| Because they bring together all members of Rwandan society, cultural activities contribute in the promotion of harmony and unity among the people of Rwanda. | Поскольку культурные мероприятия собирают аудиторию, охватывающую все общество Руанды, такая культурная деятельность способствует укреплению отношений гармонии и единства в обществе Руанды. |
| Mr. Salvioli said that he supported retaining the reference to democratic society not least because it reflected the Committee's jurisprudence as based on international law. | Г-н Сальвиоли говорит, что он выступает за сохранение ссылки на демократическое общество не в последнюю очередь потому, что она отражает юридическую практику Комитета, основанную на международном праве. |
| Moreover, providing an appropriate response to the wrongs of the past will help build a society in which human rights and the rule of law are respected. | Кроме того, соответствующее реагирование на ошибки прошлого поможет построить общество, в котором будут соблюдаться права человека и верховенство права. |
| The Common Basic Principles propose the formation of a constructive, pragmatic and non-discriminatory policy which clearly, but not exclusively, deals with issues of Roma integration into mainstream society. | В Общих базовых принципах предлагается создание конструктивной, прагматичной и недискриминационной политики, в которой четко, но не исчерпывающе излагаются вопросы интеграции рома в основное общество. |
| Japan expressed hope that Kiribati would build a stable society through the effective implementation of the Plan and that it would also improve the human rights situation. | Япония выразила надежду на то, что Кирибати построит стабильное общество посредством эффективного осуществления Плана и что это также улучшит положение в области прав человека. |
| Random surveys have shown that these women are generally from the poorer strata of society who have many children. | Выборочные обследования показали, что эти женщины, в основном, относятся к бедным слоям населения и имеют большое число детей. |
| Promote the inclusion of vulnerable sections of society, women and youth | содействовать включению уязвимых слоев населения, женщин и молодежи |
| Although calls for greater efficiency in service delivery often point to the need for cost-cutting, they must be balanced with efforts to ensure quality standards and a fair and equitable distribution of services, especially to those disadvantaged groups that tend to be marginalized in society. | Хотя призывы к повышению эффективности предоставления услуг часто бывают ориентированы на необходимость сокращения издержек, они должны балансироваться с усилиями по обеспечению стандартов качества и справедливого и равноправного распределения услуг, особенно предоставляемых тем находящимся в неблагоприятном положении группам населения, которые чаще всего оказываются маргинализированными в обществе. |
| By striving to build a harmonious society and by improving the material and cultural life of one fifth of the world's population, China is making a true contribution to the building of a harmonious world. | Стремясь к построению гармоничного общества и улучшая материальную и культурную жизнь одной пятой населения мира, Китай вносит подлинный вклад в построение гармоничного мира. |
| At the time, about 40% of the female labour force was employed as domestic servants for a very wide range of society, from the wealthiest to respectable working-class families. | В то время около 40 % женщин работали в качестве домашней прислуги в широких слоях населения - от самых богатых домов до респектабельных семей рабочего класса. |
| Ultimately, our long-term objective is to have a prosperous, peaceful, safe and stable global society. | В конечном счете наша долгосрочная цель заключается в том, чтобы создать процветающее, мирное, безопасное и стабильное мировое сообщество. |
| As indicated earlier, the need to stabilize the very society of Rwanda underlies the humanitarian crisis faced by the Government of Rwanda and the international humanitarian community. | Как отмечалось ранее, кризис в гуманитарной области, с которым сталкиваются правительство Руанды и международное гуманитарное сообщество, обусловливает необходимость стабилизации обстановки в рамках самого руандийского общества. |
| But we must realize that the international society which the United Nations now serves is vastly different from the one in existence when the Organization was originally created. | Однако необходимо понять, что международное сообщество, которому сегодня служит Организация Объединенных Наций, значительно отличается от того сообщества, которое существовало во время создания Организации. |
| The removal of human rights violations from the reality of life in Colombia must begin with a recognition, by the Government, the international community and society in general, of the gravity of the situation and its causes. | Чтобы избавить нынешнюю колумбийскую реальность от нарушений прав человека, прежде всего необходимо, чтобы правительство, международное сообщество и общество в целом признали серьезность сложившегося положения и выявило его коренные причины. |
| Specifically, Japan called on the international community to address this issue by introducing it at the G-8 Kyushu Okinawa Summit in 2000 and proposing the Okinawa Charter on Global Information Society. | Если говорить конкретно, то Япония призвала международное сообщество взяться за решение этого вопроса, вынеся его на рассмотрение Окинавского саммита «большой восьмерки» в 2000 году и предложив Окинавскую хартию по глобальному информационному обществу. |
