| Polio today has become an example of the complex problems plaguing Pakistan's state and its society. | Сегодня полиомиелит стал примером комплекса проблем, поразивших государство Пакистан и его общество. |
| If you have access to this information, you can see what your society is doing. | Если у вас есть доступ к этой информации, вы можете проследить, чем занимается общество. |
| The Government indicated that Qatar had adopted numerous measures designed to highlight the risk that unilateral coercive measures posed on society as a whole. | Правительство указало, что Катар принял различные меры, направленные на выявление риска, которому односторонние принудительные меры подвергают общество в целом. |
| Moreover, providing an appropriate response to the wrongs of the past will help build a society in which human rights and the rule of law are respected. | Кроме того, соответствующее реагирование на ошибки прошлого поможет построить общество, в котором будут соблюдаться права человека и верховенство права. |
| It also reaffirmed government support for the valuable work faith groups contribute to delivering services, responding to some of the toughest challenges that society faces. | Правительство также еще раз заявило о своей поддержке ценной работы работа религиозных групп по предоставлению услуг, которая является реакцией на некоторые из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается общество. |
| Since the submission of the previous report, WoC has continued to organize various public education programmes seeking to reduce gender prejudice and stereotype in society and raise public awareness of gender-related issues. | Со времени представления предыдущего доклада КДЖ продолжала организовывать различные программы просвещения общественности с целью устранения гендерных предрассудков и стереотипов в обществе и повышения осведомленности населения о гендерных проблемах. |
| The 1991 Constitution enshrined the principle of equality but also took account of diversity, providing for affirmative action to benefit the most vulnerable in society, including ethnic and cultural groups. | В Конституции 1991 года закреплён принцип равенства, но также учитывается многообразие и предусматриваются позитивные действия в интересах наиболее уязвимых групп населения, в том числе этнических и культурных групп. |
| The increase in the number of benefits paid is an effect of demographic processes (ageing of the society), as well as legal regulations facilitating earlier retirement. | Возрастание числа выплачиваемых пособий является следствием демографических процессов (старения населения), а также действия нормативных правил, упрощающих процедуру преждевременного выхода на пенсию. |
| The ability to buy these foods depends on the strength of the prevailing social model with respect to conditions of life and wealth of the population and the society respectively. | Способность приобретать это продовольствие зависит от эффективности преобладающей социальной модели в плане условий жизни и, соответственно, благосостояния населения и общества. |
| New Zealand retains its ultimate objective of reducing net carbon dioxide emissions to 20 per cent below their 1990 levels, subject to certain conditions, including cost-effectiveness, not reducing our competitive advantage in international trade, and having a net benefit to New Zealand society. | Своей конечной целью Новая Зеландия считает сокращение нетто-выбросов двуокиси углерода на 20% по сравнению с их уровнем 1990 года, если будут выполнены некоторые условия, включая обеспечение эффективности затрат, поддержание национальной конкурентоспособности в международной торговле и соответствие интересам населения Новой Зеландии. |
| Not only does it exemplify international society's respect for human dignity and individual worth, but often enough the religious sector is the only grouping in conflict and post-conflict societies that continues to function coherently enough to serve as the foundation for rebuilding shattered communities. | Это будет не только служить примером того, что международное сообщество уважает человеческое достоинство и ценности отдельной личности, но зачастую религиозный сектор является единственной группой в охваченных конфликтом и прошедших через конфликт странах, которая продолжает действовать достаточно последовательно и способна служить основой для восстановления разрушенных общин. |
| Its spread throughout the world is jeopardizing the social and economic development of States and is affecting global society at the national, community, family and individual levels - in other words, at all imaginable levels. | Ее распространение по миру ставит под угрозу социальное и экономическое развитие государств и оказывает отрицательное воздействие на международное сообщество на национальном, общинном, семейном и индивидуальном - иными словами, на всех существующих уровнях. |
