| Corruption has debilitating effects upon society. | Коррупция оказывает на общество разрушительное воздействие. |
| The social disadvantages of these ethnic groups must be reduced for them to be integrated into the main society. | Для обеспечения их интеграции в общество в целом необходимо сократить неблагоприятные социальные факторы, с которыми сталкиваются эти этнические группы. |
| The integration of those groups into society is a high priority for most Governments. | Интеграция этих групп в общество является одной из первоочередных задач большинства правительств. |
| There is no universal recipe for development and social progress and each society must determine its own approach. | Универсального средства обеспечения развития и социального прогресса не существует, в связи с чем каждое общество должно определить свой собственный подход. |
| But too little is done to integrate them into society and increase their opportunities. | Но слишком мало сделано для того, чтобы интегрировать их в общество и увеличить их возможности. |
| With a long history of cataclysmic, often violent change, Chinese society is perhaps more adaptable than most. | Китайское общество, с его длинной историей катастрофических, часто насильственных изменений, возможно, имеет лучшую приспособляемость, чем большинство остальных. |
| The society embraced by Solidarity counted 10 million members; indeed, 10 million real citizens. | Общество, охваченное «Солидарностью», насчитывало 10 миллионов членов; фактически, речь шла о 10 миллионах настоящих граждан. |
| Indian society seems to have become more globalized than its government. | Индийское общество, кажется, стало более глобализовано, чем правительство. |
| A free society recognizes two limits to economic and general inequality. | Свободное общество признает два ограничения экономического и обычного равенства. |
| Russian society, which attached great importance to the welfare of children, would spare no effort to ensure it. | Российское общество, придавая исключительно важное значение защите детства, не пожалеет усилий для ее обеспечения. |
| Children were the most vulnerable persons in armed conflicts and their special needs regarding physical and psychological recovery and reintegration into society must be duly considered. | Дети являются наиболее уязвимыми лицами в вооруженных конфликтах, и поэтому необходимо должным образом учитывать их особые потребности, связанные с физическим и психологическим восстановлением и реинтеграцией в общество. |
| A military coup is not the only way to destroy a free society. | Военный переворот - не единственный способ разрушить свободное общество. |
| Nonetheless, I understand the impulse to limit punishment in order that society heal and rebuild. | Тем не менее, я понимаю порыв ограничить наказание с тем, чтобы общество исцелилось и перестроилось. |
| Comprehending the process by which a society begins to fail to protect itself, by which it's moral compass deteriorates, is almost impossible. | Почти невозможно постичь процесс, в ходе которого общество перестает защищать самое себя, а его моральные ориентиры размываются. |
| The Government was preparing and implementing, in cooperation with non-governmental organizations and international bodies, programmes for reintegrating children into society. | В связи с этим правительство разрабатывает и осуществляет, в сотрудничестве с неправительственными организациями и международными учреждениями, программы реинтеграции детей в общество. |
| The terrorism generated by many of these groups is an increasingly large domestic threat that only further disrupts society. | Терроризм, порожденный многими такими группами, создает все более серьезную внутреннюю угрозу, которая еще больше разрушает общество. |
| Greater gender equality can contribute to economic growth and development, and major initiatives to increase opportunities for women can transform society. | Большее гендерное равенство способно внести свой вклад в экономический рост и развитие, а значительные инициативы по увеличению возможностей для женщин могут трансформировать общество. |
| Moreover, as Japan's society ages, the household savings rate will decrease dramatically. | Более того, японское общество стареет, уровень семейных сбережений значительно сократится. |
| Each society was obliged to find its own means of educating its people on the dangers of adopting such lifestyles. | Каждое общество обязано отыскать свои собственные средства для информирования своего населения об опасностях такого образа жизни. |
| Each society made its decision on the death penalty on the basis of a complex matrix of social, cultural and religious values. | Каждое общество само решает вопрос о смертной казни с учетом сложного комплекса социальных, культурных и религиозных ценностей. |
| Ideally each society should be allowed to choose freely. | В идеале каждое общество должно иметь право свободного выбора. |
| Lastly, she appealed to all countries to fulfil their commitments for contributions in order to facilitate the reintegration of former combatants into society. | В заключение делегация Анголы настоятельно призывает все страны выполнять свои обязательства по взносам в целях содействия реинтеграции бывших комбатантов в общество. |
| Undoubtedly, these verdicts will remain divisive in a society not yet able to come to terms with its past. | Вне всякого сомнения, эти вердикты будут разделять общество, все еще не способное определиться со своим прошлым. |
| Television has reshaped society in every corner of the world. | Телевидение изменило общество во всех уголках мира. |
| However, much still remains to be done to protect the rights of children and integrate them into society. | Однако предстоит еще многое сделать в плане защиты прав детей и интеграции их в общество. |