| Just as individuals search for information on themselves or others, the wider public seeks an answer to what happened within the society as a whole. | Подобно тому, как частные лица добиваются информации о себе или других, широкая общественность ищет ответы на вопрос о том, что произошло с обществом в целом. |
| All sectors of Belgian society have been mobilized into rethinking many issues concerning the protection of children, and a public outcry over the handling of the case resulted in demands for drastic changes to be made. | Все слои бельгийского общества приняли участие в переосмыслении многих вопросов, касающихся защиты детей, и, поскольку общественность была крайне возмущена тем, как велось производство по этому делу, она выступила с требованиями о проведении радикальных изменений. |
| That is, through access to these data, government and the community are able to make more informed decisions resulting in positive impacts to the economy, society and the environment. | Таким образом, имея доступ к этим данным, органы управления и общественность могут принимать более обоснованные решения, оказывающие позитивное воздействие на экономику, общество и окружающую среду. |
| Bulgarian public opinion believes that the lack of ethnic confrontation in the country since 10 November 1989 is due to enormous efforts and political wisdom displayed by all political and social forces in society. | Болгарская общественность считает, что тот факт, что с 10 ноября 1989 года в стране не было межэтнических столкновений, объясняется огромными усилиями всех политических и общественных сил в стране и продемонстрированной ими политической мудростью. |
| This comes in response to the need to better guide and inform the general public, to raise public knowledge and awareness about existing national and international human rights instruments and bodies as well as the need to institute and mainstream human rights education in our society. | Это продиктовано необходимостью более эффективно консультировать и информировать широкую общественность, повышать уровень информированности и осведомленности общественности о существующих национальных и международных договорах и органах в области прав человека, а также необходимостью официально ввести и сделать основным в нашем обществе образование в области прав человека. |
| To remedy the situation in which women do not enjoy certain basic rights, the authorities, with the help of NGOs, are raising the awareness of all members of society. | В целях исправления этой ситуации, когда ущемляется ряд основных прав женщин, государственные власти при содействии НПО прилагают усилия для повышения информированности всех общественных групп об этой проблеме. |
| She also recognized that the most profound changes were born in the deepest values and attitudes of society, which could only be achieved through processes that demanded time and a strong political will. | Она признала также, что самые радикальные изменения должны произойти в глубоко укоренившихся общественных ценностях и традициях, а этого можно достигнуть лишь в течение длительного процесса, требующего проявления твердой политической воли. |
| 5.8 In a second resolution, the Parliament has also stated that prevention of violence within the family is a high priority in the national strategy of crime prevention and describes the tasks of various actors of the State and of the society. | 5.8 Во втором постановлении парламента было также заявлено, что профилактика насилия в семье является одним из важнейших приоритетных направлений национальной стратегии предупреждения преступности, и были изложены задачи различных государственных и общественных субъектов. |
| Justice combines elements of criminal justice, truth-seeking, reparations and institutional reform as well as the fair distribution of, and access to, public goods, and equity within society at large. | Правосудие сочетает в себе элементы уголовного правосудия, поиск истины, возмещение и институциональные реформы, а также справедливое распределение общественных благ и доступ к ним и справедливость в обществе в целом. |
| The Society Studies Centre calls for the reconsideration of the admittance policies, and the curricula of higher education in a way that would cope with the orientation of the work market. | Центр общественных исследований призывает пересмотреть политику приема и учебную программу высших учебных заведений таким образом, чтобы учитывались тенденции на рынке труда. |
| The gendarmerie was a deep-rooted institution in French society, and its communication skills and understanding were traditionally a very positive element of rural society, which largely explained why the two police forces had existed side by side until the present day. | Жандармерия - это прочно укоренившийся общественный институт, ее способность поддерживать контакты с населением и знать проблемы людей традиционно является весьма позитивным элементом общественной жизни в сельской местности, что во многом и объясняет сохранившееся до наших дней параллельное существование двух правоохранительных структур. |
| It is an important task for education to promote the learning of the skills needed and a basic understanding of how all these aspects of society are functioning. | Однако одна из важнейших задач образования состоит в том, чтобы развивать освоение необходимых навыков и базовое понимание механизма функционирования этих аспектов общественной жизни. |
