| As returnees attempt to reintegrate into society, combined domestic and international efforts must ensure that their individual choice is sustainable. | По мере того как возвращенцы пытаются реинтегрироваться в общество, необходимо объединить национальные и международные усилия для обеспечения того, чтобы их индивидуальный выбор носил устойчивый характер. |
| Terrorism often targets civilians and non-military facilities, creating a climate of insecurity, damaging trade and investment, destabilizing society and inflicting psychological harm. | Терроризм часто направлен против гражданских лиц и невоенных объектов, создавая обстановку отсутствия безопасности, нанося ущерб торговле и инвестициям, дестабилизируя общество и причиняя психологический ущерб. |
| There is no such thing as a failed society. | Такого понятия, как несостоявшееся общество, нет. |
| The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space first considered the item entitled "Space and society" in 2002. | Пункт, озаглавленный "Космос и общество", был впервые рассмотрен Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях в 2002 году. |
| It provides a significant basis for the development of the understanding of nature; it has a tremendous impact on society through progress in technology. | Она служит важной основой для углубления знаний о природе; благодаря техническому прогрессу она оказывает огромное воздействие на общество. |
| This situation demands that the Government and society work tirelessly to prevent road accidents. | Это положение требует, чтобы правительство и общество предприняли настойчивые усилия по предотвращению дорожно-транспортных происшествий. |
| A country ravaged by war has to be rebuilt; a society torn by conflicts has to be healed. | Страна, разоренная войной, должна быть восстановлена; общество, разобщенное конфликтами, должно выздороветь. |
| They remain unchallenged as the transport choice of millions providing positive benefits to society in terms of personal mobility and economic development. | Они по-прежнему остаются вне конкуренции при выборе вида транспорта миллионами людей, оказывая благоприятное влияние на общество в плане индивидуальной мобильности и экономического развития. |
| The reintegration of ex-combatants into society relies heavily on job availability. | Реинтеграция бывших комбатантов в общество во многом зависит от наличия рабочих мест. |
| The other major challenge facing Sierra Leone is rehabilitation and reintegration of a large number of ex-combatants into society. | Другие главные проблемы, стоящие перед Сьерра-Леоне, связаны с реабилитацией и реинтеграцией в общество большого числа бывших комбатантов. |
| Concern about the impact of enterprises on society is a global one. | Проблема, касающаяся воздействия деятельности предприятий на общество, носит глобальный характер. |
| A growing number of initiatives aimed at assessing the impact of enterprises on society are constantly emerging. | Постоянно возникают все новые инициативы, направленные на оценку воздействия деятельности предприятий на общество. |
| Reporting on the impact of enterprises on society involves various qualitative parameters. | Представление отчета о воздействии работы предприятий на общество связано с различными качественными параметрами. |
| The greater the diversity in society, the more respect is required to promote harmonious relations. | Чем большим многообразием отличается общество, тем больше уважения необходимо проявлять для развития гармоничных отношений. |
| An "inclusive" society means a society for all and a "barrier-free" society means a society free from physical and attitudinal barriers, as well as social, economic and cultural barriers. | «Открытое» общество означает общество для всех, а «доступное» общество означает общество, в котором ликвидированы физические и поведенческие барьеры, а также барьеры социального, экономического и культурного характера. |
| There has been growing concern in recent years about the impact that enterprises have on society. | В последние годы высказывается растущая озабоченность относительно воздействия деятельности предприятий на общество. |
| In view of the large and important impact of ICT on society, there is a need to support descriptive analysis of current developments with quantitative data. | Ввиду большого и существенного влияния ИКТ на общество необходимо подкреплять описательный анализ нынешних процессов количественными данными. |
| They will also help to continue raising awareness about the real opportunities and challenges of the information society. | Они помогут также в деле дальнейшего распространения знаний о реальных возможностях и вызовах, которые несет в себе информационное общество. |
| We are confident that our efforts will produce good results, cleansing our society of the repercussions of the two decades of conflict in Afghanistan. | Убеждены, что наши усилия приведут к хорошим результатам, освободив наше общество от последствий двадцатилетнего конфликта в Афганистане. |
| To build a multi-ethnic and democratic society, freedom of movement must be secured for all the communities in Kosovo. | Для того чтобы можно было построить многоэтническое и демократическое общество, в Косово должна быть обеспечена свобода передвижения для всех общин. |
| Observations 17. Bougainville is a small but very complex society with a great diversity of clans, sub-clans and language groups. | Бугенвиль - небольшое, но очень сложное общество, включающее большое число кланов, подкланов и языковых групп. |
| We pay tribute to him today and express our appreciation that Kosovar society swiftly and maturely overcame that difficult moment. | Сегодня мы воздаем ему должное и выражаем нашу признательность за то, что косовское общество плавно и зрело преодолело этот трудный момент. |
| Yemeni society is founded on social solidarity based on justice, freedom and equality as defined by law. | Йеменское общество построено на социальной солидарности, в основе которой лежат справедливость, свобода и равноправие в том виде, как они изложены в законах16. |
| Theirs was an achievement of which any society could be justly proud. | Их усилиями могло бы по праву гордиться любое общество. |
| We also reaffirm our commitment to ensure that children in armed conflicts receive timely and effective humanitarian assistance, including education, for their rehabilitation and reintegration into society. | Мы также вновь подтверждаем нашу приверженность обеспечению того, чтобы дети в вооруженных конфликтах получали своевременную и эффективную гуманитарную помощь, включая образование, в целях их реабилитации и реинтеграции в общество. |