| Although society offered children modern technology, pre and post natal medical care and educational possibilities, it also violated their fundamental rights. | Хотя общество предлагает детям современные технологии, дородовой и послеродовой медицинский уход и возможности учиться, оно также нарушает их основополагающие права. |
| According to JS2, policies for persons with disabilities are not directed toward their integration in society, but to their segregation as a special group. | Согласно СП2 политика в отношении инвалидов направлена не на их интеграцию в общество, но на их сегрегацию в качестве отдельной группы. |
| (a) There is no comprehensive national strategy for the inclusion of children with disabilities into society; | а) всеобъемлющая национальная стратегия по интеграции детей-инвалидов в общество отсутствует; |
| (c) Assisting in the full integration of the non-Armenian population into the society of Armenia. | с) оказание содействия в полной интеграции неармянского населения в общество Армении. |
| (c) Assisting in the full integration of the non-Armenian population into the society of Armenia. | с) оказание содействия в полной интеграции неармянского населения в общество Армении. |
| The current global economic climate will create challenges for those most vulnerable groups in society such as children. | Нынешняя глобальная экономическая обстановка приведет к появлению проблем для таких наиболее уязвимых групп населения, как дети. |
| Their resilience and commitment to national unity and working together to build a more prosperous society for all of the population of Timor-Leste serves as an inspiring example for all of us. | Их работоспособность и приверженность национальному единству и партнерству в деле создания более процветающего общества для всего населения Тимора-Лешти служит вдохновляющим примером для всех нас. |
| The Committee is concerned that the State party's reformed social security, and the pension system under reform, do not take sufficiently into consideration the needs of families, women, elderly persons and the more disadvantaged groups in society. | Комитет обеспокоен тем, что реформированная система социального обеспечения и реформируемая пенсионная система государства-участника не обеспечивают в должной мере учет потребностей семей, женщин, престарелых и наиболее уязвимых групп населения в обществе. |
| With regard to the potential of culture, the indigenous peoples of Burundi are endowed with many types of knowledge, such as the ability to make jars and cooking pots that have been useful to Burundian society since the time of the monarchy. | Говоря о культурном потенциале, следует отметить, что коренные народы батва обладают различными знаниями, в частности занимаются полезным для населения Бурунди гончарным ремеслом со времен монархической эры. |
| In sub-Saharan Africa, many countries tried to ease the burden of these crises on the most disadvantaged and vulnerable members of society by increasing spending on pre-existing social safety net programmes and on new ones. | Во многих странах Африки, расположенных к югу от Сахары, была предпринята попытка смягчить последствия кризисов для наиболее обездоленных и уязвимых членов общества путем увеличения расходов на действовавшие ранее программы социальной защиты населения и на новые программы подобного рода. |
| International society is becoming more plural and diverse. | Международное сообщество становится все более неоднородным и разнообразным. |
| What the international community wants is to support Guatemala's institutions and society in these efforts. | Международное сообщество хочет помочь гватемальским институтам и гватемальскому обществу в этих усилиях. |
| The goal is for Myanmar's Government to release all detained students and demonstrators, engage with the opposition, move toward a more democratic society, and rejoin the international community. | Целью является убедить правительство Мьянма освободить всех задержанных студентов и демонстрантов, вести диалог с оппозицией, сделать шаги в сторону более демократичного общества и вернуться в международное сообщество. |
| Within the historical structure of the nation State, which is still the basis of international society, it is inadmissible for any State legally to authorize mercenary activities, regardless of the form they take or the objectives they serve. | В условиях исторически сформировавшихся национальных государств, на основе которых в настоящее время строится международное сообщество, недопустимо, чтобы какое-либо государство санкционировало наемническую деятельность, независимо от обстоятельств и преследуемых целей. |
| Poe Society, right? | Сообщество По, да? |
| At the same time, they undertake actions whose main aim is to inform the society on issues of equal participation of women in decision-making centres. | Одновременно они стремятся ознакомить общественность с тем, как обстоят дела с обеспечением равного участия женщин в процессе принятия решений. |
| Value for the public is a result of evaluations about how basic needs of individuals, groups and the society as a whole are influenced in relationships involving the public. | Ценность для общественности - это результат оценок того, как оказано влияние на базовые потребности отдельно взятых людей, групп и общества в целом во взаимодействиях, включающих общественность. |
