| This is the body entrusted with the defence of society. | Это орган, уполномоченный защищать общество. |
| Guyana is today a multi-ethnic society comprising six distinct races, from which arises a large group of various mixtures of these races. | В современной Гайане сложилось полиэтническое общество в составе 6 отдельных расовых групп, которые, смешиваясь в различных комбинациях, образовали крупную группу смешанного населения. |
| In relation to reinsertion programmes, the Government has created four centres for social reinsertion which seek to support juvenile delinquents to reintegrate the society. | Что касается программ возвращения в жизнь страны, то правительством созданы четыре центра по вопросам социальной реинтеграции, в задачу которых входит оказание помощи молодым преступникам вернуться в общество. |
| Because they bring together all members of Rwandan society, cultural activities contribute in the promotion of harmony and unity among the people of Rwanda. | Поскольку культурные мероприятия собирают аудиторию, охватывающую все общество Руанды, такая культурная деятельность способствует укреплению отношений гармонии и единства в обществе Руанды. |
| (c) Assisting in the full integration of the non-Armenian population into the society of Armenia. | с) оказание содействия в полной интеграции неармянского населения в общество Армении. |
| Those strategies allow the active inclusion of people in need of international protection into Ecuadorian society, making Ecuador the country with the largest number of refugees in the western hemisphere. | Эти стратегии предусматривают активную интеграцию нуждающегося в международной защите населения в эквадорское общество, что делает Эквадор страной с наибольшим количеством беженцев в западном полушарии. |
| (e) Promoting public awareness within society regarding the impact of the negative stereotyping of persons with disabilities on their participation in the labour market. | ё) углубления информированности населения в обществе относительно последствий создания негативных стереотипов инвалидов для их участия на рынке труда. |
| Religious schools have also become part of the public education system in order to unify ideas among all segments of Yemeni society and to avoid fanaticism and extremism. | Религиозные школы также вошли в систему государственного образования с целью распространения общих идей среди всех групп населения Йемена и во избежание фанатизма и экстремизма. |
| The National Gender Policy seeks to create a conducive environment to enable women, men, girls and boys and other segments of the society to participate in and benefit equitably from social welfare and economic empowerment programmes in order to improve their socio-economic status. | Согласно национальной гендерной политике необходимо создавать благоприятные условия для того, чтобы женщины, мужчины, мальчики, девочки и другие группы населения могли участвовать в программах социального обеспечения и расширения экономических прав и в равной степени пользоваться их преимуществами, чтобы улучшить свое социально-экономическое положение. |
| Jagdish Gundara asserts that positive secularism goes beyond the merely religious toleration of other groups but, rather, moves towards the notion of all groups belonging in society. | Джагдиш Гундара подчеркивает, что позитивная доктрина отделения церкви от государства не ограничивается рамками одного лишь терпимого отношения к верованиям других групп населения и скорее предполагает концепцию принадлежности к единому обществу всех имеющихся в нем групп. |
| In 18th century England, a secret society known as "The Brethren" encrypted hundreds of spells to hide them from the church. | В Англии 18-го века тайное сообщество, известное как "Братство", зашифровало сотни заклинаний, чтобы скрыть их от церкви. |
| The international community should endeavour to implement the outcomes of the World Summit with a view to improving accessibility to ICT and to establishing an open, balanced, people-centred and development-oriented information society. | Международное сообщество должно стремиться к осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне по расширению доступности ИКТ и созданию открытого, гармоничного, сосредоточенного на человеке и ориентированного на развитие информационного общества. |
| They well illustrate the role the French community wishes its schools to play as places where children can acquire knowledge, social behaviours and an understanding of society and which promote integration and the creation of a harmonious society. | Рассмотренные постановления убедительно свидетельствует о той роли, которую французское сообщество отводит школе как средству распространения знаний, привития навыков поведения в обществе, воспитания гражданской позиции, интеграции и создания гармоничного общества. |
