The planned establishment of a National Equality Council would take the debate on equality beyond the government to society itself. |
Создание, как планировалось, национального совета по обеспечению равенства позволило бы вынести дебаты о равенстве за пределы правительства непосредственно в само общество. |
The process must lead to democratization and not to an increased influence of Taliban obscurantism on Afghan society. |
Этот процесс должен вести к демократизации, а не к усилению влияния на афганское общество проповедуемого талибами мракобесия. |
Luxembourg society did not appear to appreciate fully those who perform unpaid work, especially stay-at-home women. |
Как представляется, люксембургское общество не в полной мере признает труд лиц, выполняющих неоплачиваемую работу, особенно домохозяек. |
It was essential however that society as a whole be made aware of the provisions of those instruments. |
Однако важно, чтобы все общество знало о положениях этих документов. |
The State is committed to putting an end to this faulty system and to establishing a more healthy society. |
Государство стремится покончить с этой порочной системой и создать более здоровое общество. |
Dutch society is increasingly multicultural, and people from widely differing ethnic and cultural backgrounds are making increasing use of health-care services. |
Нидерландское общество становится все более многонациональным, и представители самого разного этнического и культурного происхождения все чаще пользуются услугами медицинских учреждений. |
An international seminar had been held in Samaria, at which a programme on the integration of Gypsies into modern society had been considered. |
В Самаре был проведен международный семинар, на котором была рассмотрена программа интеграции цыган в современное общество. |
By realizing the rights guaranteed by the Convention, the Government hoped to build a unified and inclusive society. |
Через осуществление прав, гарантированных Конвенцией, правительство надеется построить сплоченное и гуманное общество. |
Slovenia had worked to promote the integration of minorities and vulnerable groups at all levels of society. |
Словения принимала меры по поощрению интеграции меньшинств и уязвимых групп в словенское общество на всех уровнях. |
The report mentioned efforts to integrate the Roma into society at large in a number of fields. |
В докладе упоминаются усилия по интеграции рома в словенское общество в целом в разных областях. |
The persistence of the problem stemmed from a millenia-old tradition and it was very difficult to change society. |
Живучесть этой проблемы уходит корнями в тысячелетнюю традицию, и изменить общество очень трудно. |
We need to motivate the whole society to deal with it. |
Мы должны мобилизовать все общество на борьбу с этой проблемой». |
Those entrepreneurs expect also the society to reward taking entrepreneurial risk and not to penalize failure. |
Кроме того, эти предприниматели рассчитывают на то, что общество вознаградит их за предпринимательский риск и не "накажет" в случае неудачи. |
As a society, we would like to put the past behind us and look with confidence towards the future. |
Как общество мы хотели бы оставить прошлое позади и с уверенностью смотреть в будущее. |
Such actions are all the worse for their long-term impact on society and reconciliation processes. |
Такие деяния приводят к еще более неблагоприятным последствиям из-за их долгосрочного воздействия на общество и процессы примирения. |
Somalia is an oral society in which documents and other traditional forms of accurate record-keeping are not the norm. |
Сомали представляет собой «устное общество», в котором документы и другие традиционные формы ведения точной отчетности не являются нормой. |
Democracy and the rule of law are essential for the elimination of institutionalized inequalities that have prevented the successful integration of marginalized groups into society. |
Демократия и верховенство закона являются необходимыми условиями искоренения институционализированного неравенства, которое препятствует успешной интеграции маргинализированных групп в общество. |
A society characterized by extreme inequalities and the lack of opportunities can become a breeding ground for violence and crime. |
Общество, для которого характерно резкое неравенство и отсутствие возможностей, может стать благотворной почвой для насилия и преступности. |
Worker-owned cooperatives provide opportunities for reintegration within society of persons with disabilities through vocational rehabilitation, eventually enabling them to return to the labour force. |
Принадлежащие работникам кооперативы создают возможности для реинтеграции в общество лиц с физическими и умственными недостатками посредством восстановления трудоспособности, что позволяет им в конечном итоге вернуться в состав рабочей силы. |
Cooperatives have helped persons with disabilities to rebuild their lives and reintegrate into their society in countries that have experienced conflict. |
Кооперативы оказывают помощь лицам с физическими и умственными недостатками в налаживании жизни и возвращении в общество в странах, переживших конфликт. |
In a move designed to incorporate them into society, the Transitional Government offered qualifying officers the possibility of joining the ranks of the Haitian National Police. |
Пытаясь интегрировать их в общество, переходное правительство предложило отвечающим соответствующим требованиям военнослужащим возможность вступить в ГНП. |
The Kosovo Standards Implementation Plan adopted in March 2004 provides a useful overview of requirements for turning Kosovo into a more modern democratic society. |
Принятый в марте 2004 года План осуществления косовских стандартов является полезным обзорным документом, в котором изложены необходимые условия для превращения Косово в более современное демократическое общество. |
Yet extremist parties and extra-parliamentary groups still cast a shadow on its society. |
Тем не менее экстремистские партии и внепарламентские группы бросают тень на германское общество. |
Existing laws could be used and judges could be influenced by their society and by international human rights norms. |
Можно использовать существующие законы, а на поведение судей могли бы повлиять окружающее их общество и международные нормы в области прав человека. |
This diversity is a faithful reflection of the cultural pluralism of the individuals that constitute society. |
Разнообразие форм семьи достоверно отражает культурный плюрализм индивидуумов, составляющих общество. |