| To implement programmes to prevent and treat disability, and to encourage the participation of the disabled in the life of the society; | осуществление программ по предупреждению и лечению инвалидности, стимулирование участия инвалидов в общественной жизни; |
| Despite enduring years of hardship, the brutality of war, and the continuing widespread denial of their fundamental rights, Afghan women, particularly those in urban areas, are slowly re-entering public life as professionals, students and active participants in society. | Несмотря на долгие годы лишений, жестокости войны и сохраняющуюся широкомасштабную практику отказа в основополагающих правах, афганские женщины, особенно в городах, постепенно возобновляют участие в общественной жизни в качестве специалистов, студентов и активных участников в обществе. |
| The indigenous population continues to face seen and unseen barriers to advancement, continues to occupy the lower echelons of work and society and continues to be vastly underrepresented in politics and public life. | Они по-прежнему сталкиваются с открытыми и скрытыми барьерами, стоящими на пути их развития, занимают самые низкие ступеньки в структуре занятости и общества и практически не участвуют в политической и общественной жизни страны. |
| The Association is the main international body that specializes in such issues, while paying close attention to the need to protect society. | Ассоциация является главным международным органом, специализирующимся в таких вопросах, который уделяет особое внимание необходимости защиты общества. |
| In France, an appreciation society was created as L'Association des Amis de Le Prince (Association of Le Prince's Friends), which still exists in Lyon. | Во французском городе Лионе до сих пор действует Ассоциация друзей Лепренса (фр. L'Association des Amis de Le Prince). |
| The Association applauds the steps taken by Armenia towards gender equality, particularly the National Action Plan on Improving the Status of Women and Enhancing their Role in Society (2004-2010). | Ассоциация приветствует шаги, предпринятые Арменией в направлении обеспечения гендерного равенства, и особенно принятие Национального плана действий по улучшению положения женщин и повышению их роли в обществе (2004 - 2010 годы). |
| In 1877, the Clydesdale Horse Society of Scotland was formed, followed in 1879 by the American Clydesdale Association (later renamed the Clydesdale Breeders of the USA), which served both U.S. and Canadian breed enthusiasts. | В 1877 году было сформировано Шотландское общество лошадей Клейдесдаль, а в 1879 году Американская ассоциация Клейдесдаль (позже переименованная в производители Клейдесдаль США), которая обслуживала как американских, так и канадских любителей породы. |
| Its mission is to promote active participation of women in the process of development with aim of improving the quality of life of women and men and outreach of society of well-being and gender equality. | В числе других организаций, занимающихся вопросами защиты прав человека в целом, - Лига защиты прав человека и Ассоциация по вопросам защиты прав человека. |
| By articulating its efforts to the wider society and persuading people to lend support through their time and money, and organization establishes an important accountability mechanism. | Проводя разъяснительную работу среди широких слоев населения относительно своей деятельности и убеждая его оказать поддержку в виде своего времени и денежных пожертвований, организация тем самым создает важный механизм отчетности. |
| 6 public information events (feature stories, round tables) organized, inter alia, to promote a climate of trust and foster mutual understanding between representatives of various layers of society of both sides | Организация шести мероприятий в области общественной информации (публикация тематических статей, проведение совещаний за круглым столом) в целях укрепления, в частности, обстановки доверия и взаимопонимания между представителями различных слоев общества обеих сторон |
| This organization became the Japanese Red Cross Society in 1887, with Sano as its first president. | В 1887 году эта организация стала называться Национальное общество Японского Красного Креста, и Сано стал её первым президентом. |
| The United Nations was the embodiment of collective aspirations for a peaceful, fair and just global society, and it was fitting that it should put those internationally espoused values into practice. | Организация Объединенных Наций является воплощением коллективных чаяний о построении мирного и справедливого глобального общества, и должна закономерно реализовать на практике эти признанные на международном уровне ценности. |
| Society for the Policing of Cyberspace | Организация «Систерз инсайд» |
| But deflation is associated with persistent recession (see Argentina again), and no country's society and political system can accept years of recession and fiscal austerity to achieve real depreciation. | Но снижению уровня цен сопутствует устойчивый экономический спад (вспомним, опять же, Аргентину), однако никакой народ и никакая политическая система не смирятся с годами экономического спада и ужесточения налогово-бюджетной политики для достижения реального обесценивания валюты. |
| The people of Timor-Leste have repeatedly shown their resolve to build a peaceful, democratic and stable society. | Народ Тимора-Лешти неоднократно демонстрировал свою решимость строить мирное, демократическое и стабильное общество. |
