| Capitalism is eating away our society, don't you see? | Капитализм пожирает изнутри наше общество, неужели Вы не замечаете? |
| You mean with society and the whole world? | Ты подразумеваешь общество, весь мир? |
| Roller derby is not a society. | Один сын - это не общество! |
| Well, I'm sorry if it seems so brutal, but I'm holding our society's hand to the stove. | Мне жаль, если это выглядит жестоким, но я жгу общество каленым железом. |
| And society itself is a construct of the elite - who operate outside the controlled paradigm - and control the civilization within. | И само общество строится на элите, которая действует и существует вне управляемого образца, контролируя цивилизацию. |
| Assistance was provided to reunite street children with their families and to reintegrate them into society. | Оказывалась помощь в целях возвращения детей улицы в их семьи и реинтеграции таких детей в общество. |
| Environmental sustainability has to work for farmers and not only for Governments or society as a whole. | Фермеры должны быть не в меньшей степени, чем правительства или общество в целом, заинтересованы в устойчивой окружающей среде. |
| They are welcome to come too if they want, in order to understand how a post-Soviet society can turn into a European one. | Они также могут приехать к нам, если того пожелают, чтобы понять, как постсоветское общество может превратиться в европейское. |
| A Creators of Peace team member, originally from Somalia, started a school for training and introduction into Swedish society for immigrants and asylum-seekers. | Одна из участниц группы «Созидательницы мира» - уроженка Сомали - открыла школу для иммигрантов и лиц, ищущих убежище, в целях их обучения и введения в шведское общество. |
| It calls upon the State party to undertake awareness-raising campaigns targeting the public at large about the negative impact of such stereotypes on society as a whole. | Он призывает государство-участник проводить информационные кампании, ориентированные на широкую общественность, для разъяснения негативного воздействия таких стереотипных взглядов на общество в целом. |
| The Declaration outlined measures to be taken at national, regional and global levels to curb the spread of AIDS and reduce its impact on society. | В Декларации перечислены меры, которые должны быть приняты на национальном, региональном и глобальном уровнях для сдерживания распространения СПИДа и сокращения его воздействия на общество. |
| Soldiers demobilized under the Lusaka, Luena and Namibe accords have received financial and material aid, accompanied by vocational training, to help them rejoin mainstream society. | Военнослужащие, демобилизованные в соответствии с соглашениями, заключенными в Лусаке, Луене и Намибе, получили финансовую и материальную помощь, а также содействие в виде профессиональной подготовки для их последующей реинтеграции в общество. |
| The sustained progress in the implementation of the Afghan Peace and Reintegration Programme helped thousands of combatants to disengage from fighting in order to reintegrate into Afghan society. | Устойчивый прогресс в реализации Афганской программы мира и реинтеграции помогает тысячам комбатантов прекращать боевые действия, с тем чтобы вернуться в афганское общество. |
| 286.27. To rehabilitate women affected by social harms with a view to help them socially and mentally and ensure their safe reintegration into society. | 286.27 Реабилитация женщин, пострадавших от социальных недугов, для оказания им социальной и психологической помощи и обеспечения их безопасной реинтеграции в общество. |
| Thirteen years after the Millennium Summit, concerns over rising inequality and its impact on achieving internationally agreed development goals have gained prominence among policymakers and society in general. | Спустя 13 лет после Саммита тысячелетия руководители и общество в целом стали уделять все больше внимания проблеме роста неравенства и его последствий для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| If adopted, the new Act will replace the bulky and obsolete current legislation, and Ukrainian society will get a single Act governing the professional activity of journalists. | В случае его принятия вместо громоздкого и устаревшего действующего законодательства украинское общество получит единый акт, регулирующий профессиональную деятельность журналистов. |
| The State and society make every effort to encourage, through the inculcation of specific knowledge, the development of the children's capacity to express themselves. | Государство и общество всемерно стимулируют развитие способностей детей на самовыражение путем привития определенных знаний. |
| Family solidarity and national cohesion produced by the totality of the social and cultural diversity that characterizes and enriches Syrian society. | семейной солидарности и национальной сплоченности, порожденной всей совокупностью социального и культурного разнообразия, которое характеризует и обогащает сирийское общество; |
| Most importantly, it strives to help new immigrants find a place in Dutch society as fully integrated members of the community. | Важно и то, что он направлен на оказание помощи вновь прибывшим иммигрантам в деле их полномасштабной интеграции в голландское общество. |
| It is not only undermining the sick and those affected by HIV/AIDS, but it is also debilitating to the whole society of these countries. | Эта болезнь не только негативно отражается на положении больных и тех, кто пострадал от ВИЧ/СПИДа, но и ослабляет все общество этих стран. |
| It involves society as a whole in tasks related to the vanquishing of extreme poverty. | вовлекать все общество в решение задач по преодолению бедности; |
| Activity 1: Review literature which addresses social, economic and natural driving forces and pressures on land and the impacts of land degradation on society (poverty). | Направление деятельности 1: Обзор литературы, в которой рассматриваются социальные, экономические и природные движущие силы и факторы нагрузки на земли, а также воздействие деградации земель на общество (бедность). |
| The subsequent impacts on socio-economic and biophysical attributes cause society to respond by developing or modifying environmental and economic policies and programmes aimed at preventing, minimizing or mitigating pressures and driving forces. | Последующее воздействие на социально-экономические и биофизические аспекты заставляет общество реагировать посредством разработки или изменения экологических и экономических стратегий и программ, нацеленных на предотвращение, сведение к минимуму или смягчение давления и воздействия движущих сил. |
| Under such conditions, migrants are more likely to have saved enough to ease their reinsertion into the home society. | Тогда более вероятно, что мигранты будут чувствовать себя достаточно уверенно и процесс их реинтеграции в свое общество пройдет безболезненно. |
| A society where unemployment is high and where young people feel alienated and excluded from opportunity becomes a fertile breeding ground for politically and criminally violent groups. | Общество, где существует высокий уровень безработицы и где молодые люди чувствуют себя отчужденными и отстраненными от использования существующих возможностей, становится благодатной питательной средой для различных экстремистских групп, преследующих корыстные политические или преступные цели. |