| However, indigenous Fijians also maintain privileges in Fijian society. | Их сообщество, однако, далеко не однородно. |
| The past five years have presented us with the biggest challenges facing global society: poverty, pandemics, environmental degradation - everything that galvanized the world's position that was translated into the declaration that we heard yesterday. | За прошедшие пять лет глобальное сообщество столкнулось с крупнейшими вызовами, такими как нищета, пандемии, ухудшение состояния окружающей среды, что послужило импульсом для активизации позиции мира, воплотившейся в заявлении, которое мы вчера услышали. |
| In response to the OHCHR note verbale, Argentina, the Bolivarian Republic of Venezuela, Cuba, Peru and Uruguay, all put forward the view that society is entitled to know the truth about serious human rights violations. | В ответ на вербальную ноту УВКПЧ Аргентина, Боливарианская Республика Венесуэла, Куба, Перу и Уругвай - все выразили то мнение, что общественность имеет право знать правду о серьезных нарушениях прав человека105. |
| The main aim is to make Iceland a model society in road traffic safety and to raise awareness among the public that one accident is one too many. | Его главная цель состоит в том, чтобы превратить Исландию в образцовую страну с точки зрения обеспечения безопасности дорожного движения и убедить общественность в том, что и одна авария на дорогах - это слишком много. |
| That is, through access to these data, government and the community are able to make more informed decisions resulting in positive impacts to the economy, society and the environment. | Таким образом, имея доступ к этим данным, органы управления и общественность могут принимать более обоснованные решения, оказывающие позитивное воздействие на экономику, общество и окружающую среду. |
| A. Recognition and promotion 11. Previously, enhanced recognition of volunteering and its contributions was considered a means to encourage, and even convince, Governments and the public to encourage broad segments of society to volunteer. | В прошлом считалось, что более широкое признание добровольческой деятельности и ее вклада позволяет призывать и даже убеждать органы государственной власти и общественность в необходимости привлекать к добровольческой деятельности более широкие круги населения. |
| Some TV dramas and cinema films have been protested against or opposed by the society to the extent of succumbing to the pressure by having to edit, revise or withdraw from broadcasting. | Общественность выступила с возражениями и протестами против показа некоторых телепостановок и художественных фильмов, причем эти протесты были настолько сильны, что вынудили откорректировать или отредактировать эту продукцию или снять ее с проката. |
| Nepal supported measures to strengthen the family as the basic unit of society in order to promote social values and protect families and children. | Непал поддерживает меры, направленные на укрепление семьи как основной ячейки общества, с целью поддержки общественных ценностей и обеспечения защиты семей и детей. |
| However, this prohibition could be overridden in these areas: appropriation of revenues; a law with respect to marriage, divorce, and adoption; in public emergency measures or in circumstances where it is reasonably justifiable in a democratic society. | Однако это запрещение может быть проигнорировано в следующих случаях: присвоение доходов; применение законов по вопросам брака, развода и усыновления; при принятии мер в общественных интересах при чрезвычайных обстоятельствах и в условиях, имеющих разумное оправдание с точки зрения демократического общества. |
| (c) There is also a need for the public sector to innovate in order to respond to changing attitudes and values in society. | с) Кроме того, государственному сектору необходимо осуществлять инновационную деятельность для адаптации к изменению общественных установок и ценностей. |
| When it became known that the security department was involved in the creation of society, Ozerov did not give up lectures and convened something like an arbitration court of public figures, who found the lecturers useful. | Когда стало известно, что к созданию общества причастно охранное отделение, Озеров не бросил лекций и созвал нечто вроде третейского суда из общественных деятелей, который признал деятельность лекторов полезной. |
| First and foremost, the NSO has to be free of non-statistical assignments that may create conflict of interests with its core task of producing unbiased statistics about relevant phenomena in the society, or with its obligation to use individual data exclusively for statistical purposes. | В первую очередь НСУ должно быть избавлено от необходимости выполнять нестатистические задачи, способные войти в противоречие с ее главной миссией, заключающейся в разработке достоверных статистических данных о важных общественных явлениях, либо с его обязательством использовать персональные данные только в статистических целях. |