| Time and again, we have seen that peace processes and the consolidation of peace work only if peace and development efforts are owned by society and fully assisted by the international community. | Мы неоднократно были свидетелями того, как мирные процессы и работа по укреплению мира становились успешными лишь тогда, когда ответственность за усилия по обеспечению мира и развития несло общество, а международное сообщество оказывало ему всестороннюю поддержку. |
| The community named "Tunguska Electronic Music Society" is a free creative group of free persons who compose free music for free people. | Сообщество "Tunguska Electronic Music Society" - это свободное творческое объединение свободных людей, пишущих свободную музыку для свободных людей. |
| The horticultural society Dano in Rdovre had refused to sell allotments to anyone not born in Denmark but, after public criticism, had said that the prohibition was "only" against foreigners who were not Danish citizens. | Садово-огородное сообщество "Дано" в Родовре отказалось продавать наделы кому угодно, кто не является уроженцем Дании, однако последовала критическая реакция со стороны общественности, и сообщество уточнило, что запрет распространяется "только" на иностранцев, не являющихся гражданами Дании. |
| It is the common responsability of both government and society in Indonesia to respect diversity and cultivate tolerance. | Как правительство, так и общественность в Индонезии несут общую ответственность за уважение разнообразия и культурной терпимости. |
| Less than a year after Darwin published The Origin Of Species, and Victorian society was reeling from the new theory of evolution. | Всего несколько месяцев прошло с тех пор, как Дарвин опубликовал свое "Происхождение видов", а викторианская общественность была буквально взбудоражена новой теорией эволюции. |
| Therefore, major efforts are needed to become familiar with these conventions to eliminate any ambiguities regarding them and to familiarize women and society with their key content. | Таким образом, необходимо предпринять активные усилия по распространению текстов этих документов, с тем чтобы ознакомить женщин и широкую общественность с их основными положениями и устранить все возможные неясности. |
| Please provide information on measures directed at the public in general and at professionals providing services to women aimed at eliminating patriarchal attitudes and stereotypes with regard to the roles of women and men in society. | Просьба представить информацию о принятых мерах, ориентированных на широкую общественность и специалистов по оказанию услуг женщинам, с целью искоренения патриархальных взглядов и стереотипных представлений о роли женщин и мужчин в обществе. |
| A. Recognition and promotion 11. Previously, enhanced recognition of volunteering and its contributions was considered a means to encourage, and even convince, Governments and the public to encourage broad segments of society to volunteer. | В прошлом считалось, что более широкое признание добровольческой деятельности и ее вклада позволяет призывать и даже убеждать органы государственной власти и общественность в необходимости привлекать к добровольческой деятельности более широкие круги населения. |
| The education of children and young people is one of the most important tasks of society as a whole, including for parents. | Воспитание детей и молодежи - одна из наиболее важных потребностей различных общественных кругов, включая родителей учащихся. |
| Our rich intellectual heritage and cultural tradition have been the source of home-grown innovative ideas such as micro-credit and special educational projects that have enabled us to initiate the quiet revolution in our society that has led to a process of huge societal transformation. | Наши богатые культурные традиции и интеллектуальное наследие стали источником наших собственных новаторских идей, таких как микрокредиты и специальные проекты в области образования, позволившие нам начать в нашем обществе тихую революцию, которая привела к процессу огромных общественных преобразований. |
| Dear brothers and sisters, we were striving for more rights for women, and we were struggling to have more, more and more space for the women in society. | Дорогие мои, мы хотели улучшить права женщин, мы старались изо всех сил расширить участие женщин в общественных делах. |
| Finally, considering their proximity to the grass roots of society, local community organizations are an important link with local governments and other non-governmental organizations, thus forming part of the network that constitutes the fabric of society. | Наконец, учитывая близость местных общинных организаций к низовому уровню, они представляют собой важный механизм связи с местными органами власти и другими неправительственными организациями, тем самым превращаясь в составную часть общественных тканей. |
