| A society must provide alternatives in order to minimize the attraction of drugs. | Общество должно обеспечить альтернативы, с тем чтобы свести к минимуму привлекательность наркотиков. |
| A developed democratic society will be achieved only when each person is respected as an individual and all his rights are fully observed. | Развитое демократичное общество будет достигнуто только при полном уважении человека как личности и при полном соблюдении всех его прав. |
| These organizations contribute to full integration of national minorities into the society, help preserve their cultural and ethnic identity, and promote ethnic tolerance of the public. | Эти организации вносят свой вклад в полную интеграцию национальных меньшинств в общество, способствуют сохранению их культурной и этнической самобытности и укрепляют этническую толерантность в обществе. |
| The Government indicated that Qatar had adopted numerous measures designed to highlight the risk that unilateral coercive measures posed on society as a whole. | Правительство указало, что Катар принял различные меры, направленные на выявление риска, которому односторонние принудительные меры подвергают общество в целом. |
| Because they bring together all members of Rwandan society, cultural activities contribute in the promotion of harmony and unity among the people of Rwanda. | Поскольку культурные мероприятия собирают аудиторию, охватывающую все общество Руанды, такая культурная деятельность способствует укреплению отношений гармонии и единства в обществе Руанды. |
| As mentioned above, poverty is a great challenge of Nepalese society and still 31 % people are living below the poverty line. | Как отмечалось выше, нищета является серьезной проблемой непальского общества и 31% населения по-прежнему живет за чертой бедности. |
| In 2007, a major public awareness campaign was launched to highlight the important contribution made by members of minority ethnic groups to Irish society. | В 2007 году была проведена масштабная кампания по повышению осведомленности населения, подчеркивающая важный вклад членов этнических меньшинств в развитие ирландского общества. |
| As immigrants become long-term residents, the host society has to adapt to the presence of ethnically, culturally, linguistically, religiously and socio-economically diverse groups in its midst. | Поскольку иммигранты становятся долговременными резидентами, принимающее общество должно приспосабливаться к присутствию разнообразных - в этническом, культурном, лингвистическом, религиозном и социально-экономическом отношении - групп населения. |
| Increases in average income did not automatically benefit all members of society and were not associated with improvements in health and educational attainment, essential to reduce chronic poverty. | Рост средних показателей объема доходов автоматически не означал рост доходов всех членов общества и не был связан с имеющим существенно важное значение для сокращения масштабов хронической нищеты улучшением состояния здоровья и повышением уровня образования населения. |
| The main purposes of these reforms have been to create favourable conditions for popular participation in all areas of social life, to ensure a broadening of individual choice and to provide stimuli for a more productive and constructive role for each member of society in national development. | Основная цель этих реформ заключалась в создании благоприятных условий для участия населения во всех областях общественной жизни, в предоставлении более широкого индивидуального выбора и стимулов для обеспечения более продуктивной и конструктивной роли каждого члена общества в национальном развитии. |
| International society is becoming more plural and diverse. | Международное сообщество становится все более неоднородным и разнообразным. |
| The society of States that is represented by the United Nations must put the past and its disappointments behind it. | Сообщество государств, которое представлено Организацией Объединенных Наций, должно оставить позади прошлое и неоправдавшиеся надежды. |
| In 2005, the American Society of Magazine Editors ranked it as the top magazine cover of the last 40 years. | В 2005 году Американское сообщество редакторов журналов признало её лучшей журнальной обложкой за последние 40 лет. |
| When I moved to Boston, I joined a group called the World Sculpture Racing Society. | Когда я переехал в Бостон, я присоединился к группе под названием «Всемирное сообщество гонок со скульптурами». |
| The Mathematics professorship and the Patriotic Literary Society, an organization that he conducted since then, were introduced to public education. | Профессорство математики и Отечественное литературное сообщество, организации, которые были созданы именно в то время, были введены в систему государственного образования. |
| Therefore, major efforts are needed to become familiar with these conventions to eliminate any ambiguities regarding them and to familiarize women and society with their key content. | Таким образом, необходимо предпринять активные усилия по распространению текстов этих документов, с тем чтобы ознакомить женщин и широкую общественность с их основными положениями и устранить все возможные неясности. |