| The availability and use of spatial data was part of and affected every aspect of society. | Наличие и использование пространственных данных является необходимым условием существования общества, воздействующим на все аспекты общественной жизни. |
| Like most Caribbean States, Barbados had a dark colonial past. Yet, it had emerged as a society where cultural diversity was recognized and ethnic groups were encouraged to participate in the public arena. | Как и большинство государств Карибского бассейна, Барбадос имеет тяжелое колониальное наследие, но он является обществом, где культурное многообразие признано, а участие этнических групп в общественной жизни поощряется. |
| OstNet offers selected and annotated internet ressources on history, culture, politics and society of the countries and regions of Eastern Europe (->metadata set). | OstNet - это собрание прокомментированных сетевых ресурсов, посвященных истории, культуре, политической и общественной жизни стран и регионов Восточной Европы (->metadata set). |
| The government is therefore committed to eliminating the remaining barriers to New Zealand women's full participation in society and the economy, but acknowledges that it still faces significant challenges in some areas. | В связи с этим правительство привержено делу ликвидации остающихся барьеров на пути полномасштабного участия новозеландских женщин в общественной жизни и в экономике, однако признает, что в некоторых областях оно все еще сталкивается с серьезными вызовами. |
| The Presidential Decree on enhancing the role of women in society of 3 December 1999 was aimed at widening women's participation in society and Government departments, enhancing their social status, improving the national gene pool and giving women a more active role in strengthening basic morals. | В целях обеспечения широкого участия женщин в общественной жизни и управлении государством, повышения их социального статуса и оздоровления национального генофонда, активизации роли женщин в укреплении нравственных основ, был издан Указ Президента "О повышении роли женщин в обществе" от 3 декабря 1999 года. |
| In November 2010, the Association participated in the World Congress of the International Society of City and Regional Planners, held in Nairobi. | В ноябре 2010 года Ассоциация участвовала во Всемирном конгрессе Международного общества работников городского и регионального планирования, проходившем в Найроби. |
| Uganda Law Society (Bar Association); | Угандийское правовое общество (ассоциация юристов); |
| Canada has no specific mechanism to evaluate the conduct of actors after training, but has audit departments, such as the Law Society of Upper Canada in Ontario, which are responsible reviewing the effectiveness of ongoing human rights education programmes. | Канада не располагает какими-либо специальными инструментами оценки работников судебных органов после прохождения курса профессиональной подготовки, однако располагает отделениями ревизионной службы, такими как Ассоциация юристов Верхней Канады в провинции Онтарио, которые отвечают за анализ эффективности постоянно действующих образовательных программ в области прав человека. |
| Societies can be very general in nature, such as the American Association for the Advancement of Science, specific to a given discipline, such as the Modern Language Association, or specific to a given area of study, such as the Royal Entomological Society. | Научные общества могут иметь весьма общий характер, как, например, Американская ассоциация содействия развитию науки, специфический для данной дисциплины, такие как Modern Language Association, или специфическими для данной области исследований, как, например, Королевское энтомологическое общество Лондона. |
| In each region, a CIFAL will develop training sessions for local authorities on the information society. | В Бильбао находится недавно созданная Всемирная ассоциация регионов за информационное общество, действующая под председательством правительства Страны басков. В каждом регионе СИФАЛ будет разрабатывать для местных органов власти учебные мероприятия по вопросам информационного общества. |
| (b) Establishing university centres which will focus on service to society in a number of specific areas; | Ь) организация университетских центров, специализирующихся на предоставлении услуг обществу в ряде отдельных областей; |
| The United Nations supports such nationally driven efforts to end conflict in Afghanistan and remains fully committed to working with the Afghan authorities and people as they strive for a peaceful and inclusive society. | Организация Объединенных Наций поддерживает такие усилия по прекращению конфликта в Афганистане, инициируемые на национальном уровне, и по-прежнему готова всецело содействовать усилиям властей и народа Афганистана по построению мирного общества равных возможностей. |