| The Brazilian Government pays a most sincere tribute to the South African statesmen who have been ably guiding their people in the building of a new society in peace and justice. | Бразильское правительство самым искренним образом воздает должное государственным деятелям Южной Африки, которым удалось привести свой народ к созданию нового общества мира и справедливости. |
| An open, pluralist society was not a natural outgrowth of economic development, it needed to be cultivated with perseverance and tenacity by both the Government and the people. | Открытое, плюралистическое общество не является естественным результатом экономического развития, его должны упорно и настойчиво культивировать как правительство, так и народ. |
| And Eglador is Moscow (Russia) Tolkien Society. Not an official society with chairman, membership etc., but rather just a place for all Moscow Tolkien fans to meet. | Эглас - "Брошенный Народ", имя, которым называли себя Эльфы Телери, оставшиеся в Белерианде в поисках Эльвэ (Тингола), в то время как большая часть Телери ушла в Аман. |
| The NGO Research Society on Women's Issues. | НПО «Исследовательское объединение по проблемам женщин» |
| A harmonious society and a world free of disasters can be created through the aggregation of many selfless hearts. | Гармоничное общество и свободный от стихийных бедствий мир можно построить через объединение усилий всех бескорыстных людей. |
| The coming decade must contend with incorporating sustainable natural resource management practices, raising society's environmental awareness and linking business, the public, and the State in creating a greener and more vibrant economy. | В предстоящее десятилетие должны быть решены такие задачи, как принятие на вооружение устойчивых методов управления природными ресурсами, повышение осведомленности общества о проблемах окружающей среды и объединение усилий частного сектора, общественности и государства в целях создания более экологичной и динамичной экономики. |
| 2.1 The first petitioner, the Umbrella Organization for the Ethnic Minorities, is a Danish organization that promotes ethnic equality in all spheres of society including through full civil and political rights for ethnic minorities. | 2.1 Первый петиционер - Объединение этнических меньшинств - является датской организацией, выступающей за равенство этнических групп во всех сферах жизни общества, в том числе через обеспечение гражданских и политических прав этнических меньшинств. |
| For Winter 1940, the third issue of All-American's All Star Comics debuted the Justice Society of America, the first superhero team in comics. | Зимой 1940 года, в журнале All Star Comics, выпускаемом All-American Publications, дебютировало Общество Справедливости Америки, первое объединение супергероев в истории комиксов. |
| I see, high society is calling. | Я смотрю, высшее общество зовёт. |
| She would dearly love a taste of high society and I'd like to give her it. | Она стремится попасть в высшее общество, и я хотел бы устроить это. |
| ? Today I move from immigrant to high society? | Сегодня я из иммиграции попаду в высшее общество |
| To hell with high society! | К черту высшее общество! |
| The American Civil War sent the family back to France, where the teenaged Alice's youth and beauty and her family's wealth, made a great impression in Parisian society. | Гражданская война в США вынудила семью вернуться в Париж, где богатство семьи Алисы произвело большое впечатление на парижское высшее общество. |
| While a student, she was a member of the American Chemical Society, the Health Physics Society, and the American Nuclear Society. | Будучи студентом, она состояла членом Американского химического общества, Health Physics Society и Американского ядерного общества. |
| In recognition of this, the society was renamed in 2008 as The Optical Society (OSA). | В 2008 г. в связи с расширением своей международной деятельности она стала именоваться «The Optical Society (OSA)». |
| In 1927, he became the first President of the Geographical Society of New South Wales. | В 1927 году Тейлор стал основателем и первым президентом Географического общества Нового Южного Уэльса (англ. Geographical Society of New South Wales). |
| Atlanta, Ga.: ASHRAE American Society of Heating, Refrigerating and Air-Conditioning Engineers. | ASHRAE - стандарты ASHRAE (American Society of Heating, Refrigerating, and Air-Conditioning Engineers, Aмериканское общество инженеров по нагреванию, охлаждению и кондиционированию воздуха). |
| "Animal Farm" has a folk feel, similarly to many other tracks on The Kinks Are the Village Green Preservation Society. | Эталонами жанра стали и следующие две работы музыкантов - Something Else By The Kinks и The Kinks are the Village Green Preservation Society. |
| I shouldn't care about, you know, what the mores of society are. | Сказал, что не надо, оглядываться на общественные устои. |
| The media and other members of society have a crucial role in this regard, just as threats of being cast out, labelled, shamed or disgraced for either speaking up and/or standing out haunt women. | Исключительно важную роль в этой связи призваны играть средства массовой информации и другие общественные институты, поскольку над женщинами, осмеливающимися открыто заявлять о своих правах или защищать их, всегда висит угроза притеснения, преследования или унижения их чести и достоинства. |