| The Royal Government continues the principles of consolidating and building the professional competence of journalists to enable them to contribute even more actively in providing information professionally, effectively, truly, and transparently to the society. | Королевское правительство следует принципам укрепления и повышения профессионального уровня журналистов, с тем чтобы они могли еще более профессионально, эффективно, правдиво и открыто информировать общественность. |
| The case was reported in the media, raising public awareness in Korean society on the need to protect whistle-blowers. | Об этом случае сообщалось в средствах массовой информации, с тем чтобы корейская общественность знала о необходимости защиты осведомителей. |
| Another empowerment program is its WORLD RURAL WOMEN'S DAY campaign on 15 October (since 1997) to sensitize governments, the media and the public at large on rural women's rights and needs and what society owes them. | Еще одной программой расширения прав женщин является кампания по проведению 15 октября (с 1997 года) Всемирного дня сельских женщин с целью информировать правительства, средства массовой информации и общественность в целом о правах и потребностях сельских женщин и долге общества перед ними. |
| In that connection, it looked forward to the second phase of the World Summit on the Information Society, to be held in Tunis in November 2005. Angola supported the decision by DPI to inform the general public about the United Nations peacekeeping activities. | В связи с этим она с нетерпением ожидает проведения второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, который должен состояться в Тунисе в ноябре 2005 года. Ангола поддерживает решение ДОИ о том, чтобы информировать общественность об операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The education of children and young people is one of the most important tasks of society as a whole, including for parents. | Воспитание детей и молодежи - одна из наиболее важных потребностей различных общественных кругов, включая родителей учащихся. |
| Employment services were held in the formal sector and non-formal education, through individuals, groups/organizations or institutions, both by the Government and society. | Предоставляются услуги по трудоустройству в организованном секторе и в сфере неформального образования через посредство частных лиц, групп/организаций или учреждений по линии как государства, так и общественных организаций. |
| As part of realising the participation of persons living with disabilities within society, government in 2009 began installing mobility ramps in public buildings. | В качестве части усилий по обеспечению участия инвалидов в жизни общества правительство в 2009 году приступило к установке наклонных съездов в общественных зданиях. |
| For a long time, however, the common approach of all these programmes was limited to various forms of support to the individual and were organized as disability-specific services outside the mainstream of society. | Вместе с тем на протяжении долгого времени характерный подход к осуществлению всех этих программ, как правило, сводился к нескольким видам поддержки инвалидов на индивидуальном уровне, которая организовывалась без привлечения основных общественных сил в рамках деятельности специальных служб по оказанию помощи инвалидам. |
| In addition, staged installation and upgrading measures intended for a barrier-free society, such as wider sidewalks and elevators at train stations, are proceeding with concrete targets in numbers, and follow-up work is carried out regularly. | Кроме того, исходя из целевых количественных показателей, осуществляются меры по постепенному обустройству и улучшению общественных мест и устранению в них препятствий для передвижения инвалидов, например расширяются тротуары и устанавливаются более широкие лифты на железнодорожных станциях. |
| The actions of non-State actors play a significant role in denying groups most at risk the space to exercise their rights, often through prevailing patriarchal attitudes, stereotypes, assumptions and social constructions that keep those groups at the margins of society. | Существенную роль в лишении групп наибольшего риска возможностей для осуществления ими своих прав играют действия негосударственных субъектов, нередко подкрепляемые господствующими патриархальными взглядами, стереотипными представлениями, домыслами и общественными установлениями, в силу которых эти группы остаются на обочине общественной жизни. |
| The Committee is particularly concerned about unequal access by children of Korean origin to institutions of higher education and the difficulties encountered by children in general in exercising their right to participate in all parts of society, especially in the school system. | Комитет испытывает особую обеспокоенность по поводу неравного доступа детей корейского происхождения к высшим учебным заведениям, а также трудностей, с которыми сталкиваются дети в целом при осуществлении своих прав на участие в различные сферах общественной жизни, в частности в рамках школьной системы. |
| General perception of youth in society, also conveyed by established media outlets, often points to their young age and lack of maturity as grounds for not giving them a say in public affairs. | Общее восприятие молодежи в обществе, также формируемое официальными средствами массовой информации, зачастую не предполагает предоставления молодым возможности участвовать в общественной жизни вследствие их юного возраста и отсутствия у них зрелой позиции. |
