The increasing number of elderly in society calls for changes in the way society views population ageing and older persons. |
Все более быстрое старение населения в обществе требует того, чтобы общество изменило свое отношение к этому явлению и к пожилым людям в целом. |
State and society are promoting changes in the traditional role of both men and women in society and the family. |
Государство и общество содействуют изменению традиционной роли как и мужчин, так и женщин в обществе и в семье. |
The knowledge society: to highlight the opportunities that a knowledge society creates for diversity, for strengthening women's position in society and for more equal social relations through initiatives undertaken by the government itself in these areas. |
Информационное общество: выявить возможности, которые создает информационное общество для утверждения многообразия, укрепления позиций женщин в обществе и обеспечения большего равноправия в общественных отношениях за счет инициатив, предпринимаемых самим правительством в этих областях. |
Further, there is a loss to society because these persons are not able to fully enter into society. |
Кроме того, убытки несет и общество, поскольку эти люди не могут включиться в него в полной мере. |
The citizens of today's world should not only integrate themselves into society but also simultaneously participate in the development of society. |
Оратор подчеркивает, что в современном мире граждане должны быть интегрированы в общество и участвовать в программах развития. |
The bread society as well as the aid society founded in 1849 in Flammersfeld and the benevolent society created in 1854 in Heddesdorf were pre-cooperative societies based on the principle of benevolent assistance. |
Хлебное общество, как и Общество помощи, основанное в 1849 году во Фламмерсфельде, а также Благотворительное общество, созданное в 1854 году в Хеддерсдорфе, стали предшественниками кооперативных обществ и были основаны на принципе благотворительной помощи. |
The Pan-American Health Organization is of the view that a society for all ages means a society without age discrimination - a society in which each individual is provided with opportunities for self-fulfilment and for a meaningful and productive life. |
Панафриканская организация здравоохранения считает, что "Общество для людей всех возрастов" - это общество без дискриминации по признаку возраста, общество, в котором каждый человек имеет возможность реализовать свой потенциал и вести полнокровную, продуктивную жизнь. |
We are building a society with equal opportunities, a society where everyone is equal before the Law. |
Мы строим общество равных возможностей, общество, где все равны перед законом. |
The society, that we're about to talk about, is a society that is free of all the old superstitions, incarceration, prisons, police cruelty and law. |
Общество, о котором мы собираемся говорить, это общество, свободное от всех старых предрассудков, ущемлений, тюрем, полиции, жестокости и юриспруденции. |
I'm here to supervise the initial phase of your assimilation into society, a society that will take care of your needs and desires with great efficiency. |
Я здесь, чтобы наблюдать за начальным этапом вашей ассимиляции в общество, общество которое будет заботиться о ваших потребностях и желаниях так эффективно, что вы и представить не могли. |
Though society shapes individuals; however, it was the individual who made society to begin with and society in turn shaped and influenced us. |
Хотя общество и формирует индивида, однако, это сам индивид создаёт его, а затем общество снова формирует и оказывает воздействие на нас. |
The difference between a poor society and a rich society, obviously, is the degree to which that society has generated solutions in the form of products for its citizens. |
Различие между обществом бедных и обществом богатых, очевидно, в том, в какой степени это общество предоставляет решения в форме продукции для своих граждан. |
The State was not alien to society and, as an organ of society responsible for enforcing the law and eliminating discrimination, must intervene and mobilize society in favour of human rights and punish violations, and not wait for the world to improve itself on its own. |
Государство не является чуждым обществу институтом и в качестве органа общества, отвечающего за обеспечение соблюдения закона и устранение дискриминации, должно осуществлять вмешательство и мобилизовывать общество на защиту прав человека и карать нарушения, а не ждать того, пока мир улучшится сам по себе. |
Sadly, the fact is we are all creatures of society in one way or another, and the society in which I move will never recognise the society in which you and your sister move. |
