| The society publishes the scientific journal Die Erde (Earth) which has been published since 1853. | Общество издает научный журнал «Die Erde» (Земля), который выходит с 1853 года. |
| The task of demobilizing, rehabilitating and reintegrating such children into society was complex but crucial. | Задача демобилизации, реабилитации и реинтеграции таких детей в общество носит сложный характер, но имеет важное значение. |
| Japan expressed hope that Kiribati would build a stable society through the effective implementation of the Plan and that it would also improve the human rights situation. | Япония выразила надежду на то, что Кирибати построит стабильное общество посредством эффективного осуществления Плана и что это также улучшит положение в области прав человека. |
| The Common Basic Principles propose the formation of a constructive, pragmatic and non-discriminatory policy which clearly, but not exclusively, deals with issues of Roma integration into mainstream society. | В Общих базовых принципах предлагается создание конструктивной, прагматичной и недискриминационной политики, в которой четко, но не исчерпывающе излагаются вопросы интеграции рома в основное общество. |
| The Government indicated that Qatar had adopted numerous measures designed to highlight the risk that unilateral coercive measures posed on society as a whole. | Правительство указало, что Катар принял различные меры, направленные на выявление риска, которому односторонние принудительные меры подвергают общество в целом. |
| The President warned also that allowing the violence to run its course would be devastating for both civilians and the society. | Кроме того, Председатель предостерег, что, если насилие будет продолжаться, это принесет разрушительные последствия для гражданского населения и для общества в целом. |
| Since adoption of technologies in any society depends on acceptance by its people and leaders, the educational programme will be designed not only for the technologists but also for the general public and political leaders. | Поскольку вопрос об использовании тех или иных технологий в любом обществе зависит от отношения к ним его членов и лидеров, образовательная программа будет разработана не только для технических специалистов, но и для широких масс населения и политических руководителей. |
| Chapter V assesses the continued impact on societies and groups within society of developments in the triad of education, information and technology, which are assuming an ever-greater influence on the welfare of countries and social groups. | В главе V дается оценка продолжающегося воздействия на общество и группы населения развития событий в триединой цепи - образование, информация и технология, - которые оказывают все большее влияние на благосостояние различных стран и социальных групп. |
| Initiatives to address drug use must take place within the overall strategy to reduce poverty, increase social inclusion across all sectors in society and make the benefits of economic growth accessible to all. | Инициативы по борьбе с наркоманией должны осуществляться в рамках общей стратегии уменьшения масштабов нищеты и укрепления социальной интеграции всех слоев населения и должны обеспечивать каждому возможность воспользоваться теми благами, которые сулит экономический рост. |
| There is concern that the agricultural growth required to meet society's increasing demand for food will further degrade the environment and that this will, in turn, further undermine food systems and destabilise long-term food security. | Высказываются опасения относительно того, что рост сельскохозяйственного производства, который так необходим для удовлетворения растущих день ото дня потребностей населения в продовольствии, вызовет дальнейшую деградацию окружающей среды, что в свою очередь в долгосрочной перспективе приведет к дальнейшему подрыву продовольственных систем и дестабилизации систем обеспечения продовольственной безопасности. |
| After the declaration was adopted, a network society of advocates of dialogue began to take shape. | После принятия декларации стало формироваться сетевое сообщество сторонников диалога. |
| Only by doing so can we truly protect our people, our countries, our economy, and our global society. | Только таким образом мы действительно можем защитить наших людей, наши страны, нашу экономику и наше глобальное сообщество. |
| The engineering and scientific communities can engage with communities of interest in the process of improving quality of life by helping to balance the need for resources, including minerals, metals and fuels, against the need to protect the environment and society from unnecessary adverse impacts. | Инженерно-техническое сообщество в состоянии взаимодействовать с заинтересованными сообществами в процессе повышения качества жизни, содействуя установлению баланса между потребностями в ресурсах, включая минеральное сырье, металлы и топливо, и необходимостью охраны окружающей среды и общества от неоправданных неблагоприятных последствий. |