| The opportunity to participate fully and effectively in all aspects of society, while preserving group identity, is essential to true equality and may require positive steps on the part of States. | Предоставление гражданам возможности в полной мере и эффективно участвовать во всех аспектах общественной жизни, сохраняя при этом групповую самобытность, имеет важное значение с точки зрения подлинного равенства и может потребовать от государств принятия позитивных мер. |
| De facto condition, considering the statistics in some areas of life, indicates that the position of women in BiH society has stagnated, particularly after the war, and their participation in public life has been reduced to the disturbingly low level. | Судя по статистическим данным, в отдельных областях жизни условия де-факто свидетельствуют о том, что положение женщин в обществе Боснии и Герцеговины характеризуется стагнацией, в особенности в послевоенный период, а их участие в общественной жизни уменьшилось до столь низкого уровня, что это вызывает тревогу. |
| Fourthly, a general association for the family was established in order to strengthen the role of the family in society. | В-четвертых, была создана общая ассоциация по вопросам семьи для укрепления роли семьи в обществе. |
| The Ghana Bar Association has stepped in to establish its legal aid scheme, to encourage legal practitioners to take up cases on behalf of the under privileged in the society. | Ассоциация юристов Ганы выступила с инициативой разработки собственной программы правовой помощи с целью способствовать тому, чтобы юристы брали в работу дела обездоленных представителей общества. |
| Today the association advocates for the equal power and influence of men and women in decision-making in all fields of society, for shaping their own future and the future of society and the realization of women's human rights. | Сегодня Ассоциация выступает за равные полномочия и влияние мужчин и женщин в процессе принятия решений во всех сферах жизни общества, за формирование своего собственного будущего и будущего общества и осуществление прав человека в отношении женщин. |
| Masons, Opus Dei, the Gramsci Institute the Marches Association, Hunters Society lay brothers, War Veterans and Orphans. | Масоны, Опус Деи, Институт Грамши Ассоциация Маркиджана, Общество охотников францисканцы, ветераны войны сироты войны |
| Slovak Performing Rights Society (SOZA) is a performance rights organisation representing local groups of copyright and related rights owners of Slovakia. | SOZA (Словацкое общество исполнительских прав)(Slovak Performing Rights Society) - ассоциация словакских обществ, занимающихся защитой авторских и смежных прав в Словакии. |
| The second body had been set up with the specific objective of assisting the Government in the implementation of policies and programmes to facilitate the advancement of women in Maltese society. | Вторая организация была создана с конкретной целью оказания помощи правительству в осуществлении политики и программ, способствующих улучшению положения женщин в мальтийском обществе. |
| The Humane Society is also involved, because they recognize that mines kill hundreds of thousands of animals every year. | Задействована также организация "Гуманное общество", поскольку она признает, что мины ежегодно убивают сотни тысяч животных. |
| 4 International Cartographic Association (ICA), International Hydrographic Organization (IHO), International Organization for Standardization (ISO), Names Society of Southern Africa. | 4 Международная картографическая ассоциация (МКА), Международная гидрографическая организация (МГО), Международная организация по стандартизации (МОС), Общество по географическим названиям южной части Африки. |
| Following the war, a secret society, the Ku Klux Klan, was formed in the South. | После Гражданской войны в США на юге страны была сформирована тайная организация под названием Ку-клукс-клан. |
| The first cryonics-related organization in New York City was a branch of Evan Cooper's Washington, D.C.-based Life Extension Society (LES). | Первая, связанная с крионикой, организация в Нью-Йорке была филиалом Вашингтонского общества продления жизни (англ.)русск. (англ. Life Extension Society, LES) Эвана Купера (англ. Evan Cooper). |
| It was important for Roma to be proud of their origins and to make their contribution to Czech society. | Важно, чтобы народ рома гордился своим происхождением и вносил свой вклад в развитие чешского общества. |
| The term "people" in this passage denotes society as a whole, both men and women. | Термин "народ" в вышеприведенной статье означает сообщество всех людей - мужчин и женщин. |
| If reconciliation is to have a chance, the people of Rwanda must reach agreement on building an inclusive society and for the wounds of genocide to heal there must be justice. | Чтобы появился шанс для примирения, народ Руанды должен достигнуть согласия в отношении строительства общества, открытого для всех, а чтобы затянулись раны, нанесенные геноцидом, должно восторжествовать правосудие. |
| In it the peoples of Cameroon have found inspiration, courage, strength and determination in their struggle for liberty, dignity and full participation in the life of international society. | В нем народ Камеруна черпал вдохновение, смелость, силы и решимость в ходе своей борьбы за свободу, достоинство и всемерное участие в жизни международного общества. |