| Each city had a council called a gema, composed of the most eminent members of the local society, which was entrusted with the care of the public works and of the social order. | В каждом городе существовал совет (гема), состоявший из наиболее уважаемых граждан и занимавшийся поддержанием порядка и организацией общественных работ. |
| The Plan of Action for 19982002 comprised 161 measures covering most areas of society. | План действий на 1998-2002 годы предусматривал 161 меру, охватывающую большинство сфер общественной жизни. |
| Indigenous youth are often dislocated and disconnected from mainstream society because of discrimination and the negative way in which the dominant culture constructs indigenous identity. | Молодые люди из коренных народов часто изолированы и выключены из широкой общественной жизни вследствие дискриминации и негативного имиджа, которым доминирующая культура наделяет самобытность коренных народов. |
| Algeria welcomed the Government's efforts in the areas of health, education, adequate housing and employment, as well as in promoting the role of women and their participation in society. | Алжир приветствовал усилия правительства в области здравоохранения, образования, жилищного строительства и занятости, а также в области укрепления роли женщин и их участия в общественной жизни. |
| The Government had implemented strategies and policies to improve the condition of women, to ensure their active participation in society, to enhance the level of education attained by women and girls, and to promote women's rights at all levels. | Правительство осуществляло стратегии и программы в целях улучшения положения женщин, обеспечения их активного участия в общественной жизни, повышения уровня образованности женщин и девушек и поощрения прав женщин на всех уровнях. |
| Estonian National Youth Council (ENL) is an umbrella organization established in 2002 and unites 50 youth organizations througout Estonia. ENL promotes cooperation between youth associations and active participation of young people in society. | Целью деятельности Союза молодежных организаций Эстонии является содействие сотрудничеству молодежных организаций, активному участию молодежи в общественной жизни и признанию молодежной активности обществом. |
| The Law Society of Lesotho is not represented in the Judicial Service Commission. | Правовая ассоциация Лесото не представлена в Комиссии по судебной службе. |
| Any effort to craft such a policy must involve not only the government, but of necessity a wide cross-section of the society including stakeholders in the private sector and relevant non-governmental organizations and groups (such as the Association of Persons with Disabilities). | Любая попытка сформулировать такую политику должна предполагать участие в этой работе не только правительства, но и в обязательном порядке широких слоев общества, включая заинтересованные стороны в частном секторе и соответствующие неправительственные организации и группы (такие, как Ассоциация инвалидов). |
| The Association offers and develops services intended for immigrant women and children who have been victims of partner or close relationship violence, it aims at preventing the exclusion of immigrant women while supporting their integration in the Finnish society. | Ассоциация предоставляет и развивает услуги, предназначенные для женщин и детей из числа иммигрантов, которые подверглись насилию со стороны партнеров или близких родственников; она имеет целью предупреждение изоляции женщин-иммигрантов посредством поддержки их интеграции в финское общество. |
| As a member of the Planetary Society of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), APEL has had the task of disseminating the culture of UNESCO to the beneficiaries of its projects. | В качестве члена Планетарного общества по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) Ассоциация выполняла миссию по распространению культуры ЮНЕСКО среди бенефициаров своих проектов. |
| In 1969, under the direction of anthropologist Margaret Mead, the Parapsychological Association became affiliated with the American Association for the Advancement of Science (AAAS), the largest general scientific society in the world. | Под руководством антрополога Маргарет Мид парапсихологическая ассоциация сделала большой шаг в развитии областей парапсихологии в 1969 году, когда она стала аффилированной организацией с Американской ассоциацией содействия развитию науки (AAAS), крупнейшим научным сообществом в мире. |
| The organization promotes global environmental sustainability and seeks to inspire society with models and ethics based on environmental protection and appreciation. | Организация пропагандирует экологическую устойчивость в глобальных масштабах и стремится побудить общество руководствоваться моделями и этикой, основанными на охране окружающей среды и любви к природе. |
