| The Sudanese Government and society respect and observe the human-rights values based on their religious belief and traditions. | Правительство Судана и его общество уважает и соблюдает ценности в области прав человека на основе своих религиозных верований и традиций. |
| The new society will guarantee the unity of the national races and ensure the perpetuation of our national independence and sovereignty. | Новое общество будет гарантировать единство национальных групп и обеспечит увековечение нашей национальной независимости и суверенитета. |
| Not even the most advanced democratic society can fully meet the needs arising out of the exercise of freedom. | Даже наиболее развитое демократическое общество не в состоянии в полной мере удовлетворить потребности, возникающие в связи с проявлением свободы. |
| The Kingdom of Saudi Arabia is a developing society firmly based on the rules that constitute the pillars of Islamic civilization. | Королевство Саудовская Аравия - это развивающееся общество, твердо придерживающееся норм, которые представляют собой основы исламской цивилизации. |
| As drugs are a social scourge, it is essential that society be actively involved in solving the problem. | Наркотики являются социальным злом, необходимо, чтобы общество активно участвовало в решении этой проблемы. |
| A society must provide alternatives in order to minimize the attraction of drugs. | Общество должно обеспечить альтернативы, с тем чтобы свести к минимуму привлекательность наркотиков. |
| The magnitude of drug abuse as it stands today has spared no society. | Огромные злоупотребления наркотиками в их нынешнем виде не обошли стороной ни одно общество. |
| Before society dictates for them what is and isn't moral. | До того, как общество начинает диктовать им, что морально, а что нет. |
| As these and other groups began to advocate change in their society, political blocs started to take shape. | По мере того, как эти и другие группы стали подталкивать общество к переменам, начали оформляться и политические блоки. |
| The situation in the education system reflects the wider problems faced by society. | Положение в системе образования отражает наличие более крупных проблем, с которыми сталкивается общество. |
| Throughout the process, each society decides its nature and its pace. | На протяжении всего этого процесса каждое общество определяет его характер и его темпы. |
| Each society must be able to choose the form, pace and character of its democratization process. | Каждое общество должно быть способно выбирать форму, темпы и характер процесса своей демократизации. |
| Our society is in the process of formation. | Наше общество находится в процессе формирования. |
| A democratic society had emerged which was based on respect for human rights, the rule of law and the principles that governed international relations. | В стране сформировалось демократическое общество, основанное на уважении прав человека, законности и принципах, регулирующих международные отношения. |
| Today, society everywhere is in crisis. | Сегодня общество повсюду находится в кризисе. |
| The logic of the market seems to be an exclusionary mechanism which segregates society. | Логика рынка, похоже, становится исключительным механизмом, который разделяет общество. |
| A democratic society can only be formed by citizens through their constancy and their values. | Любое демократическое общество может быть сформировано только самими его гражданами и только за счет их последовательности и на основе их ценностей. |
| But peace still has to be consolidated, devastated territories be reconstructed, refugees encouraged to return and a civilian society rebuilt. | Но необходимо и далее укреплять мир, восстанавливать разрушенные территории, поощрять беженцев к возвращению, строить заново гражданское общество. |
| As such, the democratic society must reflect the historical traditions and objective conditions of our nation. | Поэтому демократическое общество должно отражать исторические традиции и объективные условия нашего государства. |
| As the next millennium approached, all States must ensure that society benefited fully from the contribution women could make. | По мере приближения следующего тысячелетия все государства должны стремиться к тому, чтобы общество в полной мере могло воспользоваться потенциальным вкладом женщин. |
| In many societies, including Indian society, the girl child had been the victim of neglect and discrimination. | Во многих обществах, включая индийское общество, девочки страдают от недостатка внимания и дискриминации. |
| His Government did not intend to erect its modest experience into a doctrine or turn its society into a pattern for anyone. | Правительство Кубы не собирается придать своему скромному опыту характер доктрины или превратить свое общество в образец для подражания. |
| Cuba was building a society where humanism, solidarity, and respect for full dignity for all flourished. | Куба строит общество, основанное на принципах гуманизма, солидарности и полного уважения достоинства всех людей. |
| His society was like a large, harmonious family, overflowing with honourable morality. | Его общество представляет собой огромную, живущую в согласии семью, характеризующуюся высокими моральными причинами. |
| Every society and people had an inalienable right to determine the type of government appropriate to their needs and circumstances. | Каждое общество и каждый народ имеет неотъемлемое право определять тип управления, соответствующий их нуждам и условиями жизни. |