The Committee notes that economic transition in Mongolia, starting in 1991, has been relatively quick and it has had far-reaching effects on Mongolian society. |
Комитет отмечает, что начавшийся в Монголии в 1991 году экономический переход был относительно быстрым и оказал далеко идущее воздействие на монгольское общество. |
It was also noted that Mauritius being a multicultural society with many religious customs, favours a male dominated social system thereby reducing the impact of measures taken to eliminate discrimination. |
Отмечалось также, что Маврикий - общество, характеризующееся многообразием культур и множеством с давних времен сложившихся религиозных обычаев, - отдает предпочтение социальной системе, где доминируют мужчины; тем самым снижается эффективность воздействия мер, осуществляемых в целях ликвидации дискриминации. |
Taiwan is a vibrant democratic society and an active international partner |
Тайвань - это энергичное демократическое общество и активный международный партнер |
In areas affected by long-term conflicts, projects were undertaken to restore social cohesion and help former combatants reintegrate themselves into civilian society and to offer opportunities for intercultural dialogue to local communities. |
В районах, затронутых длительными конфликтами, осуществлялись проекты по восстановлению социальной сплоченности и содействию реинтеграции бывших комбатантов в гражданское общество, а также по созданию возможностей местным общинам для межкультурного диалога. |
Conflict leaves many individuals and families in poverty and with disabilities, while society loses many others to migration. |
В результате конфликта многие люди и семьи оказываются в нищете, утрачивают трудоспособность, а общество лишается многих других людей в результате миграции. |
It is a source of energy and creativity that can improve our society and put us on the path to the future. |
Молодежь - это источник энергии и созидательного творчества, которая поможет усовершенствовать наше общество и повести его по пути в будущее. |
Heinous and murderous acts of terrorism serve only the purposes of those who want to destabilize society and usher in a dark age for our world. |
Отвратительные и преступные акты терроризма служат только интересам тех, чья цель - дестабилизировать мир и общество и погрузить нас во мрак. |
Mr. Patterson (Jamaica): Five years ago, we adopted a Declaration revealing our vision for the shaping of international society in the new millennium. |
Г-н Паттерсон (Ямайка) (говорит по-английски): Пять лет назад мы приняли Декларацию, раскрывающую наше видение того, как должно строиться международное общество в новом тысячелетии. |
Only by responding to these challenges through joint efforts on the part of all Member States can we build a harmonious society through coordinated and sustainable economic and social development. |
Лишь благодаря решению этих проблем на основе совместных усилий всех государств-членов мы сможем построить гармоничное общество и обеспечить скоординированное и устойчивое экономическое и социальное развитие. |
He underscored the nefarious impact of corruption on society and of the role of powerful groups such as those involved in international drug trafficking and organized crime. |
Оратор подчеркивает отрицательное воздействие коррупции на общество и роли могущественных групп, вовлеченных в незаконный международный оборот наркотиков и организованную преступность. |
UNICEF was a credible force working with Governments and non-State parties, including rebel groups, to demobilize children and reintegrate them into society. |
ЮНИСЕФ является надежной силой, сотрудничающей с правительствами и негосударственными образованиями, включая повстанческие группировки, с целью демобилизации детей и реинтеграции их в общество. |
Although much had been achieved, it was clear that society could not be fully transformed unless the problem of impoverished families was addressed. |
Хотя достигнуто многоё, ясно, что невозможно полностью преобразовать общество, если не будут решены проблемы бедных семей. |
Every society had its own approach to school and parental discipline, and any attempt to impose policy details on diverse societies was unacceptable. |
Каждое общество руководствуется собственным подходом к обеспечению дисциплины в школе и ее обеспечению усилиями родителей, и любая попытка навязать политические решения различным обществам является неприемлемой. |
The best way to ensure sustainable integration of immigrant communities in a host society was to provide for a harmonious equilibrium between the rights and obligations granted to third-country nationals. |
Оптимальный способ обеспечения устойчивой интеграции общин иммигрантов в общество принимающей страны заключается в создании гармоничного равновесия между правами, предоставляемыми гражданам третьих стран, и возлагаемыми на них обязанностями. |
His country hoped that a political declaration to be adopted in Nairobi would reflect the determination of States to mobilize society to combat mines. |
Швейцария надеется, что политическая декларация, которая будет принята на этом форуме, отразит решимость государств мобилизовать общество на борьбу с минами. |
Quality education, quality health care, decent employment, leisure for youth, and other goals cannot be fully realized if poverty prevails in a society. |
Обеспечение качественного образования, здравоохранения, достойной работы и отдыха для молодежи и другие цели не могут быть полностью достигнуты, если общество поражено нищетой. |
We believe that the involvement of youth in decisions that affect society is beneficial from both a policy-making and a youth development perspective. |
Мы считаем, что участие молодежи в процессе принятия решений, которые затрагивают общество, благотворно как с точки зрения разработки политики, так и перспективы молодежного развития. |
An important challenge that has not yet been adequately addressed is to measure the impact of ICT beyond the economy and into society and culture. |
Одной из важных задач, которая еще не получила должного внимания, является измерение влияния ИКТ не только на экономику, но также на общество и культуру. |
Although we have made significant progress, Guatemalan society, 10 years after the signing of the peace accords, is still not totally reconciled. |
Хотя мы добились значительного прогресса, гватемальское общество по прошествии 10 лет после подписания мирных соглашений до сих пор не добилось полного примирения. |
Several UNU projects and activities in 2005 were related to the thematic area of "Science, technology and society". |
В 2005 году к тематической области «Наука, техника и общество» относился целый ряд проектов и видов деятельности УООН. |
Brazilian society is profoundly structured at the political, economic, social and cultural levels, by the strength of the ideological pillar of the transatlantic slave system that lasted several centuries. |
Бразильское общество глубоко структурировано в политическом, экономическом, социальном и культурном планах благодаря сильному воздействию идеологической основы трансатлантической рабовладельческой системы, существовавшей на протяжении нескольких веков. |
Labor migration policies and legislation that incorporate appropriate labor standards also benefit labor migrants, members of their families, and can have a positive impact on society generally. |
Программы и законодательства в области миграции рабочей силы, включающие надлежащие трудовые стандарты, также имеют благоприятные последствия для рабочих мигрантов, членов их семей и могут оказывать положительное воздействие на общество в целом. |
Advocacy: Partnering with the world of sport provides innovative ways to communicate key development and peace messages to diverse groups and to effectively mobilize society around vital issues through sport. |
Агитация: сотрудничество с миром спорта открывает новые возможности, в том числе и для того, чтобы донести до самых различных общественных групп основные идеи развития и мира и эффективно мобилизовать общество на решение важнейших вопросов благодаря спорту. |
(c) Full and effective participation and inclusion in society; |
с) полное и эффективное вовлечение и включение в общество; |
And this is happening at the very time when, more than ever before, human beings throughout the world form a single society. |
И все это происходит в то самое время, когда люди во всем мире, как никогда прежде, составляют единое общество. |