The Sudanese Government and society respect and observe the human-rights values based on their religious belief and traditions. |
Правительство Судана и его общество уважает и соблюдает ценности в области прав человека на основе своих религиозных верований и традиций. |
The new society will guarantee the unity of the national races and ensure the perpetuation of our national independence and sovereignty. |
Новое общество будет гарантировать единство национальных групп и обеспечит увековечение нашей национальной независимости и суверенитета. |
Not even the most advanced democratic society can fully meet the needs arising out of the exercise of freedom. |
Даже наиболее развитое демократическое общество не в состоянии в полной мере удовлетворить потребности, возникающие в связи с проявлением свободы. |
The Kingdom of Saudi Arabia is a developing society firmly based on the rules that constitute the pillars of Islamic civilization. |
Королевство Саудовская Аравия - это развивающееся общество, твердо придерживающееся норм, которые представляют собой основы исламской цивилизации. |
As drugs are a social scourge, it is essential that society be actively involved in solving the problem. |
Наркотики являются социальным злом, необходимо, чтобы общество активно участвовало в решении этой проблемы. |
A society must provide alternatives in order to minimize the attraction of drugs. |
Общество должно обеспечить альтернативы, с тем чтобы свести к минимуму привлекательность наркотиков. |
The magnitude of drug abuse as it stands today has spared no society. |
Огромные злоупотребления наркотиками в их нынешнем виде не обошли стороной ни одно общество. |
Before society dictates for them what is and isn't moral. |
До того, как общество начинает диктовать им, что морально, а что нет. |
As these and other groups began to advocate change in their society, political blocs started to take shape. |
По мере того, как эти и другие группы стали подталкивать общество к переменам, начали оформляться и политические блоки. |
The situation in the education system reflects the wider problems faced by society. |
Положение в системе образования отражает наличие более крупных проблем, с которыми сталкивается общество. |
Throughout the process, each society decides its nature and its pace. |
На протяжении всего этого процесса каждое общество определяет его характер и его темпы. |
Each society must be able to choose the form, pace and character of its democratization process. |
Каждое общество должно быть способно выбирать форму, темпы и характер процесса своей демократизации. |
Our society is in the process of formation. |
Наше общество находится в процессе формирования. |
A democratic society had emerged which was based on respect for human rights, the rule of law and the principles that governed international relations. |
В стране сформировалось демократическое общество, основанное на уважении прав человека, законности и принципах, регулирующих международные отношения. |
Today, society everywhere is in crisis. |
Сегодня общество повсюду находится в кризисе. |
The logic of the market seems to be an exclusionary mechanism which segregates society. |
Логика рынка, похоже, становится исключительным механизмом, который разделяет общество. |
A democratic society can only be formed by citizens through their constancy and their values. |
Любое демократическое общество может быть сформировано только самими его гражданами и только за счет их последовательности и на основе их ценностей. |
But peace still has to be consolidated, devastated territories be reconstructed, refugees encouraged to return and a civilian society rebuilt. |
Но необходимо и далее укреплять мир, восстанавливать разрушенные территории, поощрять беженцев к возвращению, строить заново гражданское общество. |
As such, the democratic society must reflect the historical traditions and objective conditions of our nation. |
Поэтому демократическое общество должно отражать исторические традиции и объективные условия нашего государства. |
As the next millennium approached, all States must ensure that society benefited fully from the contribution women could make. |
По мере приближения следующего тысячелетия все государства должны стремиться к тому, чтобы общество в полной мере могло воспользоваться потенциальным вкладом женщин. |
In many societies, including Indian society, the girl child had been the victim of neglect and discrimination. |
Во многих обществах, включая индийское общество, девочки страдают от недостатка внимания и дискриминации. |
His Government did not intend to erect its modest experience into a doctrine or turn its society into a pattern for anyone. |
Правительство Кубы не собирается придать своему скромному опыту характер доктрины или превратить свое общество в образец для подражания. |
Cuba was building a society where humanism, solidarity, and respect for full dignity for all flourished. |
Куба строит общество, основанное на принципах гуманизма, солидарности и полного уважения достоинства всех людей. |
His society was like a large, harmonious family, overflowing with honourable morality. |
Его общество представляет собой огромную, живущую в согласии семью, характеризующуюся высокими моральными причинами. |
Every society and people had an inalienable right to determine the type of government appropriate to their needs and circumstances. |
Каждое общество и каждый народ имеет неотъемлемое право определять тип управления, соответствующий их нуждам и условиями жизни. |