| Public work, which by law is required of all men and women between 16 and 65 years of age, is partly a relic of the society created by the mutineers and partly a necessity born of the basically tax-free economy. | Общественные работы, в которых в соответствии с законодательством должны участвовать все мужчины и женщины в возрасте от 16 до 65 лет, отчасти унаследованы от общества, созданного мятежниками, и отчасти обусловлены потребностями экономики, характеризующейся практическим отсутствием налогообложения. |
| Yemeni society persists in defining women's role in terms of procreation exclusively, and this has tended to consolidate male dominance, with the result that the burden borne by women is made all the heavier in a context of changing economic and social roles; | Упорно сохраняющиеся в обществе представления о роли женщины лишь в качестве воспроизводительницы потомства укрепляют верховенство мужчин и утяжеляют ложащееся на плечи женщин бремя в тех случаях, когда их общественные и производственные роли изменяются; |
| Recently, Aguayo implemented new types of policies in Neuroscience Aguayo's past organizational responsibilities also include the Presidency of the North-American Society for Neuroscience, the Canadian Association for Neuroscience and the Canadian Neurological Society. | Последние общественные обязанности Агуайо также включают в себя председательство в Северо-Американском обществе Неврологии, в Канадской ассоциации неврологов, Канадском Неврологическом обществе. |
| Rehabilitation centres had also been set up to provide juvenile offenders with the necessary psychological and social care for their reintegration into society. | Помимо этого были организованы реабилитационные центры для предоставления несовершеннолетним правонарушителям необходимой психологической и социальной помощи в целях их реинтеграции в общество. |
| The availability of affordable and decent housing is crucial for individuals' well-being as well as for ensuring a socially cohesive society. | Наличие доступного и достойного жилья является важнейшим фактором для обеспечения благосостояния людей и социальной сплоченности общества. |
| On a more general note, homelessness and housing problems are perhaps the most extreme examples of poverty and social exclusion in society. | В целом же проблемы бездомности и отсутствия надлежащих жилищных условий являются, пожалуй, самыми вопиющими проявлениями нищеты и социальной изоляции в обществе. |
| harmony between mankind and society: by maintaining social stability, by providing every member of society with basic services, and by offering equal opportunities of participation to all; | гармония между человеком и обществом: путем поддержания социальной стабильности, предоставления каждому члену общества основных услуг и путем предоставления всем равных возможностей участия; |
| The International Federation on Ageing looks to the Commission for Social Development to promote social integration, which, by its very nature implies the full participation and partnership of all generations in "A society for all ages". | Международная федерация по проблемам старения надеется, что Комиссия социального развития будет способствовать социальной интеграции, которая по самой своей природе предполагает полноправное участие и партнерство всех поколений в рамках "общества для людей всех возрастов". |
| As society changes, so do the forms of violence and new types emerge. | Вместе с общественными изменениями меняются и модели насилия и появляются новые его формы. |
| Kyrgyzstan is unswervingly committed to a policy which gives priority to the interests of the individual over those of society. It is constantly working to establish a general system of laws to protect human rights. | Кыргызская Республика неукоснительно придерживается политики приоритета интересов личности над общественными интересами, постоянно работает над созданием всеобщей правовой системы по вопросам защиты прав человека. |
| The Service of Educational Psychology in cooperation with other services of the Ministry and other social agencies provide support to students who for various reasons face the danger of becoming victims of exploitation either within the family or in society. | Служба педагогической психологии в сотрудничестве с другими отделами министерства и прочими общественными организациями помогают учащимся, которые по различным причинам подвергаются опасности эксплуатации либо в семье, либо в обществе. |
| We welcome the formation of a new Timorese Government headed by Mr. José Ramos-Horta and we take note of the measures adopted by the new leadership, aimed at stabilizing the situation in the country and enhancing dialogue with Timorese political movements and society. | Отмечаем предпринятые новым руководством шаги, направленные на стабилизацию обстановки в стране и расширение диалога с тиморскими политическими силами и общественными структурами. |
| Counselling people living with HIV/AIDS and their families; updating and publishing the Society's web site and e-mail addresses; cooperating with well-known personalities, actors and politicians to influence public opinion and promote empathy for people living with HIV/AIDS. | Консультирование лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и их семей; обновление и публикация адресов веб-сайтов и электронной почты; сотрудничество с общественными деятелями, актерами и политиками в целях оказания влияния на общественное мнение в стремлении сопереживать с людьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом. |