| From being enslaved, the people of Viet Nam have become the rightful owners of the country and the society, living in independence, freedom and democracy with all their human rights and being protected by the Constitution and laws. | Из порабощенного народа народ Вьетнама превратился в полноправного хозяина страны и общества, живущего в условиях независимости, свободы и демократии, пользующегося всеми своими правами человека и защищенного Конституцией и законами. |
| The major element of change of a society, Russia and all world - spiritual association of people various Bep and sights for the sake of the uniform purpose - survivals of mankind. | Важнейший элемент изменения общества, России и всего мира - это духовное объединение людей различных вероисповеданий и взглядов ради единой цели - выживания человечества. |
| Islamic Heritage Society, Inc. | Объединение "Общество исламского наследия" |
| COSAPERE attended the International Symposium on Volunteering and the Development of Human Capacity in the Information Society in Dakar, at a cost of 50,000 CFA francs, and sent an official delegation to the International Association for Volunteer Effort (IAVE) World Volunteer Conference in Spain. | В текущем году Объединение принимало участие в проведении международного форума по вопросам добровольческой деятельности, который проходил в Дакаре; была направлена официальная делегация на Всемирный форум добровольцев в Испании, и общая стоимость расходов составила 50000 франков КФА. |
| A church or a religious society means a voluntary association of persons of the same religion in an organisation created on the basis of their affiliation with the religion in compliance with internal regulations applicable to members of a church or a religious society. | Под церковью или религиозным обществом понимается добровольное объединение лиц одного и того же вероисповедания в организацию, созданную на основе их принадлежности к этому вероисповеданию в соответствии с внутренними правилами, применимыми к членам церкви или религиозного общества. |
| Founded on 16 July 1997, the society has been operating under the name Via Imperialis - castles, palaces and monasteries in the heart of Europe, since October 2003. The society exists to preserve and promote European cultural heritage. | Наша организация была основана 16 июля 1997 года, а с октября 2003 года носит название Via Imperialis - крепости, замки и монастыри в сердце Европы - объединение, посвященное сохранению и продвижению европейского культурного наследия. |
| You'll get to see the high society. | Вы получите возможность посмотреть на высшее общество. |
| Whatever happened to the good old days where you could just buy your way into high society? | Куда ушли те дни, когда можно было просто купить себе путевку в высшее общество? |
| Polite society cannot conceive of certain practices, Miss Lister, but I move in other circles where people point at you, they call you Gentleman Jack, they say you like the ladies... perhaps too much. | Высшее общество не может принять некоторые особенности, мисс Листер, но я вращаюсь в других кругах где люди указывают на вас и называют "Джентльмен Джек", они говорят, вам нравятся леди... возможно, это слишком. |
| His position as a star, ensures him entrée to cosmo society functions, ...and by cosmo, I mean aristocratic. | Его позиция как звезды, обеспечивает его вхождение в высшее общество и под словом "высшее" я имею ввиду аристократию. |
| To hell with high society! | К черту высшее общество! |
| He became president of the British Horse Society on 1 June 2011. | С 1 июня 2011 года он также был назначен президентом Британского Конного сообщества (англ. British Horse Society)... |
| "Grand Valley Society of Architects - Robert Jan van Pelt of the UW school of architecture". | Выдающийся профессор Университета Уотерлоу (2005) Grand Valley Society of Architects - Robert Jan van Pelt of the UW school of architecture. (неопр.). |
| From 1824 he was honorary secretary and from 1840 one of the three treasurers of the Royal Literary Fund Society. | С 1824 года он был почетным секретарем, а с 1840 года - одним из трех казначеев фонда общества Royal Literary Fund Society. |
| Shortly thereafter, Klebesadel presented his findings at the 140th meeting of the American Astronomical Society. | Вскоре Клебасадел доложил о своих открытиях на 140-м заседании Американского астрономического общества (American Astronomical Society). |
| In 1911 he was a founder-member of the National Portrait Society, and in 1913 he became a member of the International Society. | В 1911 году он был членом-основателем Национального портретного общества (англ. National Portrait Society), а в 1913 году стал членом Международного общества (англ. International Society). |
| As the economy grew, society stabilized, politics was gradually liberalized, and popular support for the colonial government began to increase. | Поскольку экономика росла, а политика постепенно либерализовалась, общественные процессы стабилизировались, и народная поддержка колониального правительства начала увеличиваться. |
| It is a period of life characterized by enthusiastic energy combined with a critical view of the established structures of society. | Это период в жизни человека, характеризующийся огромной энергией в сочетании с критическим взглядом на сложившиеся общественные структуры. |