| RRN envisions a world society where all human beings enjoy opportunities to achieve progress with justice, equality, peace and prosperity for all citizens. | Организация преследует цель построения в мире такого общества, где у каждого человека была бы возможность достичь прогресса и где обеспечивались бы справедливость, равенство, мир и процветание для всех граждан. |
| The Society has cooperated with UNICEF and PAHO as indicated above, as well as with WHO. | Организация сотрудничает с ЮНИСЕФ и ПАОЗ, как было отмечено ранее, а также с ВОЗ. |
| In follow-up to the World Summit on the Information Society, the United Nations, ITU, UNDP and UNESCO prepared a framework addressing coordination at the country level with the RC system, the CCAs and UNDAFs and thematic groups. | В соответствии с решениями Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества Организация Объединенных Наций, МСЭ, ПРООН и ЮНЕСКО подготовили методологическую базу по координации на уровне стран с системой координаторов-резидентов, ОАС и РПООНПР и тематическими группами. |
| Bangladesh Nari Progati Sangha is an activist women organization established in 1986 by a group of committed women with a vision of establishing a society with equal rights for women, from family to state. | Организация «Бангладеш Нари Прогати Сангха» является активно действующей организацией женщин, учрежденной в 1986 году группой женщин, приверженных делу создания общества с равными правами для женщин, начиная с уровня семьи и кончая уровнем государства. |
| The Haitian people are now able to resume, with confidence, their efforts to establish a stable, peaceful and democratic society. | Сейчас гаитянский народ может с уверенностью возобновить свои усилия по созданию стабильного, мирного и демократического общества. |
| They had chosen to live at the margin of society, away from the Hutu and Tutsi groups. | Этот народ предпочитает жить на периферии общества в удалении от групп хуту и тутси. |
| Afghanistan's President, who is here today, now represents a free people who are building a decent and just society. | Президент Афганистана, который присутствует здесь сегодня, представляет теперь свободный народ, который строит достойное и справедливое общество. |
| Without the rule of law - the backbone of any functioning society - one cannot make people trust democracy, and consequently one cannot make them talk peace to one another. | Без верховенства права - основы любого функционирующего общества - нельзя заставить народ поверить в демократию, и, следовательно, нельзя заставить людей говорить друг с другом о мире. |
| Ms. Cho Hee-Kyoung (MINBYUN - Lawyers for a Democratic Society) said that the Republic of Korea did not have a notion of native peoples analogous to the aborigines of Australia or the Ainu of Japan, to take two examples. | Г-жа Чхо Хи Гён (МИНБИУН - Юристы за демократическое общество) говорит, что в Республике Корея нет коренных народов, таких как аборигены в Австралии или народ айну в Японии, если брать эти два народа в качестве примера. |
| As a result, youth have the capacity to bring the many groups that may exist in a single society together for the sake of greater economic and social development. | Благодаря этому молодежь может обеспечить объединение многочисленных групп, существующих в обществе, в целях более эффективного экономического и социального развития. |
| The Council aims at bringing together small, medium and large business concerns in the country to explore the comparative advantage of these entities in confronting the challenges posed by the pandemic in workplaces, local communities and society in general. | Целью деятельности Совета является объединение усилий мелкого, среднего и крупного бизнеса страны для изучения сравнительных преимуществ этих образований в решении задач, возникающих в связи с распространением пандемии на рабочих местах, в местных общинах и в обществе в целом. |
| The community named "Tunguska Electronic Music Society" is a free creative group of free persons who compose free music for free people. | Сообщество "Tunguska Electronic Music Society" - это свободное творческое объединение свободных людей, пишущих свободную музыку для свободных людей. |
| Growth with equality requires a coherent, integrated, participatory and tolerant society. | Объединение роста с обеспечением прав требует сплоченного, интегрированного, терпимого общества, в котором всего его члены принимали бы участие в решении стоящих задач. |
| The emergence of a common Estonian-language society will take place in parallel to the creation of favourable conditions for the development of the languages and cultures of ethnic minorities. | социальное объединение общества, основанное на знании эстонского языка и получении эстонского гражданства; и |
