| The impact of technological innovation on the economy, society and natural environment of countries must also be considered. | Необходимо также рассмотреть вопрос о воздействии технологических новшеств на экономику, общество и природную среду различных стран. |
| Its society was a work in progress, evolving as it sought to advance its freedom, security and prosperity. | Общество находится в процессе развития, эволюционируя по мере того, как оно стремится к достижению идеалов свободы, безопасности и процветания. |
| Economic globalization and the information society are strengthening, not weakening, the universal calling, the legitimacy and the moral authority of this Organization. | Экономическая глобализация и информационное общество способствуют укреплению, а не ослаблению универсальности, легитимности и морального авторитета нашей Организации. |
| In Estonia, IOM and OSCE have been implementing projects to promote the integration into Estonian society of the wives of former Soviet officers. | В Эстонии МОМ и ОБСЕ осуществляют проекты, направленные на поощрение реинтеграции в эстонское общество жен бывших советских офицеров. |
| She regretted that unlike the French Japanese society was not easily convinced that the Government should use subsidies to advance equal representation. | Она сожалеет о том, что в отличие от французского общества японское общество не так легко убедить в том, что правительству следует использовать субсидии для обеспечения равной представленности. |
| Yet good governance is exactly what is threatened by a number of phenomena that plague our contemporary society. | И тем не менее именно благому управлению угрожают ряд явлений, преследующих наше современное общество. |
| The purpose of this fund is to extend assistance for the collection of small arms and the reintegration of ex-combatants into civilian society. | Задачей этого фонда является оказание помощи в сборе стрелкового оружия и в осуществлении процесса реинтеграции бывших комбатантов в гражданское общество. |
| We have already indeed begun the process of restructuring our economy and repositioning our society to meet that challenge. | Собственно говоря, мы уже приступили к процессу перестройки нашей экономики и готовим наше общество к принятию этого вызова. |
| We must create a society centred on ideas, creativity and abilities, and not on power or wealth. | Мы должны создать общество, в котором будут цениться идеи, творчество и способности, а не власть и богатство. |
| The Government is working for a tolerant and diverse society. | Правительство стремится создать толерантное и многообразное общество. |
| No society can afford to put its children at risk; nor can the international community. | Ни одно общество не вправе подвергать своих детей опасности; не может себе этого позволить и международное сообщество. |
| In his opinion, a society cannot properly be informed if human rights are not respected or promoted. | Он считает, что общество не может считаться должным образом информированным, если не обеспечивается уважение и поощрение прав человека. |
| Corruption has been described as a cancer, a cancer festering within society, enriching a few and impoverishing many. | Коррупцию называют раковой опухолью, которая разлагает общество, обогащая немногих за счет обеднения большинства населения. |
| The new generation has taken shape as a society of consumers, and all the moral principles shared by all of humanity have been forgotten. | Новое поколение сформировалось как общество потребителей, и все моральные принципы, общие для всего человечества, забыты. |
| Each society must judge what was best for its own people, according to its circumstances. | Каждое общество должно решить, что лучше всего подходит его народу в соответствующих условиях. |
| From our experience, we have learned that every society performs best when it depends on its own intellectual and cultural resources. | Мы знаем из своего опыта, что любое общество добивается наибольших успехов, если оно опирается на свои собственные интеллектуальные и культурные ресурсы. |
| The international community's proclaimed objective of making Kosovo a stable, democratic and multi-ethnic society is still far from being achieved. | Провозглашенная международным сообществом цель по превращению Косово в стабильное, демократическое и многоэтническое общество еще далека от достижения. |
| Information on what the arms embargo entails and how it will affect society is not widely diffused. | Информация о том, что представляет собой эмбарго на поставки оружия, каковы его последствия и какое воздействие оно окажет на общество, не получает широкого распространения. |
| Major-General Rwarakabije, and all those who choose to return through peaceful means, will be resettled and integrated into Rwandan society. | Генерал-майор Рваракабийе и все те, кто решил мирно вернуться, будут расселены и интегрированы в руандийское общество. |
| For example, Chechen businessmen in Moscow are fully integrated into the Russian business community and Russian society. | Например, чеченские бизнесмены в Москве вполне ассоциировались в российский бизнес и в российское общество. |
| That would enable citizens to be in a better position to reconcile and integrate into a democratic and stable society. | Это облегчило бы примирение и интеграцию граждан в демократическое и стабильное общество. |
| At the same time, lower mortality means that less of society's investment in children's education is lost to premature death. | В то же время снижение смертности означает, что общество теряет меньше инвестиций, вложенных в образование детей, в связи с преждевременной смертностью. |
| The relationship between educational attainment and fertility evolves depending on the stage a society has reached in the fertility transition. | Связь между уровнем образования и рождаемостью изменяется в зависимости от того этапа, которого общество достигло в динамике рождаемости. |
| There are other Yemenis of African descent, including descendants of slaves, that are fully integrated in Yemeni society... | Существуют другие йеменцы африканского происхождения, включая потомков рабов, которые полностью интегрировались в йеменское общество... |
| Because of the effect it has upon both the individual and society, consideration of its content and output is vital. | Поскольку они оказывают влияние на отдельных лиц и общество, чрезвычайно важно рассмотреть их содержание и значение. |