| An event in which a society or a community undergoes acute deprivation of food and other basic necessities due to natural and man-made calamities to such an extent that the normal function of the society or the community is disrupted and that it cannot subsist without outside intervention | Бедствие: событие, при котором из-за стихийных и антропогенных катастроф общество или сообщество сталкивается с острыми лишениями в части продовольствия и других предметов первой необходимости в таком масштабе, что нормальное функционирование общества или сообщества нарушается и оно не в состоянии просуществовать без внешнего вмешательства |
| To be sure, history will judge us as a global society by how well we address the next 27 years of HIV/AIDS as much as - or more than - by what we have accomplished in the first 27 years. | Я уверен, что история будет судить на, как международное сообщество, по тому, насколько хорошо мы в следующие 27 лет справимся с задачей ликвидации ВИЧ/СПИДа, в равной мере - или даже более того - по тому, чего мы достигли в первые 27 лет. |
| Austrian society as a whole, along with non-governmental organizations, would participate actively in the observance of the Year. | Австрийская общественность и неправительственные организации будут активно участвовать в проведении этого Года. |
| At this stage of the peace process in Guatemala it is important that the parties and Guatemalan society at large realize that progress in the negotiations will be possible only through constructive rapprochement. | На этом этапе мирного процесса в Гватемале важно, чтобы стороны и вся гватемальская общественность в целом осознавали, что прогресс в переговорах будет возможен только на основе конструктивного подхода. |
| These benefits should be shown to society, so as to engage citizens at large in the adoption of new technologies. | Эти выгоды должны разъясняться обществу с тем, чтобы привлечь к внедрению новых технологий широкую общественность. |
| Furthermore, there is not enough social awareness of the importance and the value of the programmes and activities available through these institutions in the framework of sustainable education, and their positive impact on many groups in society, especially women. | Кроме того, общественность недостаточно осознает важность и ценность программ и деятельности этих учреждений в аспекте непрерывного образования и их позитивное воздействие на многие группы общества, особенно женщин. |
| The general public needs to be adequately informed of the potential impacts of the technology on people and society and its concerns addressed in an open and transparent manner. | Необходимо надлежащим образом информировать общественность о потенциальном воздействии технологии на людей и общество, а связанные с ней проблемы следует решать с помощью мер, имеющих открытый и транспарентный характер. |
| Employment services were held in the formal sector and non-formal education, through individuals, groups/organizations or institutions, both by the Government and society. | Предоставляются услуги по трудоустройству в организованном секторе и в сфере неформального образования через посредство частных лиц, групп/организаций или учреждений по линии как государства, так и общественных организаций. |
| Canada prides itself on having an inclusive society, one that encourages civic engagement and public participation. | Канада гордится своим открытым обществом, которое воспитывает чувство гражданственности и поощряет участие в общественных делах. |
| He was impressed by the human rights strategy designed by the Dubai Community Development Authority, which aims at reaching out to all individuals within the society, including non-nationals residing in Dubai. | Специальный докладчик высоко оценил стратегию в области прав человека, разработанную Управлением по развитию общественных институтов Дубая, которая призвана обеспечить выход на всех членов общества, включая иностранных граждан, проживающих в Дубае. |
| Finally, considering their proximity to the grass roots of society, local community organizations are an important link with local governments and other non-governmental organizations, thus forming part of the network that constitutes the fabric of society. | Наконец, учитывая близость местных общинных организаций к низовому уровню, они представляют собой важный механизм связи с местными органами власти и другими неправительственными организациями, тем самым превращаясь в составную часть общественных тканей. |
| Welfare, as it exists in Singapore, depends on the "many helping hands" approach, wherein the disadvantaged in society rely upon a network of community organizations, religious groups and charities. | В той форме, в какой оно существует в Сингапуре, социальное обеспечение основано на концепции предоставления помощи из многих источников, в соответствии с которой члены общества, находящиеся в неблагоприятном положении, опираются на сеть общественных организаций, религиозных групп и благотворительных фондов. |