| The general public needs to be adequately informed of the potential impacts of the technology on people and society and its concerns addressed in an open and transparent manner. | Необходимо надлежащим образом информировать общественность о потенциальном воздействии технологии на людей и общество, а связанные с ней проблемы следует решать с помощью мер, имеющих открытый и транспарентный характер. |
| This strategy is based on the premise that human rights cannot be respected if governments, society, in short national public opinion, are ignorant of them. | В основе этого направления лежит постулат о том, что права человека будут соблюдаться лишь тогда, когда правительство, группы населения и общественность в целом будут о них осведомлены. |
| If the mine's financial contribution to a country consists only of its revenue stream to government, with little distribution of mine-generated revenue to society generally, the public in the host country may justifiably feel that they are not receiving adequate benefits. | Если в той или иной стране финансовый вклад горнодобывающего предприятия ограничивается поступлением средств в государственную казну, а обществу в целом достается лишь малая доля доходов, созданных горнодобывающим предприятием, общественность в принимающей стране может вполне справедливо считать, что она не получает адекватных выгод. |
| The work of public women's organizations, alongside Government structures, helps in the implementation of programmes directed at improving the status of women and enhancing their role in society. | Осуществлению программ, направленных на улучшение положения женщин и повышение их роли в обществе, содействует деятельность как общественных женских организаций, так и государственных структур. |
| Markets themselves require these to survive and thrive, while society needs them to manage the adverse effects of market dynamics and produce the public goods that markets undersupply. | Если сами рынки нуждаются в этом для того, чтобы выжить и расширяться, то общество нуждается в них для того, чтобы регулировать негативные последствия игры рыночных сил и обеспечивать производство общественных благ, которые недопоставляются рынками. |
| The proclamation of the three related human rights Decades provides a unique opportunity for DPI and its partners among media and various sectors and actors in society to promote worldwide United Nations efforts in the field of human rights. | Провозглашение трех взаимосвязанных десятилетий по вопросам прав человека предоставляет ДОИ и его партнерам среди средств массовой информации и различных общественных кругов и деятелей уникальную возможность для всемирной пропаганды усилий Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| Discussions organized by the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights had focused on the basic norms and principles relating to the rights and responsibilities of individuals, groups and organs of society with respect to the promotion and protection of universally recognized human rights and fundamental freedoms. | В ходе обсуждений, организованных Управлением демократических институтов и прав человека ОБСЕ, были рассмотрены нормы и основные принципы, касающиеся прав и обязанностей частных лиц, групп и общественных органов в отношении содействия осуществлению и защиты общепризнанных прав человека и основных свобод. |
| Stories of the tea pot had been handed down for generations, it's part of the tradition of the society, there are holy books about the tea pot. | Истории о нем передаются из поколения в поколение, как часть общественных традиций, написана даже книга о святом чайничке. |
| Certain human rights are laid down in legislation concerning specific areas of society. | Некоторые права человека содержатся в законодательстве, касающемся конкретных областей общественной жизни. |
| The obstacles to their effective participation in political and public life are mostly related to their subordinate position in Burkina Faso society. | Препятствия, мешающие эффективному участию женщин в политической и общественной жизни, в большинстве своем связаны с их статусом в обществе Буркина-Фасо, где доминируют мужчины. |
| It argues that, given the role of women in the economy and society, taking into account the situations, needs and concerns of women as well as of men will enhance the efficiency of science, technology and innovation policies for development. | В нем утверждается, что ввиду той роли, которую женщины играют в экономической и общественной жизни, учет положения, потребностей и проблем не только мужчин, но и женщин будет способствовать повышению эффективности политики в области науки, техники и инноваций в интересах развития. |
| Or that he hadn't committed ordinary transgressions against society. | Я не имею в виду отсутствие предосудительных мыслей или обычных поступков в общественной жизни. |
| It was emphasized that the revolution had significantly changed the role of women in Cuban society, resulting in women being important protagonists in most social spheres. | В ходе беседы подчеркивалось, что революция значительно изменила роль женщин в кубинском обществе, сделав их активными участницами процессов, происходящих в самых разнообразных сферах общественной жизни. |
| SWAA Society for Women against Aid in Africa | Ассоциация женщин по борьбе со СПИДом в Африке |
