдении всех его прав. |
| Thus, Principle 9 of the Document stipulates that: The society of the Jamahiriya guarantees the right to litigation and the independence of the judiciary. | Так, например, статья 9 Документа предусматривает, что: Общество Джамахирии гарантирует право на судебное разбирательство и независимость судебных органов. |
| Jamahiri society prohibits penalties that detract from human dignity and are detrimental to human well-being, such as hard labour and long-term imprisonment. | Джамахирийское общество запрещает наказания, унижающие человеческое достоинство и угрожающие жизни человека, такие, как каторжные работы и длительные сроки тюремного заключения. |
| Principle 9 of the Great Green Document on Human Rights stipulates that: Jamahiri society guarantees the right to litigation and the independence of the judiciary. | Принцип 9 Великого зеленого документа о правах человека предусматривает, что: Общество Джамахирии гарантирует право на рассмотрение дела в суде и независимость судей. |
| (c) A society that accepts or promotes a culture of violence; | с) общество, принимающее или пропагандирующее культ насилия; |
| But it does suggest that a more pluralistic society, open to all kinds of difference, can learn, work, and love better. | Но они действительно подразумевают более плюралистическое общество, открытое всем видам различий, и предоставляют возможность учиться, работать и любить лучше. |
| Special policies empowering those marginalized from the labour market and reintegrating them into the world of work and into society should be adopted. | Следует проводить в жизнь специальную политику, направленную на расширение возможностей лиц, вытесняемых с рынка труда, и на их реинтеграцию в трудовую деятельность и общество. |
| A low-carbon society is not a crisis scenario, but rather the realistic vision of liberation from the path of expensive and risky over-development. | Низкоуглеродное общество - это не кризисный сценарий, а, скорее, реалистичное видение ухода с пути дорогого и опасного чрезмерного развития. |
| The former is arguably the most closed, tyrannical, and militarized society in the world, with a long record of irresponsible exports of dangerous technologies. | Первая страна представляет собой, возможно, самое закрытое, тираническое и милитаризованное общество в мире с большим опытом безответственного экспорта опасных технологий. |
| Since the previous session of the General Assembly, Ukraine had taken legislative, social and cultural measures to facilitate the reintegration into Ukrainian society of about 260,000 former deportees. | После проведения последней сессии Генеральной Ассамблеи Украина за счет мер законодательного, социального и культурного характера оказала содействие в реинтеграции в украинское общество приблизительно 260000 депортированных в прошлом лиц. |
| Second, Japanese society is aging - fast. | Во-вторых, японское общество стареет - и стареет быстро. |
| It is for each society to determine for itself whether capital punishment would be an appropriate penalty in their circumstances and at that point in time. | Каждое общество должно само определять для себя, является ли смертная казнь надлежащим наказанием в их условиях и на данном отрезке времени. |
| Each State and the society it encompasses is unique and must be allowed to determine its own values and aspirations and the means of achieving these. | Каждое государство и образующее его общество является уникальным, и ему должно быть позволено самостоятельно решать вопрос о собственных ценностях и чаяниях, а также о средствах их отстаивания. |
| In the future, more community-based rehabilitation schemes would be set up to help families care for the disabled and to facilitate their integration into society. | В будущем будут разработаны программы реабилитации, в большей степени ориентированные на общины, с тем чтобы помочь семьям ухаживать за инвалидами и облегчить их интеграцию в общество. |
| The concert, he said, would "take on a momentum of its own," and have a positive effect on North Korean society. | Концерт, сказал он, "возымеет свое собственное действие" и окажет положительный эффект на общество Северной Кореи. |
| Such youth needed to be received, taken in hand and reintegrated into society, a task which the competent authorities were striving to accomplish despite inadequate financial resources. | Эти молодые люди требуют, чтобы их приняли, взяли под опеку и помогли вернуться в общество, чем в настоящее время компетентные органы, несмотря на недостаточность имеющихся в их распоряжении финансовых ресурсов, и занимаются. |
| As part of its efforts to build a society free of information barriers, the Government of Japan in 1998 had established guidelines on accessibility of telecommunications equipment for persons with disabilities. | В части своих усилий создать общество, свободное от информационных барьеров, правительство Японии в 1998 году разработало руководящие принципы доступности телекоммуникационного оборудования для инвалидов. |
| A. Basic space science and society | А. Фундаментальная космическая наука и общество |
| The costs and benefits of introducing incentives for employment creation should be weighed against the costs inflicted on society by high levels of unemployment and underemployment. | Затраты и выгоды, связанные с поощрением создания новых рабочих мест, следует соизмерять с издержками, которые несет общество в результате высокой безработицы и неполной занятости. |
| CAMBRIDGE: This month the United States Government issued a path-breaking report on the impact of long-term climate change on America's society and environment. | КЕМБРИДЖ: В этом месяце американское правительство опубликовало революционный доклад о влиянии долговременных климатических изменений на американское общество и окружающую среду. |
| The Government reports that separation of the two communities in Estonia does exist, and that efforts are under way for integration of non-Estonians into Estonian society. | Правительство сообщает, что в Эстонии действительно существует размежевание между двумя общинами и что осуществляются усилия по интеграции неэстонцев в эстонское общество. |
| We anticipate that ageing populations will drain our resources, yet society allows older people to be eclipsed as vital, contributing members of their communities. | Мы ожидаем, что стареющее население истощит наши ресурсы, однако общество не дает пожилым людям возможности выступать в качестве жизнеспособных, производительных участников своих общин. |