| It can harm democratic values, erode the fabric of society, circumvent the rule of law and lead to violations of human rights. | Она может размывать демократические ценности, ослаблять общественные устои, подрывать верховенство права и приводить к нарушениям прав человека. |
| During the late 1930s the Ukrainian Prosvita society organized Ukrainian reading rooms, libraries and community centres. | В конце 1930-х годов Просвита организовывала читальные залы, библиотеки украинской литературы и общественные центры. |
| "We came to realize that when you move your life off the social grid,"you give up the safety that society provides. | Мы начали понимать, что если ты отрицаешь общественные правила жизни, то ты отрицаешь и ту защиту, что даёт тебе это общество. |
| Sustainable anti-poverty strategies require social policies that focus on all members of society, not just on the poor. | Устойчивые стратегии борьбы с нищетой требуют социальной политики, охватывающей всех членов общества, а не только малоимущих. |
| They were the result of the economic, social and cultural backwardness of developing countries, the unjust world economic order, prevailing traditions and customs and society's vision of women. | Они являются следствием экономической, социальной и культурной отсталости развивающихся стран, несправедливости мирового экономического порядка, преобладающих традиций и обычаев, а также стереотипных представлений о роли женщины. |
| It also recommends the adoption of measures to prevent persons with disabilities being hidden or isolated from society or being separated from their families and social circle, including through granting their families the necessary support. | Комитет также рекомендует принять меры для недопущения социальной изоляции инвалидов и создания условий, с тем чтобы они могли оставаться в своих семьях и общинах, в том числе путем оказания необходимой поддержки их семьям. |
| It is equally essential to ensure that the weaker sections of society develop a substantial stake in the political, social and economic life of the country while at the same time building and maintaining support for measures in this direction among all sections of society. | В равной степени важно обеспечить, чтобы наиболее обездоленные слои общества играли существенную роль в политической, социальной и экономической жизни страны, с оказанием одновременно постоянной поддержки принимаемым в этом направлении мерам во всех слоях общества. |
| With regard to participation in the economic life of society, it should be emphasized that in traditional environments there are occupations that are reserved exclusively for men such as the performance of customary ceremonies, smithies, construction in certain areas, hunting, fishing and others. | С точки зрения экономической и социальной жизни следует подчеркнуть, что в традиционной среде существуют занятия, которыми занимаются только мужчины, такие, как организация традиционных обрядов, кузнечные работы, некоторые виды строительных работ, охота, рыбная ловля и т.д. |
| We are in the process of building the National Protection System, a new institution to guarantee rights and ensure that the various State and society bodies live up to them. | В настоящее время в нашей стране ведется работа по созданию национальной системы защиты - нового института, призванного обеспечить гарантию прав и соблюдение их государственными и общественными органами. |
| Likewise, the dichotomy between private narratives and public propositions may become the interpretative background for any public statements made by individuals, groups or organizations, resulting in a society that is marked by general mistrust and suspicion. | Точно так же дихотомия между частными заявлениями и общественными предложениями может приводить к разным толкованиям любых публичных заявлений частных лиц, групп или организаций, в результате чего в обществе складывается обстановка недоверия и подозрительности. |
| Such transparency manifests itself in, among other actions, the fluid and cooperative dialogue maintained with segments and organizations of society dedicated to the struggle for the observance of human rights in the country. | Такая транспарентность проявляется, помимо прочего, в живом и творческом диалоге, который поддерживается с различными слоями общества и общественными организациями, приверженными делу борьбы за соблюдение прав человека в стране. |
| The Service of Educational Psychology in cooperation with other services of the Ministry and other social agencies provide support to students who for various reasons face the danger of becoming victims of exploitation either within the family or in society. | Служба педагогической психологии в сотрудничестве с другими отделами министерства и прочими общественными организациями помогают учащимся, которые по различным причинам подвергаются опасности эксплуатации либо в семье, либо в обществе. |
| Together with the Ministries of Internal Affairs, Health and Labour, and voluntary associations, make use of visual media (leaflets, posters) on employment, health services and social integration into Ukrainian society of foreign nationals and stateless persons who are in the country legally. | Совместно с МИД, Минздравом, Минтрудом, общественными организациями ввести наглядную информацию (листовки, плакаты) по вопросам трудоустройства, медицинского обслуживания, социальной интеграции в украинское общество иностранцев и лиц без гражданства, которые на законных основаниях находятся на территории Украины |