Beyond their normative value, she further believes that human rights laws can have an important educational role in that such laws signal the values for which a particular society stands. |
Наряду с этим она считает, что, помимо нормативной полезности, законы, касающиеся прав человека, могут играть и важную воспитательную роль в том смысле, что они сигнализируют о ценностях, за которые ратует конкретное общество. |
Germany requested information on measures taken to implement human rights for children with disabilities, including effective monitoring of and protection from abuse and their inclusiveness in society. |
Делегация Германии обратилась с просьбой представить информацию о мерах, принимаемых для реализации прав детей-инвалидов, в том числе о действенных мерах мониторинга, защиты таких детей от злоупотреблений и их интеграции в общество. |
No society is free from discrimination, and Canada acknowledges that there is more work to be done to foster social inclusion for all Canadians. |
Ни одно общество не смогло полностью победить дискриминацию, и поэтому Канада признает необходимость продолжения работы по поощрению социальной интеграции всех канадцев. |
UNCT noted that in spite of a strong legislative framework to ensure the full inclusion of persons with disabilities in society, social discrimination remained a significant obstacle. |
СГООН отметила, что, несмотря на эффективную законодательную основу по обеспечению полной интеграции инвалидов в общество, социальная дискриминация остается одним из важных препятствий. |
We are a society enriched by diversity. We must recognize that and therefore promote our diverse human, cultural, productive and social processes. |
Многообразие обогащает наше общество, и наш долг - признать это многообразие и, соответственно, поддерживать его проявления в общечеловеческих отношениях, культуре, производственной деятельности и социальной сфере. |
A federal migration policy framework for the period until 2025 had been launched in 2012 and designed to foster the integration of immigrants into Russian society. |
В 2012 году была утверждена Концепция государственной миграционной политики на период до 2025 года, которая направлена на адаптацию и интеграцию мигрантов в российское общество. |
This work was valuable for further national dialogue on how Iceland, as a society, could best ensure human rights at every level. |
Эта работа была ценной для дальнейшего национального диалога по вопросу о том, каким образом Исландия, как общество, может оптимально обеспечить соблюдение прав человека на каждом уровне. |
Estonia noted that Lithuania had made specific achievements in promoting gender equality, combating violence against women and integrating persons with disabilities into society. |
Эстония отметила, что Литва достигла конкретных успехов в поощрении гендерного равенства, борьбе с насилием в отношении женщин и интеграции инвалидов в общество. |
A multicultural, democratic, egalitarian society that respects human rights is the best defence against this new peril that is fuelled by violence, intolerance and discrimination. |
Общество, основанное на разнообразии культур, демократии, равенстве и уважении прав человека, представляет собой наиболее мощное средство противодействия этой новой угрозе, в основе которой лежат насилие, нетерпимость и дискриминация. |
117.49. Strengthen programmes for the reintegration of victims of trafficking in society (Republic of Moldova); |
117.49 усилить программы по реинтеграции в общество жертв торговли людьми (Республика Молдова); |
You wished for your entrée back into society, Mr. Mathis? |
Вы мечтали вернуться в общество, мистер Матис? |
Because society and the greeting card industry tell me not to be? |
Потому что общество и индустрия поздравительных открыток говорят, что я не должен? |
But it was you, M. Bouc, who first suggested to Poirot that only in America could such a society as this all be found together. |
Но это вы, мсье Бук, впервые подсказали Пуаро, что только в Америке может собраться подобное общество. |
We can 't let that happen to the social safety net that we have labored as a society to pitch. |
Мы не можем позволить, чтобы это случилось с сетью социальной безопасности, над которой мы трудились как и общество на поле. |
If we were all allowed to break laws that we disagree with, society would be in chaos. |
Если мы сможем нарушать законы, с которыми мы не согласны, общество будет повергнуто в хаос. |
He instructed how to build their society, to live their lives. |
Он рассказал им, как строить общество и как жить. |
Why does society force us to use urinals, when sitting down is far more comfortable? |
Почему общество, навязывает использование писсуаров, когда сидеть на унитазе гораздо удобнее? |
But society is on the brink of extinction, So your punishment is hereby suspended. |
Но общество сейчас на грани кризиса, поэтому ваше наказание будет отсрочено |
And seein' as how you never use live ammo, we got no choice but to return you to society. |
И, беря во внимание, что вы никогда не заряжаете оружие, у нас нет выбора, кроме как вернуть вас в общество. |
Large funding cuts for social programs, these usually include education and healthcare, compromising the well-being and integrity of the society leaving the public vulnerable to exploitation. |
Прекращается финансирование социальных программ, как правило, в них входят системы образования и здравоохранение, что подрывает благополучие и целостность общества, делая общество более уязвимым к эксплуатации. |
We're just beginning to wean him back into society, okay? |
Мы только начали возвращать его в нормальное общество. |
We need to reinvent our society, don't you agree? |
Нам нужно пересмотреть наше общество, разве вы не согласны? |
You're the queen of constance, and I know there's a secret society made of the monarchs of the five most powerful private schools in Manhattan. |
Ты королева Констанса и я знаю, что существует тайное общество, состоящее из королев из пяти самых лучших частных школ на Манхэттене. |
What are the two biggest problems facing our society today? |
С какими двумя самыми большими проблемами сталкивается сегодня наше общество? |
As in the Nietzschian view that society was moving towards the evolution of a superman who would be beyond the laws of good and evil. |
С точки зрения последователей Ницше, это общество движется в направлении эволюции супермена, который должен быть вне законов добра и зла. |