| Since the early 1980s, the United Nations has been advancing global efforts towards the achievement of disability-inclusive development and a disability-inclusive society, in which persons with disabilities participate, as both agents and beneficiaries, in all aspects of development. | С начала 1980х годов Организация Объединенных Наций направляет глобальные усилия на создание охватывающей проблему инвалидности модели развития и общества, при которой инвалиды участвуют во всех сферах развития как исполнители, так и бенефициары. |
| Each mandate must consider the social, economic and political context, the need to prevent the worsening of the conflict, humanitarian assistance, human rights, the organization of elections, transition towards a democratic society and economic development. | Каждый мандат должен учитывать социальный, экономический и политический контексты, необходимость предотвратить усугубление конфликта, должен охватывать такие аспекты, как гуманитарная помощь, права человека, организация выборов, переход к демократическому обществу и экономическое развитие. |
| The organization changed its by-laws in 2008, whereby the name Bahrain Women Society was changed to Bahrain Women Association for Human Development. | Организация сменила устав в 2008 году, вследствие чего название «Бахрейнское женское общество» было изменено на «Бахрейнская женская ассоциация по развитию человеческого потенциала». |
| The Afghan people will continue to build a stable, democratic society, based on the rule of law, effective and independent judiciary and good governance, including progress in the fight against corruption. | Афганский народ будет продолжать строить стабильное демократическое общество, основанное на верховенстве права, эффективной и независимой судебной системе и эффективном управлении, включая прогресс в деле борьбы с коррупцией. |
| The characteristics of HIV/AIDS are such that they can destroy a society, just as they can bring together a single people around a proactive vision to combat this scourge and serve as an impetus for lasting social cohesion. | Отличительными чертами ВИЧ/СПИДа является то, что эта эпидемия в состоянии уничтожить общество, но вместе с тем она может объединить народ для реализации активной жизненной концепции, чтобы одержать победу над этим бедствием и послужить стимулом к обеспечению прочной социальной сплоченности. |
| We applaud this historic agreement, which will put all the people of South Africa, irrespective of class, on a totally new humanitarian cause, enabling all South Africans to unleash their energies in the building of a new society. | Мы горячо приветствуем это историческое соглашение, которое выведет весь народ Южной Африки вне зависимости от классов на совершенно новый гуманный путь, дающий возможность всем южноафриканцам направить свою энергию на строительство нового общества. |
| May I say, I have spent the last year in Africa, in a society that did not produce William Shakespeare. Nor did it produce Sir Isaac Newton, Isambard Kingdom Brunel... | Позвольте сказать, я провёл последний год в Африке, этот народ не породил ни Уильяма Шекспира, ни Исаака Ньютона, ни Изамбарда Кингдома Брюнеля... |
| In conclusion, I should like to reaffirm Argentina's firm support for Timor-Leste in the process of institution-building and in its efforts to build a democratic society and to promote sustainable economic and social development. | Несмотря на то, что, по нашему мнению, главную ответственность за достижение этой цели несут народ и правительство Тимора-Лешти, международному сообществу также отводится важная роль в этом процессе. |
| It affords not just income, but also economic and social integration by providing access to the cash economy, as well as opportunities for civic and society integration through professional and labour organizations and socialization with colleagues. | Он обеспечивает не просто доход, но также и экономическую и социальную интеграцию, поскольку открывает доступ к денежной экономике и создает возможности для гражданской и общественной интеграции через объединение в профессиональные и трудовые организации и общение с коллегами. |
| Legal education should also combine the faculties of law and Shari'ah in order to integrate secular and Shari'ah law, with a view to better training of future lawyers, judges, prosecutors and public officials to meet the demands of a modern society. | Правовое просвещение также должно предполагать объединение факультетов и шариата в целях интеграции норм светского и религиозного права для лучшей подготовки будущих адвокатов, судей, прокуроров и государственных служащих к работе в условиях современного общества. |