| According to AIDP's by-laws it is its view that criminality and its prevention and the suppression of crime must be considered from the perspectives of scientific study of the causes of crime, of the offender and of those legal safeguards for society, and the offender. | В соответствии с подзаконными актами МАУП Ассоциация считает, что преступность и ее предупреждение и борьба с ней должны рассматриваться исходя из результатов научного анализа причин преступления, личности правонарушителя и правовых гарантий в отношении общества и преступника. |
| RSES - The Refrigeration Service Engineers Society is a not-for-profit international association whose main mission is to provide training and education on the installation, service, and repair of HVAC and refrigeration systems. | RSES - The Refrigeration Service Engineers Society - некоммерческая международная ассоциация, основная цель которой - предоставление тренингов и обучающих программ по установке, обслуживанию и ремонту HVAC и систем охлаждения. |
| A round table of the four sister organizations (International Society of Social Defence, International Association of Penal Law, International Society of Criminology, International Penal and Penitentiary Foundation) analysed the general topic of the Congress according to the four different perspectives. | Четыре братские организации (Международное общество социальной защиты, Международная ассоциация международного права, Международное общество криминологии и Международный уголовный и пенитенциарный фонд) провели совещание за круглым столом, на котором они проанализировали общую тему конгресса через призму четырех разных подходов. |
| Years before the Psychoanalytic Society of America decided there was money to be made by creating what they called the autism spectrum, | За годы до того, как Американская Ассоциация Психоаналитиков решила что есть деньги для создания того, что они называют расстройством аутистического спектра, |
| The organization promotes global environmental sustainability and seeks to inspire society with models and ethics based on environmental protection and appreciation. | Организация пропагандирует экологическую устойчивость в глобальных масштабах и стремится побудить общество руководствоваться моделями и этикой, основанными на охране окружающей среды и любви к природе. |
| The organization's aim is not only a mere description of society but a change. | Организация ставит перед собой цель не просто описания, а преобразования общества. |
| We are also convinced that international society, all humanitarian partners including public institutions, the United Nations and non-governmental organizations must respect the sovereignty of the recipient State. | Уверены, что международное сообщество, все гуманитарные партнеры, включая государственные учреждения, Организация Объединенных Наций и неправительственные организации должны уважать суверенитет государства-получателя содействия. |
| The United Nations could have a central role in eliminating gender inequalities and redefining social and traditional rules, thereby contributing to the advent of a balanced social order and the progressive development of society. | Делегация Сан-Марино убеждена, что Организация Объединенных Наций может играть главную роль в сглаживании неравенства между мужчинами и женщинами и в новом определении социальных и традиционных норм в интересах установления сбалансированного социального порядка и обеспечения поступательности развития. |
| The Skeptics Society was founded by Michael Shermer as a Los Angeles-area skeptical group to replace the defunct Southern California Skeptics. | Изначально организация была основана как общество скептиков Лос-Анджелеса, чтобы заменить исчезнувшую группу скептиков Южной Калифорнии. |
| The Government was elected to represent the people, and it was the people who were required to determine how to transform society. | Правительство было избрано для того, чтобы представлять интересы народа, и именно народ должен определять пути преобразования общества. |
| Mr. Yoo Dae Jong (Republic of Korea) said that stable peace and sustainable development in post-conflict countries could be achieved only when the people played a leading role in rebuilding their society; that effort in turn relied on adequate civilian capacities. | Г-н Ю Дэ Джон (Республика Корея) говорит, что стабильного мира и устойчивого развития в постконфликтных странах можно достичь только тогда, когда народ играет ведущую роль в восстановлении своего общества, а эти усилия, в свою очередь, зависят от наличия надлежащего гражданского потенциала. |
| The Rwandan people and Government were more concerned than any foreigner about national reconciliation, which could only come about if the country had the means to rebuild the social and economic foundations of society. | Руандийский народ и правительство в большей степени, чем любой иностранец, заинтересованы в национальном примирении, которое может быть достигнуто только в том случае, если у страны будут средства для восстановления социально-экономической основы общества. |
| In this way, the Chinese people became masters of the means of production and the beneficiaries of the wealth of society. | Таким образом, китайский народ стал хозяином средств производства и общественного богатства. |
