| The sovereignty and territorial integrity of Afghanistan and the socio-cultural values of the Afghans must be respected if a truly pluralistic, multi-ethnic and representative Afghan society is to evolve through national reconciliation. | Для того, чтобы создать путем национального примирения подлинно плюралистическое, многоэтническое и представительное афганское общество, необходимо уважать суверенитет и территориальную целостность Афганистана и социальные и культурные ценности афганцев. |
| Many speakers expressed concern about the stigmatization of people using drugs and living with HIV/AIDS, and the problems of reintegrating those people into society. | Многие выступавшие высказывали озабоченность в связи с проявлением нетерпимого отношения к людям, использующим наркотики или живущим с ВИЧ-СПИДом, а также проблемой реинтеграции этих людей в общество. |
| This would make it possible for us to consolidate institutions and society as a whole and to promote living together, side by side, in democracy. | Это позволит нам объединить институты и общество и обеспечить сосуществование в условиях демократии. |
| An educated girl also had a better chance of protecting herself from exploitation and HIV/AIDS and had a positive impact on society in the long term. | Кроме того, девушка с образованием сможет лучше защититься от эксплуатации и ВИЧ/СПИДа и в долгосрочной перспективе оказать благотворное влияние на общество. |
| Moreover, those who are already demobilized represent a potential insecurity factor, because they are having difficulties reintegrating into society with the scant resources provided to them. | Кроме того, те, кто уже демобилизован, также могут быть фактором нестабильности, сталкиваясь с трудностями в процессе реинтеграции в общество, поскольку им выделяются скудные средства для существования. |
| He has come from Pristina and his observation - correct me if I am wrong - is that Kosovo today is a deeply segregated society. | Он прибыл из Приштины и отметил - и если я не прав, поправьте меня, - что сегодня Косово - это глубоко сегрегированное общество. |
| Ignoring them would deprive society of precious human resources that could be put to good use in the context of socio-economic development efforts. | Игнорировать их означало бы лишить общество ценных людских ресурсов, которые можно было бы с большой отдачей использовать в контексте социально-экономического развития страны. |
| Women should no longer be considered solely as the beneficiaries of development projects but as equal partners; society should recognize their particular qualities. | К женщинам необходимо теперь относиться не только как к бенефициарам проектов развития, но и как к полноправным партнерам, и общество должно признать те достоинства, которыми они обладают. |
| In Afghanistan, UNHCR had assisted the return of over two million refugees - a phenomenal feat - and had supported their reintegration in society. | В Афганистане начиная с 2002 года УВКБ ООН содействовало репатриации более 2 млн. человек - что представляет собой беспрецедентный показатель, - способствуя в то же время реинтеграции этих людей в общество. |
| Because of its connection to organized crime, corruption can also lead to increased violence in society - and without peace, societies cannot concentrate on their development goals. | Поскольку коррупция связана с организованной преступностью, она может также вести к росту насилия в обществе, а в условиях отсутствия мира общество не может сосредоточить свои усилия на достижении целей развития. |
| The natural family being the basic social unit, his Organization supported the goal of strengthening the family in order to build a healthy society. | Семья - это основная ячейка общества, и поэтому является вполне нормальным стремление укрепить ее и тем самым создать здоровое общество. |
| The Committee had continued its deliberations on the item entitled "Space and society", in direct response to the recommendations of the Vienna Declaration. | Комитет продолжил рассмотрение пункта, озаглавленного «Космос и общество», что является непосредственным выполнением рекомендации, содержащейся в Венской декларации. |
| There is no doubt that HIV/AIDS continues to tear at the fabric of society and threatens the economic development of entire countries and continents - especially Africa. | Нет сомнений в том, что ВИЧ/СПИД по-прежнему подрывает наше общество и угрожает экономическому развитию целях стран и континентов, особенно Африке. |
| Corruption destroys the credibility of democratic institutions, it jeopardizes political stability and is dangerously linked to other dimensions of organized crime, such as drug trafficking, which undermines any society. | Коррупция разрушает доверие к демократическим институтам, она подрывает политическую стабильность, и она опасно связана с другими формами организованной преступности, такими как наркоторговля, которая способна подорвать любое общество. |
| But today, El Salvador is a transformed society that looks to the future with optimism as a result of the historic commitments that made that transformation possible. | Однако сегодня Сальвадор представляет собой преобразованное общество, которое с оптимизмом смотрим в будущее благодаря выполнению исторических обязательств, способствовавшему обеспечению этих преобразований. |
| Qatari society has experienced a major transformation that includes all aspects of a modern State and assumes responsibility for the welfare of its people. | Катарское общество претерпевает сейчас значительную трансформацию, охватывающую все стороны жизни современного государства и преследующую целью обеспечение процветания своего народа. |
| The declaration states that the information society is an economic and social system where knowledge and information constitute the fundamental sources of well-being and progress. | В декларации говорится, что информационное общество - это экономическая и социальная система, в которой знания и информация выступают основными источниками благосостояния и прогресса. |
| Under this proposal, domestic violence is considered to be a problem to be solved by society as a whole. | Проект основан на той посылке, что насилие в семье - проблема, решением которой должно заниматься все общество. |
| On the contrary, a key strength of this approach is its recognition that each society and every context has its own indigenous and relevant democratic institutional traditions. | Напротив, важнейшим преимуществом данного подхода является признание того, что каждое общество и каждый контекст обладают собственными местными и актуальными демократическими институциональными традициями. |
| The sum total is a society that looses its self-esteem, with little or no integrity. | В результате создается общество, потерявшее самоуважение, практически или полностью утратившее свою честность и неподкупность. |
| Although Denmark can boast a fine-meshed social and health service safety net, there are people to whom society has been unable to offer adequate help. | Хотя Дания может по праву гордиться развитой системой социальной защиты и здравоохранения, еще существуют люди, которым общество не смогло оказать необходимую помощь. |
| To promote the refugees' integration into Danish society, the refugees are housed across the entire country. | В целях содействия интеграции беженцев в датское общество беженцев расселяют по всей стране. |
| The society assisted many disaster areas in Africa during this period by providing relief materials and First Aid services especially in Nigeria during the bomb explosions in Lagos. | Общество оказывало помощь во многих районах бедствий в Африке в текущий период, предоставляя материалы на удовлетворение чрезвычайных нужд и услуги первой помощи, особенно в Нигерии после взрывов в Лагосе. |
| Back home, we have attached high priority to putting in place the necessary physical and legal infrastructure that would facilitate integration into the information society. | У себя в стране мы придает первостепенное значение созданию такой необходимой физической и юридической инфраструктуры, которая способствовала бы нашей интеграции в информационное общество. |
| Cape Verdean society was aware of the need to act to eliminate both discriminatory attitudes towards the Mandjacos and pejorative use of the term. | Кабо-вердинское общество сознает необходимость принятия мер для искоренения как дискриминационного отношения к манджако, так и использования этого оскорбительного термина. |