| STP noted religious minorities are systematically discriminated in several areas of society like education. | ОЗНУ указало, что религиозные меньшинства систематически подвергаются дискриминации в разных сферах общественной жизни, например в области образования. |
| The Plan of Action for 19982002 comprised 161 measures covering most areas of society. | План действий на 1998-2002 годы предусматривал 161 меру, охватывающую большинство сфер общественной жизни. |
| Although Malaysia was a multi-ethnic society, the report did not contain any information about indigenous women's participation in the political and public life of the nation. | Хотя Малайзия является многоэтническим обществом, в докладе не содержится никакой информации относительно участия женщин из числа коренного населения в политической и общественной жизни страны. |
| Through the United Nations Trust Fund for Human Security, her Government had funded projects to protect women and vulnerable individuals, develop their potential and help them participate in society. | Через посредство Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека правительство Японии финансировало программы по защите женщин и уязвимых групп населения, развитию их потенциала и привлечению к участию в общественной жизни. |
| It conveys the body of values, knowledge, languages and practices that all students must master in order successfully to graduate from school, continue their training, build their personal and professional future and pave the way towards living successfully in society. | Он включает в себя всю совокупность ценностей, знаний, умений и навыков, освоение которых позволяет каждому успешно закончить школьное обучение, продолжить свою профессиональную подготовку, выстроить свое персональное и профессиональное будущее, а также преуспеть в общественной жизни. |
| It is a scientific association whose activities are based on the understanding that criminality, its prevention and the suppression of crime must be considered from the perspective of scientific study of the cause of crime, of the offender and of legal safeguards for society. | Ассоциация представляет собой научное учреждение, которое в своей деятельности исходит из понимания того, что преступность, предупреждение и пресечение преступных деяний должны рассматриваться на основе научного подхода к причинам преступлений, личности правонарушителя и правовым гарантиям для общества. |
| Recalling the preamble of the Convention on the Rights of the Child, Association Points-Coeur proposed that the centrality of the family as society's basic unit should be mentioned in an additional paragraph. | В свете преамбулы Конвенции о правах ребенка ассоциация "От всего сердца" предложила ввести дополнительный пункт, в котором было бы подчеркнуто центральное место семьи как основной ячейки общества. |
| Bellegprom Concern and the China Textile Engineering Society (CTES) have signed a memorandum of agreement, BelTA learnt from the Belarusian company. | Концерн "Беллегпром" и Китайская ассоциация текстильного машиностроения подписали меморандум о договоренности. Об этом сообщили в концерне. |
| The convention has held various fundraisers since 2000 to support organizations that include: American Diabetes Association, American Red Cross, Child's Play, Japan America Society of Colorado, Susan G. Komen Foundation, and the United Way Gulf Recovery Fund (2010). | Начиная с 2000 года на фестивалях собирают деньги для различных организаций, среди которых были: Американская диабетическая ассоциация, Американский Красный Крест, благотворительная организация Child's Play, Японско-американское общество Колорадо, Фонд Сьюзан Джи Комен и некоммерческая организация United Way of America. |
| Training of the human rights of persons with disabilities has been going on for the last eight years provided by the Vanuatu Society for Disabled People and the Disability Promotion & Advocacy Association and now by other NGOs. | В течение восьми лет Общество инвалидов Вануату и Ассоциация по вопросам поддержки и защиты инвалидов, а в последнее время и некоторые НПО занимаются просвещением инвалидов в вопросах, касающихся прав человека. |
| The Foundation aims to initiate and support projects oriented towards integration into Estonian society and to coordinate the effective use of different resources in this area. | Целью Фонда является организация и поддержка проектов, направленных на интеграцию неэстонцев в эстонском обществе, а также координация эффективного использования различных ресурсов в данной области. |
| The Organization participates in the meetings of national and international NGOs in Cuba to observe every year the World Telecommunication and Information Society Day on 17 May, the United Nations International Day in Support of Victims of Torture on 26 June and Human Rights Day on 10 December. | Организация принимает участие в заседаниях национальных и международных неправительственных организаций на Кубе в целях ежегодного ознаменования Всемирного дня электросвязи и информационного общества 17 мая, Международного дня Организации Объединенных Наций в поддержку жертв пыток 26 июня и Дня прав человека 10 декабря. |