| And Eglador is Moscow (Russia) Tolkien Society. Not an official society with chairman, membership etc., but rather just a place for all Moscow Tolkien fans to meet. | Эглас - "Брошенный Народ", имя, которым называли себя Эльфы Телери, оставшиеся в Белерианде в поисках Эльвэ (Тингола), в то время как большая часть Телери ушла в Аман. |
| 2.1 The first petitioner, the Umbrella Organization for the Ethnic Minorities, is a Danish organization that promotes ethnic equality in all spheres of society including through full civil and political rights for ethnic minorities. | 2.1 Первый петиционер - Объединение этнических меньшинств - является датской организацией, выступающей за равенство этнических групп во всех сферах жизни общества, в том числе через обеспечение гражданских и политических прав этнических меньшинств. |
| The Religious Organization Society for Krishna Consciousness has made three proposals in the search for a peaceful settlement of the situation surrounding their farm community in the Karasai district of Almaty province. | Религиозное объединение «Общество сознания Кришны» выдвинуло свои предложения по мирному урегулированию ситуации вокруг сельскохозяйственной общины Общества, расположенной в Карасайском районе Алматинской области. |
| COSAPERE attended the International Symposium on Volunteering and the Development of Human Capacity in the Information Society in Dakar, at a cost of 50,000 CFA francs, and sent an official delegation to the International Association for Volunteer Effort (IAVE) World Volunteer Conference in Spain. | В текущем году Объединение принимало участие в проведении международного форума по вопросам добровольческой деятельности, который проходил в Дакаре; была направлена официальная делегация на Всемирный форум добровольцев в Испании, и общая стоимость расходов составила 50000 франков КФА. |
| Die Krokodile ("The Crocodiles") was a small poets' society in Munich which existed from 1856 to the 1870s. | Die Krokodile («Крокодилы») - мюнхенское поэтическое объединение, существовавшее с 1856 по 1873 год. |
| The Consorzio Motoscafisti Stresa Boats is the first society born on Lake Maggiore. We have 7 motorboats equipped with the best comforts. | Наше объединение лодочников Stresa Boats - первое обоснованное в озере Маджоре. |
| You'll get to see the high society. | Вы получите возможность посмотреть на высшее общество. |
| Whatever happened to the good old days where you could just buy your way into high society? | Куда ушли те дни, когда можно было просто купить себе путевку в высшее общество? |
| Polite society cannot conceive of certain practices, Miss Lister, but I move in other circles where people point at you, they call you Gentleman Jack, they say you like the ladies... perhaps too much. | Высшее общество не может принять некоторые особенности, мисс Листер, но я вращаюсь в других кругах где люди указывают на вас и называют "Джентльмен Джек", они говорят, вам нравятся леди... возможно, это слишком. |
| The senior society of GGSA's best artists. | Высшее общество нашей школы искусств. |
| Everyone, prepare to enter high society. | Приготовьтесь вступить в высшее общество. |
| Copies of many of its posters, photographs and artworks can be ordered through the Science and Society Picture Library. | Копии многих хранящихся в нём плакатов, фотографий и картин можно заказать через Science and Society Picture Library. |
| National Audubon Society, Inc. Retrieved May 1, 2014. | National Audubon Society, Inc. Проверено 19 декабря 2014. |
| His 1991 paper with Zhou and Kang on interconnection delays in VLSI was awarded the 1993 "Darlington Best Paper Award" by the IEEE Circuits and Systems Society. | Его работу 1991 года с Чжоу и Кангом на тему задержек взаимосвязи в VLSI в 1993 отметили «Darlington Best Paper Award» с IEEE Circuits and Systems Society, также внимание медиа привлекла его недавняя работа по вычислительной биологии. |
| Clauson attended Eton College, where he was Captain of School, and where, at age 15 or 16, he published a critical edition of a short Pali text, "A New Kammavācā" in the Journal of the Pali Text Society. | Клосон учился в Итонском колледже, где был капитаном школы, в возрасте 15 или 16 лет опубликовал критическое издание краткого текста на пали "A New Kammavācā" в журнале Journal of the Pali Text Society. |
| Lee, who is a stroke survivor, is donating proceeds of the album to the Society for Women's Health Research. | Все средства, собранные от продажи альбома, Ли, пострадавшая от инсульта, перечислила в фонд Общества исследований женского здоровья (англ. The Society for Women's Health Research). |
| Julian Huxley, founded transhumanism and that society's controllers - openly admit that the new system is designed to progress into absolute tyranny. | Джулиан Хаксли, основал трансгуманизм и что общественные инспекторы открыто признают, что новая система предназначена только для достижения абсолютной тирании. |
| They tend to be societal strategies, seeking to transform the whole society into a learning, knowledge-based society. | Они представляют собой общественные стратегии, направленные на преобразование всего общества в просвещенное обучающееся общество. |
| Members of high society usually must attend social gatherings throughout the year while also putting together social gatherings in their own homes. | Обычно они обязаны круглый год посещать общественные мероприятия, а также организовывать такие собрания у себя дома. |