| Then that means our Jan Di is finally making her way into the society! | А это значит, что наша Чан Ди наконец-то выйдет в высшее общество! |
| I believe she enjoys high society these days. | Думаю, в последнее время ей нравится высшее общество. |
| Fish and chips, then High Society. | Сначала были рыба и чипсы, потом фильм "Высшее общество". |
| As proof of his love, Kliaguine offered the young student the Napoléon Paris so that she would be able to entertain the high society of the time. | В доказательство своей любви Клягин преподнес возлюбленной Наполеон Париж, чтобы она могла принимать в отеле высшее общество. |
| The American Civil War sent the family back to France, where the teenaged Alice's youth and beauty and her family's wealth, made a great impression in Parisian society. | Гражданская война в США вынудила семью вернуться в Париж, где богатство семьи Алисы произвело большое впечатление на парижское высшее общество. |
| In 1927 he co-founded the American Society of Ichthyologists and Herpetologists and acted as treasurer until the end of 1927. | В 1927 году он был одним из основателей Американского общества ихтиологов и герпетологов (American Society of Ichthyologists and Herpetologists), где служил в качестве казначея и кассира до конца 1927 года. |
| Its field of operation is distinct from the Performing Right Society, now called PRS for Music, founded in 1914, which originally collected fees for live performance of sheet music. | Поле деятельности Phonographic Performance Limited отличается от охватываемого компанией Performing Right Society (PRS for Music), основанной в 1914 году, которая изначально собирала деньги за живое исполнение музыки. |
| The backing of Prince Albert was secured, and in 1847 a royal charter was granted to the Royal Society for the Encouragement of Arts, Manufactures and Commerce (RSA). | При поддержке принца Альберта в 1847 году выше обозначенное общество было преобразовано в новое - Royal Society for the Encouragement of Arts, Manufactures and Commerce. |
| In 2004, he toured as part of the group Mutual Admiration Society, along with Glen Phillips (the front man for the band Toad the Wet Sprocket) and the members of the band Nickel Creek. | В 2004 году Джон Пол Джонс провёл гастроли с группой Mutual Admiration Society, образованной Гленном Филлипсом (в прошлом - фронтменом Toad the Wet Sprocket) вместе с музыкантами группы Nickel Creek. |
| Other museums in the area include the Utah State Historical Society, Daughters of Utah Pioneers Memorial Museum, Fort Douglas Military Museum, the Social Hall Heritage Museum, and The Leonardo, a new art, science and technology museum. | Также в городе работают Utah State Historical Society, мемориальный музей Daughters of Utah Pioneers, Fort Douglas Military Museum, Social Hall Heritage Museum, и музей современного искусства, науки и техники Leonardo. |
| Social values that define the roles of women and men, leading to inequalities within families and society, continue as fundamental challenges. | Общественные ценности, предопределяющие роли женщин и мужчин и способствующие сохранению неравенства в семье и обществе, продолжают создавать серьезные проблемы. |
| With respect to disabled persons, his Government had enacted legislation making it mandatory for public establishments and transport to provide better access, and more recently legislation to facilitate the integration of people with disabilities into the mainstream of society. | Что касается инвалидов, то его правительство приняло законодательство, в соответствии с которым все общественные учреждения и предприятия системы транспорта обязаны обеспечивать более качественное обслуживание этой категории людей; вслед за этим было принято законодательство, содействующее полному вовлечению инвалидов в жизнь общества. |
| Recognition of the contribution of women to society in private life is accepted, but her contribution to economic, social, work and political structures should be facilitated. | вклад женщин в жизнь общества в бытовом плане пользуется признанием, однако необходимо способствовать повышению их вклада в экономические, общественные, трудовые и политические структуры; |
| Fundamentally, too, our Caribbean civilization, like all civilizations, has been built on labour - the producers - and the contours of the society fashioned by the social organization of labour . | В основе жизненного уклада в Карибском регионе, как и в основе всех укладов, лежит рабочая сила - производители продукции, а также общественные структуры, сформированные социальной организацией труда». |
