We also believe that it is our duty to assist the courageous efforts of Georgia to build a democratic society and to regain full territorial integrity. |
Мы считаем также своим долгом поддерживать смелые усилия, предпринимаемые Грузией с целью построить демократическое общество и вновь обрести полную территориальную целостность. |
We are moving forward on legislative and administrative matters; we are today a more democratic society and a more open and more liberal economy. |
Мы делаем успехи в законодательной и административной сферах; сегодня наше общество стало более демократическим, а наша экономика - более открытой и либеральной. |
Armenia had launched a number of programmes to facilitate the reintegration of returning migrants into society as active contributors, and preliminary results were encouraging. |
Армения начала осуществление ряда программ для содействия реинтеграции в общество возвращающихся мигрантов в качестве активных работников, и предварительные результаты этих программ обнадеживают. |
Madame Sadako Ogata, a leading United Nations personality, after her visit to the country cited Myanmar as a "model society" for religious tolerance. |
Один из ведущих деятелей Организации Объединенных Наций г-жа Садако Огата после своей поездки в страну назвала общество Мьянмы образцовым в плане религиозной терпимости. |
In fact, if one looks at the American War of Independence of 1776, it did not really transform society immediately. |
Фактически, если взять американскую войну за независимость 1776 года, то легко увидеть, что она отнюдь не изменила общество одним махом. |
The labour market was an area of concern for many European countries, since access to it by immigrants was crucial for their integration into society. |
Рынок труда - это вопрос, который вызывает обеспокоенность во многих европейских странах, так как доступ к нему со стороны мигрантов имеет решающее значение для их интеграции в общество. |
Elaboration and definition of a State strategy for mobilizing society to: |
Разработка и определение государственной стратегии, мобилизующей общество на: |
Kosovo is still a long way from having truly functioning democratic institutions and a society in which minorities can fully participate. |
Косово предстоит пройти еще длинный путь, прежде чем там будут созданы подлинно функционирующие демократические институты и общество, в жизни которого меньшинства смогут участвовать в полной мере. |
The creation of a national fund in 1993 to fund and promote volunteer social activities is just one token of the sense of solidarity and volunteering that permeates Tunisian society. |
Создание в 1993 году национального фонда для финансирования и поощрения добровольной общественной деятельности стало лишь одним из проявлений того чувства солидарности и добровольчества, которым пропитано тунисское общество. |
There must be some statistics available on the restitution of property of Serbs and the provision of housing for them, if the intention was to build a viable multi-cultural society. |
Должна иметься определенная статистика о возвращении собственности сербам и предоставлении жилья для них, если предполагается построить жизнеспособное многокультурное общество. |
In some LDCs, it is almost impossible to establish a functioning collection society due to lack of funds and outdated laws. |
В некоторых наименее развитых странах почти невозможно создать функционирующее общество для осуществления сборов из-за отсутствия средств и устаревших законов. |
History suggests that when a society begins to appreciate the inherent quality and strength of a democratic, pluralist and transparent community, the positive changes are likely to become irreversible. |
История свидетельствует о том, что, когда общество начинает осознавать неотъемлемые характеристики и прочность основ демократического, плюралистического и транспарентного сообщества, то есть вероятность того, что позитивные изменения станут необратимыми. |
They have also developed programmes to meet the needs of returning or returned women, to assist them to reintegrate into society. |
Ими разработан также ряд программ для возвращающихся или возвращенных женщин в целях оказания помощи в деле их реинтеграции в общество. |
A society for all implies inclusiveness, which can be made possible by universal design of the physical and technical as well as the socio-economic environment. |
«Общество для всех» подразумевает отсутствие изоляции, чего можно достичь с помощью универсального создания физических и технических, а также социально-экономических условий. |
The guidelines should give thought to all the causes that poison our society, not just the current situation but also the more remote causes and reasons. |
В руководящих указаниях должны быть отражены все глубинные факторы, разъедающие наше общество, причем отразить следует не только нынешнюю ситуацию, но и более отдаленные мотивы и причины. |
Enable the full reintegration of mine survivors into society through a wide range of assistance programmes, which include integrated social, medical and other specialist services. |
Обеспечивать полную реинтеграцию выживших жертв мин в общество за счет широкого комплекса программ помощи, что включает комплексные социальные, медицинские и другие специализированные услуги. |
He described the extensive research, collaboration and commitment that had been mobilized in the formulation of that policy, whose implementation would have a major impact on Guatemalan society as a whole. |
Он отмечает широкомасштабные исследования, сотрудничество и приверженность поставленным задачам, которые были мобилизованы в процессе формулирования этой политики, осуществление которой окажет огромное воздействие на гватемальское общество в целом. |
And finally, she noted that there was only a small number of Roma in Estonia and that they were sedentary and fully integrated into society. |
И наконец, она отмечает, что в Эстонии насчитывается небольшое число рома и что они являются оседлыми и полностью интегрированными в общество. |
The Government saw the increased political participation of immigrants and descendants in political life as a good sign of improved integration of ethnic minorities into Danish society. |
В активизации участия иммигрантов и их потомков в политической жизни правительство видит хороший признак более полной интеграции этнических меньшинств в датское общество. |
Refugees were allocated housing in an equitable and expedient manner, bearing in mind the need to prevent the segregation of foreigners and to promote their integration into society. |
Жилье беженцам предоставляется оперативно и по справедливости с учетом требования не допускать сегрегации иностранцев и поощрять их интеграцию в общество. |
The protection of the environment is the responsibility of the State and society and is a religious and national duty incumbent on every citizen. |
Государство и общество несут ответственность за охрану окружающей среды, что является также религиозным и национальным долгом каждого гражданина. |
The Committee also urges the State party to protect all children from the consequences of the civil unrest and to ensure their reintegration in society. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить защиту всех детей от последствий гражданских беспорядков и обеспечить их реинтеграцию в общество. |
Paragraph 3 of article 31 requires States parties to endeavour to promote the reintegration into society of persons convicted of offences covered by the Convention. |
Пункт 3 статьи 31 требует от государств-участников стремиться содействовать реинтеграции в общество лиц, осужденных за преступления, охватываемые Конвенцией. |
Guyana is today a multi-ethnic society comprising six distinct races, from which arises a large group of various mixtures of these races. |
В современной Гайане сложилось полиэтническое общество в составе 6 отдельных расовых групп, которые, смешиваясь в различных комбинациях, образовали крупную группу смешанного населения. |
The varying motives for discrimination can be ascribed to different causes and have impacts of varying intensity on society so that different legal provisions are justified. |
Различные мотивы дискриминации могут объясняться разными причинами, и сила их воздействия на общество также неодинакова, поэтому можно считать обоснованным наличие разнообразных правовых норм. |