| Public work means work useful to the society, organized by municipalities and employers with the aim to help people who have lost their jobs to earn a living and alleviate social tensions. | Общественные работы означают общественно полезный труд, организуемый муниципальными властями и работодателями с целью обеспечить заработком лиц, потерявших работу, и предотвратить нарастание социальной напряженности. |
| Woodcock was honoured with several awards, including a Fellowship of the Royal Society of Canada in 1968, the UBC Medal for Popular Biography in 1973 and 1976, and the Molson Prize in 1973. | Джордж Вудкок неоднократно получал общественные награды и титулы, в том числе звание члена Канадского Королевского общества (1968), медаль заслуженного биографа от UBC (1973 и 1976), а также Molson Prize в 1973. |
| Participatory planning and decision-making would go a long way in spreading the benefits of growth to all members of society and ensuring a greater sense of citizenship. | Коллективное планирование и принятие решений имеют важное значение для распространения преимуществ роста на всех членов общества и укрепления чувства социальной ответственности. |
| In his work The Social Organism (1860), Spencer compares society to a living organism and argues that, just as biological organisms evolve through natural selection, society evolves and increases in complexity through analogous processes. | В работе «Социальной организм» (1860), Спенсер сравнивает общество с живым организмом и утверждает, что подобно тому, как биологические организмы развиваются посредством естественного отбора, так и общество развивается и увеличивается в сложности посредством аналогичных процессов. |
| Non-governmental organizations have set up various centres to involve women in the life of society and services are operating to give women moral and social support by providing them with legal, medical and other counselling. | Неправительственными организациями созданы различные центры по вовлечению женщин в общественную жизнь, действуют службы по психологической и социальной реабилитации женщин, оказывающие правовые, медицинские и другие консультации. |
| The plan for the reform of Russian science includes provisions for state support of science institutions, strengthening of links between science and society, restructuring the network of scientific organisations, staffing and social policy in the scientific sphere, and the development of information provision. | Концепция реформирования российской науки включает положения о государственной поддержке учреждений науки, укрепления взаимосвязи науки и общества, реструктуризации сети научных организаций, кадровом обеспечении и социальной политике в научной сфере, развитии информационного обеспечения. |
| This initiative was launched as part of the programme to combat juvenile delinquency to enable young people who did not attend school or who dropped out to acquire vocational training and a job or means of subsistence, and thereby become members of society. | Эта инициатива родилась в контексте борьбы с молодежной преступностью и призвана помочь подросткам, не посещающим или бросившим школу, приобрести профессию и найти рабочее место или источник средств к существованию для их социальной интеграции. |
| If individual rights clash with the right of society, the restriction of individual freedom starts. | Когда индивидуальные права вступают в противоречие с общественными интересами, индивидуальная свобода начинает ограничиваться. |
| The Commission has had discussions with the most powerful actors of society, such as ministries, parliamentary groups and the mass media, and has given public statements on deficiencies observed. | Комиссия проводит дискуссии с наиболее влиятельными государственными органами и общественными силами, такими, как министерства, парламентские группы и средства массовой информации, и делает публичные заявления о выявленных негативных фактах. |
| We are in the process of building the National Protection System, a new institution to guarantee rights and ensure that the various State and society bodies live up to them. | В настоящее время в нашей стране ведется работа по созданию национальной системы защиты - нового института, призванного обеспечить гарантию прав и соблюдение их государственными и общественными органами. |
| In accordance with the Constitution, the law and social values, Egypt's government agencies endeavoured to apply the principle of "security for society without distinction" and the rules of criminal justice and to comply fully with the due process of law. | В соответствии с положениями Конституции страны, ее законами и общественными ценностями правительственные учреждения Египта стремятся применять принцип «безопасности для всех членов общества» и нормы уголовного правосудия и в полной мере обеспечивать процессуальные гарантии. |
| The Russian Ministry for Education and Science, in cooperation with various public and religious organizations, is implementing a whole series of measures to promote peace and to fight xenophobia, and national and religious intolerance in Russian society. | Министерство образования и науки Российской Федерации в сотрудничестве с различными общественными и религиозными организациями осуществляет целый ряд мер, направленных на поощрение мира и общественного спокойствия, а также на борьбу с ксенофобией, национальной и религиозной нетерпимостью в российской обществе. |