К сожалению, дело в том, что все мы, так или иначе, люди из общества, и общество, в котором вращаюсь я, никогда не признает общество, в котором вращаетесь Вы и Ваша сестра. |
The concept of social integration, which according to the expert group meeting on creating an inclusive society, represents the attempt not to make people adjust to society but rather to ensure that society is accepting of all people. |
Концепция социальной интеграции, которая, как было заявлено на заседании группы экспертов, посвященном созданию интегрированного общества, является попыткой, направленной на то, чтобы не люди приспосабливались к обществу, а общество принимало к себе всех людей. |
These workshops are intended to inform Qatari society about the danger posed by weapons of mass destruction and have a positive effect on the development of society and in ensuring human rights and fundamental freedoms. |
Эти практикумы призваны информировать катарское общество об опасности, которую представляет оружие массового уничтожения, и положительно сказываются на развитии общества и обеспечении прав человека и основных свобод. |
It should by now be seen as axiomatic that no society can develop to its true potential when entire sectors of that society are blocked from contributing by legal, physical, social or political barriers. |
Сегодня следует считать аксиомой то, что ни одно общество не может достичь своего реального потенциала развития, если целые сектора этого общества блокированы правовыми, физическими, социальными или политическими барьерами. |
It should by now be recognized that no society can reach its full potential if whole segments of that society, especially young people, are excluded from participating in, contributing to and benefiting from development. |
На сегодняшний момент следует признать, что ни одно общество не способно в полной мере реализовать свой потенциал, если целые слои этого общества, особенно молодежь, лишены возможности участвовать, вносить свой вклад и вкушать плоды развития. |
Only a society based on the rule of law had the means to offer better living conditions for its people, prevent corruption and cure the ills of society. |
Только общество, построенное на основе принципа верховенства права, обладает средствами для того, чтобы обеспечить улучшение условий жизни своего народа, предотвращать коррупцию и исправлять пороки общества. |
The family is the basic unit of society, meaning that, when it is sick and not properly cared for, society itself suffers. |
Семья является основной ячейкой общества, а это означает, что, когда она нездорова и не находится под должным наблюдением, страдает все общество. |
The council of the society includes 136 Chinese high-level scholars and experts of all circles, and the society is divided into five specialized committees on living conditions, water problems, disaster reduction, the environment and sustainable agriculture. |
В состав совета общества входят 136 китайских ученых и экспертов высокого уровня из всех слоев населения, а общество делится на пять специальных комитетов по вопросам условий жизни, проблем водоснабжения, уменьшения опасности бедствий, охраны окружающей среды и устойчивого сельского хозяйства. |
Since 1994, over 7,500 students from schools of architecture and design in more than 35 countries have participated in the Council's "Integrated communities: a society for all ages" design competitions, focusing on the inclusion of older persons into society. |
Начиная с 1994 года свыше 7500 студентов факультетов архитектуры и дизайна более чем из 35 стран приняли участие в конкурсах проектов «Комплексные общины: общество для всех возрастов», организованных Советом в целях вовлечения пожилых людей в жизнь общества. |
The objective of the refugee resettlement programme is to facilitate the rapid integration of refugees into Uruguayan society on a basis of self-sufficiency and their positive contribution to local society. |
Цель программы расселения беженцев состоит в том, чтобы содействовать оперативной интеграции беженцев в уругвайское общество на основе самодостаточности и позитивного вклада в жизнь местного общества. |
International experience has demonstrated that inclusive education, beginning in early childhood, helps persons with special needs to integrate into society and helps society to meet their needs. |
Как показывает международная практика, инклюзивное образование, начиная с раннего детства, помогает людям со специальными нуждами интегрироваться в общество, и помогает обществу удовлетворять их нужды. |
The difference between a poor society and a rich society, obviously, is the degree to which that society has generated solutions in the form of products for its citizens. |
Различие между обществом бедных и обществом богатых, очевидно, в том, в какой степени это общество предоставляет решения в форме продукции для своих граждан. |