| SRI stated that domestic violence against women is reported to be common and largely tolerated by society and government. | ИСП заявила, что, согласно сообщениям, в стране широко распространено насилие внутри семьи в отношении женщин, к чему в целом терпимо относятся общество и правительство. |
| The present report is the fruit of wide-ranging discussions with numerous national stakeholders in the Government sector and in society at large. | Настоящий доклад явился результатом широких обсуждений с многочисленными национальными заинтересованными сторонами, представляющими государственный сектор и общество в целом. |
| Public education policy is underpinned by a commitment to the full integration of children with special needs into society. | В основе государственной политики образования лежит идея полноценной интеграции в общество детей с ограниченными возможностями. |
| Its objective is to formulate recommendations on issues concerning the social security and the full integration into society of persons with disabilities. | Цель его работы - выработка рекомендаций по вопросам социальной защиты инвалидов и их полноценной интеграции в общество. |
| The right to effective participation of persons belonging to minorities is far-reaching and encompasses many aspects of what constitutes a just society. | Право на эффективное участие лиц, принадлежащих к меньшинствам, имеет многогранное применение и включает множество аспектов того, из чего складывается справедливое общество. |
| Provincial governments offer funding and programming to support newcomers in their quest to integrate into Canadian society. | Провинциальные власти предлагают финансирование и программы для поддержки новых иммигрантов в их стремлении интегрироваться в канадское общество. |
| Belize is a multicultural society comprised of almost a dozen distinct ethnic groups. | Белиз представляет собой многокультурное общество, состоящее из почти дюжины различных этнических групп. |
| Consecutive governments have made commitments to integrate persons with disabilities into society and to provide decent support for their treatment. | Последовательно сменявшие друг друга администрации принимали на себя обязательства по интеграции инвалидов в общество и обеспечению им достойной поддержки. |
| An important aim of imprisonment is educate law offenders to become useful individuals and enable their early reintegration into the society. | Важная цель тюремного заключения состоит в воспитании правонарушителей, с тем чтобы они стали полезными членами общества, и обеспечении возможностей их скорейшей реинтеграции в общество. |
| Following unification in 1990 and throughout the intervening period, Yemeni society has experienced far-reaching changes in the field of education. | После объединения страны в 1990 году и на протяжении всего последующего периода йеменское общество являлось свидетелем далеко идущих преобразований в области образования. |
| The purpose of this bill is to facilitate the individual's integration into society. | Этот законопроект призван облегчить интеграцию заключенных в общество. |
| Consistent with the constitutional provision affording protection from discrimination, successive governments have consistently made commitments towards the full integration of persons with disabilities into society. | В соответствии с конституционными положениями, гарантирующими защиту от дискриминации, правительство последовательно демонстрирует решимость добиваться полной интеграции инвалидов в общество. |
| What society can sustain such marked loss and decline? | Какое же общество способно вынести столь явные ущерб и спад? |
| Gross human rights violations remain a serious threat to continuing efforts to transform Afghan society. | Грубые нарушения прав человека по-прежнему ставят под серьезную угрозу непрекращающиеся попытки трансформировать афганское общество. |
| Afghanistan's increasingly repressive and closed society has triggered self-censorship throughout the country and stifled criticism and debate. | Все более репрессивное и закрытое афганское общество спровоцировало самоцензуру в стране и подавило критику и дискуссии. |
| Montenegro was satisfied with the permanent progress in the implementation of the strategy for inclusion of Roma population in Montenegrin society. | Черногория удовлетворена стабильным прогрессом в осуществлении стратегии по включению населения из числа рома в общество страны. |
| A mixed system ensured that the Constituent Assembly is much more reflective of Nepal's diverse society than any previous representative body. | В результате использования смешанной избирательной системы Учредительное собрание гораздо лучше отражает разнообразное общество Непала, чем какой-либо предыдущий представительный орган. |
| At present, the prison was working on programmes to better prepare young prisoners for their return to society. | В настоящее время в тюрьме разрабатываются программы содействия реинтеграции несовершеннолетних заключённых в общество. |
| Bahamian society can be divided into six distinct racial groups that have assimilated to develop the Bahamas. | Багамское общество можно разделить на шесть отдельных расовых групп, которые ассимилируются в целях развития Багамских Островов. |
| Overall, considerable efforts are being made by the Government of the Bahamas and Bahamian society to improve the social benefits to women. | В целом правительство Багамских Островов и багамское общество прилагают значительные усилия для увеличения социальных пособий, выплачиваемых женщинам. |
| Families and society create conditions and opportunities for women to participate in such activities as mentioned above . | Семьи и общество создают условия и возможности для участия женщин в вышеперечисленных мероприятиях . |
| Nevertheless, the economic reform policy also has negative impacts on society, including on women. | Тем не менее политика экономических реформ оказала также негативное влияние на общество, в том числе на женщин. |
| Contemporary society striving to secure full access to social, economic and political life, places demands on education and training. | Современное общество, стремясь обеспечить полный доступ к благам социальной, экономической и политической жизни, предъявляет высокие требования к образованию и профессиональной подготовке. |
| Today's society is characterised by the ever increasing need to reconcile family and professional responsibilities. | Современное общество характеризуется все возрастающей потребностью совмещать семейные и профессиональные обязанности. |
| A greater emphasis on orientation towards society at all three stages. | Повышение внимания к ориентации на общество на всех трех этапах. |