| The fusion of these diverse racial elements over centuries has meant that Indian society is not racially or ethnically homogenous. | Происходящий в течение столетий процесс слияния различных расовых компонентов свидетельствует о том, что индийское общество не является гомогенным с расовой или этнической точки зрения. |
| They will leave a legacy of environmental pollution, and the burden of clean-up will fall on the State and society. | Именно эти компании оставят после себя загрязненную окружающую среду, а бремя ее очистки ляжет на государство и общество. |
| Public awareness and public-action campaigns have often had a major impact on policy decisions and on society as a whole. | Кампании по информированию населения и организации его действий нередко оказывают серьезное влияние на решения в области политики и на общество в целом. |
| These cultural activities are globally competitive and flow from initiatives at cultural expression, rooted in the Caribbean society. | Эти культурные мероприятия успешно конкурируют на глобальной основе и основываются на инициативах по развитию культурного самовыражения, уходящих корнями в карибское общество. |
| Hungarian society was becoming ever more tolerant, and the incidence of racially motivated crime continued to decline. | Венгерское общество становится все более терпимым, и число преступлений, совершенных по расовым мотивам, продолжает снижаться. |
| That organization, which dealt with the entire range of problems found in Indian society, unquestionably played a valuable role. | Бесспорно, эта организация играет чрезвычайно полезную роль, занимаясь самыми различными проблемами, с которыми сталкивается индийское общество. |
| In order to empower women, society needed to be transformed. | В целях предоставления дополнительных полномочий женщинам необходимо трансформировать само общество. |
| Our objective is to build a strong and prosperous Viet Nam with an equitable and civilized society. | Наша цель - создать сильный и процветающий Вьетнам, в котором существовало бы равноправное и цивилизованное общество. |
| No society in the real world will ever find that eternally still, fixed point of perpetual and perfect equilibrium. | Ни одно общество в реальном мире никогда не найдет ту бесконечно спокойную, стабильную точку вечного и совершенного равновесия. |
| The Government, the Parliament, the party and society at large had all proved incapable of resolving the country's dilemma. | Правительство, парламент, партия и гражданское общество в целом продемонстрировали на практике свою неспособность вывести страну из тупика. |
| If any society harbours illusions of having reached such a state of nirvana, it will soon decline. | Если же какое-либо общество питает иллюзии в отношении достижения такого состояния нирваны, то в скором времени оно придет в упадок. |
| This strong commitment is best facilitated by an open and democratic society in which human rights and the rule of law are respected. | Этой решительной приверженности лучше всего способствует открытое и демократическое общество, в котором соблюдаются права человека и верховенство права. |
| However, a democratic society cannot be built from the top down. | Однако демократическое общество не может строиться "сверху вниз". |
| Their assets will remain frozen and they will effectively be unable to rejoin Afghan society. | Их активы будут оставаться замороженными, и они не смогут эффективно реинтегрироваться в афганское общество. |
| Power and decision-making: society should grow towards the equal representation of men and women in influential positions. | Властные полномочия и принятие решений: общество должно развиваться в направлении к равной представленности мужчин и женщин на влиятельных должностях. |
| The major aim of the inclusion of prisoners in the unemployment scheme was to ensure their reintegration into society. | Основная цель участия заключенных в фонде7 по безработице заключается в обеспечении их реинтеграции в общество. |
| Outcome measures: ideally used to measure the impact of statistical outputs on society, often through promoting and monitoring effective government policies and resource allocation. | Показатели результативности, которые в идеале используются для измерения влияния статистических материалов на общество, зачастую путем создания условий для разработки и мониторинга эффективной правительственной политики и распределения ресурсов. |
| This humanitarian and rescue structure will facilitate the adaptation of the former KLA members into the civilian society. | Эта структура, наделенная гуманитарными и спасательными функциями, облегчит процесс реинтеграции бывших членов ОАК в гражданское общество. |
| Organized society is hardly a recent phenomenon. | Организованное общество отнюдь не является феноменом последнего времени. |
| Floods are natural phenomena; nevertheless, society has become more vulnerable to these natural hazards. | Наводнения представляют собой природное явление; тем не менее человеческое общество стало более уязвимым к этому опасному природному явлению. |
| Often neither persons with disabilities, nor the society is ready for that. | Часто и сами инвалиды, и общество оказываются не готовыми к этому. |
| The words "democratic society" are among the most used and abused of the political vocabulary. | В политическом словаре слова "демократическое общество" относятся к числу самых распространенных терминов, которыми нередко злоупотребляют. |
| The situation of refugee and displaced women, including their integration, or reintegration, in society, remains a concern. | Положение женщин среди беженцев и перемещенных лиц, в том числе их интеграция или реинтеграция в общество, продолжают вызывать обеспокоенность. |
| In the twenty-first century BC it was already a slave-owning society. | Во втором тысячелетии до нашей эры в Китае уже существовало рабовладельческое общество. |
| The overall themes of the report - a healthy and active population and society for all ages - are based on the Madrid Plan of Action. | Общие темы доклада - здоровое и активное население и общество для всех возрастов - навеяны Мадридским планом действий. |