| The Transplantation Society, an international non-governmental organization composed of physicians, surgeons and scientists involved in organ transplantation, has consistently opposed the commercialization of such procedures and issued a number of important statements on ethical issues around organ transplantation. | ЗЗ. Трансплантологическое общество - международная неправительственная организация, в состав которой входят врачи, хирурги и ученые, занимающиеся трансплантацией органов, - последовательно выступает против коммерциализации таких процедур и опубликовало ряд важных заявлений по этическим вопросам, связанным с трансплантацией органов. |
| A 501(c)(3) organization is attempting to further the restoration and hold education conferences each Spring on Truman's impact upon today's society. | Одна некоммерческая организация пытается продолжить реставрацию и каждую весну проводит просветительские конференции, посвященные влиянию Трумэна на сегодняшнее общество. |
| One speaker gave an account of his organization's activities in Haiti to assist restavek children, by offering them education and a chance to learn a job and become a full member of society. | Один из выступавших перечислил мероприятия, которые проводит его организация в Гаити в целях оказания помощи детям-"реставек", предлагая им возможности получения образования, обучения ремеслу и интеграции в общество в качестве его полноценных членов. |
| The Brazilian Government pays a most sincere tribute to the South African statesmen who have been ably guiding their people in the building of a new society in peace and justice. | Бразильское правительство самым искренним образом воздает должное государственным деятелям Южной Африки, которым удалось привести свой народ к созданию нового общества мира и справедливости. |
| At this critical time, the Government and the people of South Africa are deserving of the continuing support of the United Nations and its Member States in their campaign to establish a just and prosperous society. | В этот критический момент правительство и народ Южной Африки заслуживают постоянной поддержки Организации Объединенных Наций и ее государств-членов в своей кампании по созданию справедливого и процветающего общества. |
| In recent years the people of Nicaragua have taken great strides forward in reconstructing their country after the civil war that for many years obstructed its normal development and damaged the fabric of its society and economy. | В последние годы народ Никарагуа сделал огромный скачок вперед в деле восстановления своей страны после гражданской войны, которая в течение многих лет препятствовала ее нормальному развитию и нанесла серьезный вред структуре общества и экономике страны. |
| Fully recognizing the significance of the Organization, the people of Japan regarded their country's admission to membership of the United Nations as their country's reinstatement in international society after the Second World War. | Полностью признавая значение Организации, народ Японии расценил принятие нашей страны после второй мировой войны в члены Организации Объединенных Наций как возвращение страны в состав международного сообщества. |
| But Algeria today has recovered its stability, and the Algerian people are assiduously strengthening the foundations of their society and the pillars of their State, in political, economic, social and cultural terms alike. | Алжир сегодня вновь обрел свою стабильность, и алжирский народ усердно трудится над укреплением основ своего общества и столпов своего государства в политической, экономической, социальной и культурной сферах. |
| HRW noted that the Home Affairs Minister had absolute discretion to declare a society unlawful if he believes it would prejudice the "security of Malaysia" or "public order or morality". | ХРУ отметила, что министр внутренних дел обладает абсолютными дискреционными полномочиями для того, чтобы объявить то или иное объединение незаконным, исходя из того, что оно нанесет ущерб "безопасности Малайзии" или "общественному порядку или нравственности". |
| Collection is monitored by agents of the Ministry of Social Affairs and Labour in the province concerned, as well as by the association itself and society as a whole. | За сбором пожертвований следят представители Министерства социальных дел и труда в соответствующей мухафазе, а также само объединение и общество в целом. |
| As Fijian society was particularly prone to segregation, the Committee would have hoped for more efforts on the part of the Government aimed at bringing people together rather than keeping them apart. | Поскольку фиджийское общество особенно подвержено сегрегации, Комитет выражает надежду на то, что правительство активизирует усилия, направленные на объединение, а не разъединение людей. |
| There are already situations in society that bring the three sectors together into win/win situations. | В обществе уже существует такое положение, которое обеспечивает объединение усилий трех секторов в рамках беспроигрышных ситуаций. |
