The impact of technological innovation on the economy, society and natural environment of countries must also be considered. |
Необходимо также рассмотреть вопрос о воздействии технологических новшеств на экономику, общество и природную среду различных стран. |
Its society was a work in progress, evolving as it sought to advance its freedom, security and prosperity. |
Общество находится в процессе развития, эволюционируя по мере того, как оно стремится к достижению идеалов свободы, безопасности и процветания. |
Economic globalization and the information society are strengthening, not weakening, the universal calling, the legitimacy and the moral authority of this Organization. |
Экономическая глобализация и информационное общество способствуют укреплению, а не ослаблению универсальности, легитимности и морального авторитета нашей Организации. |
In Estonia, IOM and OSCE have been implementing projects to promote the integration into Estonian society of the wives of former Soviet officers. |
В Эстонии МОМ и ОБСЕ осуществляют проекты, направленные на поощрение реинтеграции в эстонское общество жен бывших советских офицеров. |
She regretted that unlike the French Japanese society was not easily convinced that the Government should use subsidies to advance equal representation. |
Она сожалеет о том, что в отличие от французского общества японское общество не так легко убедить в том, что правительству следует использовать субсидии для обеспечения равной представленности. |
Yet good governance is exactly what is threatened by a number of phenomena that plague our contemporary society. |
И тем не менее именно благому управлению угрожают ряд явлений, преследующих наше современное общество. |
The purpose of this fund is to extend assistance for the collection of small arms and the reintegration of ex-combatants into civilian society. |
Задачей этого фонда является оказание помощи в сборе стрелкового оружия и в осуществлении процесса реинтеграции бывших комбатантов в гражданское общество. |
We have already indeed begun the process of restructuring our economy and repositioning our society to meet that challenge. |
Собственно говоря, мы уже приступили к процессу перестройки нашей экономики и готовим наше общество к принятию этого вызова. |
We must create a society centred on ideas, creativity and abilities, and not on power or wealth. |
Мы должны создать общество, в котором будут цениться идеи, творчество и способности, а не власть и богатство. |
The Government is working for a tolerant and diverse society. |
Правительство стремится создать толерантное и многообразное общество. |
No society can afford to put its children at risk; nor can the international community. |
Ни одно общество не вправе подвергать своих детей опасности; не может себе этого позволить и международное сообщество. |
In his opinion, a society cannot properly be informed if human rights are not respected or promoted. |
Он считает, что общество не может считаться должным образом информированным, если не обеспечивается уважение и поощрение прав человека. |
Corruption has been described as a cancer, a cancer festering within society, enriching a few and impoverishing many. |
Коррупцию называют раковой опухолью, которая разлагает общество, обогащая немногих за счет обеднения большинства населения. |
The new generation has taken shape as a society of consumers, and all the moral principles shared by all of humanity have been forgotten. |
Новое поколение сформировалось как общество потребителей, и все моральные принципы, общие для всего человечества, забыты. |
Each society must judge what was best for its own people, according to its circumstances. |
Каждое общество должно решить, что лучше всего подходит его народу в соответствующих условиях. |
From our experience, we have learned that every society performs best when it depends on its own intellectual and cultural resources. |
Мы знаем из своего опыта, что любое общество добивается наибольших успехов, если оно опирается на свои собственные интеллектуальные и культурные ресурсы. |
The international community's proclaimed objective of making Kosovo a stable, democratic and multi-ethnic society is still far from being achieved. |
Провозглашенная международным сообществом цель по превращению Косово в стабильное, демократическое и многоэтническое общество еще далека от достижения. |
Information on what the arms embargo entails and how it will affect society is not widely diffused. |
Информация о том, что представляет собой эмбарго на поставки оружия, каковы его последствия и какое воздействие оно окажет на общество, не получает широкого распространения. |
Major-General Rwarakabije, and all those who choose to return through peaceful means, will be resettled and integrated into Rwandan society. |
Генерал-майор Рваракабийе и все те, кто решил мирно вернуться, будут расселены и интегрированы в руандийское общество. |
For example, Chechen businessmen in Moscow are fully integrated into the Russian business community and Russian society. |
Например, чеченские бизнесмены в Москве вполне ассоциировались в российский бизнес и в российское общество. |
That would enable citizens to be in a better position to reconcile and integrate into a democratic and stable society. |
Это облегчило бы примирение и интеграцию граждан в демократическое и стабильное общество. |
At the same time, lower mortality means that less of society's investment in children's education is lost to premature death. |
В то же время снижение смертности означает, что общество теряет меньше инвестиций, вложенных в образование детей, в связи с преждевременной смертностью. |
The relationship between educational attainment and fertility evolves depending on the stage a society has reached in the fertility transition. |
Связь между уровнем образования и рождаемостью изменяется в зависимости от того этапа, которого общество достигло в динамике рождаемости. |
There are other Yemenis of African descent, including descendants of slaves, that are fully integrated in Yemeni society... |
Существуют другие йеменцы африканского происхождения, включая потомков рабов, которые полностью интегрировались в йеменское общество... |
Because of the effect it has upon both the individual and society, consideration of its content and output is vital. |
Поскольку они оказывают влияние на отдельных лиц и общество, чрезвычайно важно рассмотреть их содержание и значение. |