| The Society of Automotive Engineers is an association of engineers, business executives, educators, and students who share information and exchange ideas for advancing the engineering of mobility systems. | Общество инженеров автомобильной промышленности и транспорта представляет собой объединение инженеров, административных работников, преподавателей и студентов, которые обмениваются информацией и идеями в целях совершенствования конструктивных аспектов систем мобильности. |
| The Religious Organization Society for Krishna Consciousness has made three proposals in the search for a peaceful settlement of the situation surrounding their farm community in the Karasai district of Almaty province. | Религиозное объединение «Общество сознания Кришны» выдвинуло свои предложения по мирному урегулированию ситуации вокруг сельскохозяйственной общины Общества, расположенной в Карасайском районе Алматинской области. |
| Die Krokodile ("The Crocodiles") was a small poets' society in Munich which existed from 1856 to the 1870s. | Die Krokodile («Крокодилы») - мюнхенское поэтическое объединение, существовавшее с 1856 по 1873 год. |
| Right after that, he regained his wealth and returned to high society. | Сразу после этого, он вернул свое богатство и вернулся в высшее общество. |
| I believe she enjoys high society these days. | Думаю, в последнее время ей нравится высшее общество. |
| She would dearly love a taste of high society and I'd like to give her it. | Она стремится попасть в высшее общество, и я хотел бы устроить это. |
| Whatever happened to the good old days where you could just buy your way into high society? | Куда ушли те дни, когда можно было просто купить себе путевку в высшее общество? |
| The senior society of GGSA's best artists. | Высшее общество нашей школы искусств. |
| To promote these ideas, Henson and Meinel founded the L5 Society in 1975. | Для продвижения этой идеи Хенсон и Меинел основали в 1975 г. L5 Society. |
| He served as President of the Kansas Entomological Society in 1950, President of the Society for the Study of Evolution in 1967, President of the Society of Systematic Zoology in 1968, and President of the American Society of Naturalists in 1978. | Он был Президентом нескольких научных обществ: Kansas Entomological Society (президент в 1950), Society for the Study of Evolution (президент в 1967), Society of Systematic Zoology (президент в 1968) и American Society of Naturalists (президент в 1978). |
| In 1940, he was elected a member of the prestigious "Medico-Legal Society" in London. | В 1940 году он был избран членом престижного «Судебно-медицинского общества» (англ. Medico-Legal Society) в Лондоне. |
| The professor died on 22 March 1926 in Liège, Belgium, and was commemorated in the Bulletin of the American Mathematical Society. | В звании профессора он скончался 22 марта 1926 года в Льеже в Бельгии, Об этом был сообщено в Бюллетене американского математического общества (Bulletin of the American Mathematical Society). |
| There is also a Wreck & Crash Mail Society, whose members collect all types of crash & wreck covers. | В США также действует Общество почты крушений и катастроф (Шгёск and Crash Mail Society), члены которого коллекционируют все виды катастрофных конвертов. |
| Exactly which of society's rules is Mr. Richmond so prone to bending? | Какие именно общественные законы мистер Ричмонд не считает нужным соблюдать? |
| Finally, social networks critically influence communication links, societal trust, mechanisms for conflict resolution and the general ability of a society to engage in collective action. | И наконец, важную роль играют общественные объединения, оказывающие сильное влияние на коммуникацию, доверие в обществе, механизмы урегулирования конфликтов и на общую способность того или иного общества предпринимать коллективные действия. |
| The environment continues to be of intense concern to all parts of society, including Governments, politicians, journalists, social action groups of a broad spectrum, scholars and ordinary citizens. | Состояние окружающей среды по-прежнему чрезвычайно волнует все слои общества, включая правительства, политиков, журналистов, общественные инициативные группы самой разной ориентации, ученых и рядовых граждан. |
| However, the Holy See would take issue with any contention that society, including not only Governments but also other societal institutions, has no role to play in overcoming the root causes of this crisis. | Тем не менее Святейший Престол будет всячески оспаривать любой такой подход к данному вопросу, будто общество, включая не только правительство, но и другие общественные институты, не играет никакой роли в устранении коренных причин этого кризиса. |