| The themes of these programmes touch issues of social position for the persons affiliated to those minorities/communities, communicative relations among them, their structures and the search for effective ways, potentials and alternatives for their integration to the society. | В передачах затрагиваются проблемы социального положения лиц, принадлежащих к данным меньшинствам/общинам, рассматриваются связи и взаимоотношения между ними, а также их общественные структуры поиска, обсуждаются эффективные способы, возможности и иные пути, содействующие их эффективной интеграции в общество. |
| It leads to improvement in the fundamental principles of society in order to make men and women equal. | Этот учет способствует изменению основополагающих принципов социальной организации общества в целях достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
| A steady state economy would facilitate social integration because one of its primary goals is the fair distribution of wealth and services within a society. | Экономика устойчивого состояния будет способствовать социальной интеграции, поскольку одной из ее основных целей является справедливое распределение благ и услуг в обществе. |
| His research interests include Russian pre-revolutionary and Soviet social, economic and demographic history, as well as famine and food supply problems in modern world history, the impact of media on history, and in recent developments in Russian and Ukrainian society. | Занимается изучением русской дореволюционной и советской социальной, экономической и демографической истории, а также истории голода и продовольственных проблем в современной мировой истории, влияния СМИ на историю, а также последних изменений в российском и украинском обществе. |
| The World Society of Victimology pays tribute to the courage and tenacity of many women and girls who, often at tremendous personal cost, engage in political and social activism to improve practical outcomes for others. | Всемирное общество виктимологии отдает дань уважения смелости и упорству многих женщин и девочек, которые порой ценой колоссальных личных потерь участвуют в активной политической и социальной деятельности, чтобы добиться положительных результатов и улучшения жизни других людей. |
| It currently operates four different "MiraMed Independent Living and Social Adaptation Centres" in Russia, helping almost 1000 orphans ages 15-22 to learn the skills needed to re-enter society as productive adults. | В настоящее время под его руководством в России действуют четыре Центра самостоятельной жизни и социальной адаптации МираМед, которые помогают почти 1000 сирот в возрасте от 15 до 22 лет овладеть навыками, необходимыми для реадаптации в обществе, и стать полноценными его членами. |
| In an effort to combat the above-mentioned negative phenomena in society, the Action Plan mainly focused on long-term objectives, with the aim of increasing the level of tolerance of all inhabitants of Slovakia. | ЗЗ. В целях борьбы с вышеупомянутыми вредными общественными явлениями в Плане действий сформулированы главным образом долгосрочные цели, направленные на повышение уровня терпимости, проявляемой всеми жителями Словакии. |
| Central public administration concerns of government structure and process, personnel and budgeting must be balanced by a cross-sectoral development agenda of poverty alleviation, government/civil society interactions, community participation and managerial capacity-building in Governments. | Задачи центральной системы государственного управления, касающиеся правительственной структуры и процесса управления, кадров и составления бюджета, должны балансироваться межсекторальной повесткой дня для развития, охватывающей вопросы смягчения проблемы нищеты, взаимодействия между правительством и гражданскими общественными организациями, участия общин и создания управленческого потенциала в правительствах. |
| Each pupil is given an understanding of the society in which he lives, its historical background, its rights and its privileges in order that he may compare this with other social structures. | Каждому учащемуся дают представление об обществе, в котором он живет, и о его истории, а также информируют о его правах и привилегиях, с тем чтобы он мог провести сравнение с другими общественными структурами. |
| Financial support is provided for activities that promote active participation in society, measures to combat discrimination, self-organisation and the preservation of identity and culture, and may be applied for by voluntary organisations and regional authorities. | Финансовая помощь выделяется на мероприятия, стимулирующие их активное участие в жизни общества, меры по борьбе с дискриминацией, меры по самоорганизации и сохранению самобытности и культуры; заявки на получение такой помощи могут подаваться общественными организациями и региональными властями. |
| From now on, I will speak out... against the evils in society... from dog-napping to cigarettes. | Отныне я буду бороться с общественными пороками - от кражи собачек до курения. |