| Like many public institutions faced with increasing financial challenges, it is essential for the society to find new innovative ways of improving our economic situation to ensure the preservation of Europe's cultural heritage. | Все большие финансовые трудности, с которыми сталкиваются общественные учреждения, требуют привлечения инновационных методик для улучшения экономической ситуации. |
| BlackBerry has the answer to society's needs for business, social, and telecommunications... | BlackBerry есть ответ на потребности общества, для бизнеса, социальной и телекоммуникаций... |
| Social justice, urban renewal and development, the provision of decent dwellings and healthy conditions for the people can only be achieved if land is used in the interests of society as a whole. | Социальной справедливости, модернизации и развития городов, обеспечения достойного жилья и здоровых условий для людей можно добиться только в том случае, если земля используется в интересах общества в целом. |
| There are no single agreed definitions for social inclusion/exclusion or social cohesion, and these concepts are often applied in the context of specific conditions of each society. | Не существует единых согласованных дефиниций социальной инклюзивности/изоляции или социальной сплоченности, и эти понятия зачастую применяются в контексте специфических условий каждого общества. |
| Malaysia was also engaged in integrating the disabled into society by providing education, training and rehabilitation programmes and offering them the technical training that would help them to gain economic independence. | Малайзия стремится также обеспечить участие инвалидов в социальной жизни на основе программ обучения, профессиональной подготовки и ресоциализации, а также на основе программ профессионально-технической подготовки, которые позволяют им обрести экономическую независимость. |
| The target group consists of existing and new clients of the Social Support and Employment branch of the Society and Care Directorate, who are receiving, or have received, help in obtaining jobs and/or assistance from social workers to help them remain in employment. | В целевую группу входят существующие и новые клиенты отделения социальной поддержки и занятости Управления по делам общества и уходу за детьми, которые получили или получают помощь в трудоустройстве и/или поддержку социальных работников, которые помогают им сохранить работу. |
| In an effort to combat the above-mentioned negative phenomena in society, the Action Plan mainly focused on long-term objectives, with the aim of increasing the level of tolerance of all inhabitants of Slovakia. | ЗЗ. В целях борьбы с вышеупомянутыми вредными общественными явлениями в Плане действий сформулированы главным образом долгосрочные цели, направленные на повышение уровня терпимости, проявляемой всеми жителями Словакии. |
| The reason for this is that immigrant women are faced, for instance, with legal conflicts between international family law, the international treaties signed by Belgium and certain fundamental values in our society. | Причина заключается в том, что женщины-иммигрантки, например, сталкиваются с правовыми коллизиями, существующими между международным семейным правом, международными договорами, подписанными Бельгией, и некоторыми фундаментальными общественными ценностями. |
| The police institution interacts with the social fabric of the community and with the cabinets for the family, community and life, thus contributing to the creation of an awareness of a shared and complementary responsibility between society, the community, the family and the individual. | Органы полиции взаимодействуют с различными общественными организациями низового уровня и отделами по делам семьи, общин и жизнедеятельности, содействуя тем самым установлению в стране принципа коллективной ответственности общества, общины, семьи и отдельно взятого человека. |
| Together with the Ministries of Internal Affairs, Health and Labour, and voluntary associations, make use of visual media (leaflets, posters) on employment, health services and social integration into Ukrainian society of foreign nationals and stateless persons who are in the country legally. | Совместно с МИД, Минздравом, Минтрудом, общественными организациями ввести наглядную информацию (листовки, плакаты) по вопросам трудоустройства, медицинского обслуживания, социальной интеграции в украинское общество иностранцев и лиц без гражданства, которые на законных основаниях находятся на территории Украины |
| The Lao Government has made great efforts to collaborate with all sections of the society in order to combat and prevent negative phenomena in the society. | Правительство ЛНДР прилагает огромные усилия, для того чтобы в сотрудничестве со всеми слоями населения бороться с негативными общественными явлениями. |