| Islamic Heritage Society, Inc. | Объединение "Общество исламского наследия" |
| I see, high society is calling. | Я смотрю, высшее общество зовёт. |
| At the court in Sinaia, she became a confidant and lady-in-waiting of Queen Elisabeth and, in July 1884, made her entry into high society as a guest of the royal couple. | При дворе в Синая она стала доверенным лицом и фрейлиной королевы Елизаветы, а в июле 1884 года - вступила в высшее общество в качестве гостя королевской четы. |
| If you think scientific achievement will bring you acceptance or even esteem, an entree into proper society, you're deluding yourself. | Если ты думаешь, что научные достижения принесут тебе признание или даже почитание, дадут тебе пропуск в высшее общество, ты заблуждаешься. |
| Everyone, prepare to enter high society. | Приготовьтесь вступить в высшее общество. |
| As proof of his love, Kliaguine offered the young student the Napoléon Paris so that she would be able to entertain the high society of the time. | В доказательство своей любви Клягин преподнес возлюбленной Наполеон Париж, чтобы она могла принимать в отеле высшее общество. |
| The society was founded in 1833 as the Entomological Society of London. | Общество было основано в 1833 году под названием «Entomological Society of London». |
| In 1950, Wiener popularized the social implications of cybernetics, drawing analogies between automatic systems (such as a regulated steam engine) and human institutions in his best-selling The Human Use of Human Beings: Cybernetics and Society (Houghton-Mifflin). | Винер популяризировал социальные значения кибернетики, проведя аналогии между автоматическими системами (такими как регулируемый паровой двигатель) и человеческими институтами в его бестселлере «Кибернетика и общество» (The Human Use of Human Beings: Cybernetics and Society Houghton-Mifflin, 1950). |
| Mars Society Australia developed their own four-person Mars Oz reference mission, based on Mars Semi-Direct. | Австралийское подразделение Mars Society (англ.) разработало свою миссию на 4 человека с названием Mars Oz основываясь на миссии Semi-direct. |
| ASTM International (American Society for Testing and Materials International) is an international standards organization that develops and publishes voluntary consensus technical standards for a wide range of materials, products, systems, and services. | ASTM International (American Society for Testing and Materials) - американская международная организация, разрабатывающая и издающая добровольные стандарты для материалов, продуктов, систем и услуг. |
| Henrie next landed a leading role in the Hallmark movie, Monster Makers, with Linda Blair and George Kennedy, and was asked to come back for another Hallmark movie, to play a role in Dead Hollywood Moms Society. | Затем получал ведущую роль в фильмах «Hallmark», «Monster Makers», с Линдой Блэр и Джорджем Кеннеди, и попросился возвратиться для другого кино Hallmark, чтобы играть роль в «Dead Hollywood Mom's Society». |
| Culture creates new ways of looking at society's challenges and development trends. | Культура позволяет по-новому взглянуть на общественные проблемы и тенденции в области развития. |
| It can harm democratic values, erode the fabric of society, circumvent the rule of law and lead to violations of human rights. | Она может размывать демократические ценности, ослаблять общественные устои, подрывать верховенство права и приводить к нарушениям прав человека. |
| Are policies that favour women justified from an economic point of view and worth the cost they imply to the society? | Является ли политика, проводимая в интересах женщин, экономически обоснованной и оправдывает ли она требуемые для этого общественные затраты? |
| In addition, we must provide our youth with the education, opportunity and proper social institutions, so as to ensure that they receive the necessary tools to contribute to the betterment of society and understanding of the universality of human rights. | Кроме того, мы должны предоставить нашей молодежи образование и возможности и создать для нее надлежащие общественные институты, с тем чтобы она приобрела необходимые навыки и могла вносить вклад в совершенствование общества и осознание универсального характера прав человека. |
| All children, regardless of gender, studied the same curriculum and all children studied a course called self-knowledge that focused on society's values, the role of the family and questions of gender. | Все дети, независимо от их пола, обучаются по одинаковой программе и проходят учебный курс под названием "Самопознание", в рамках которого основное внимание уделяется таким аспектам, как общественные ценности, роль семьи и гендерные вопросы. |
| Equality is the cornerstone of any democratic society which aspires to uphold the principles of social justice and human rights. | Равенство является краеугольным камнем любого демократического общества, которое стремится соблюдать принципы социальной справедливости и прав человека. |
| According to Émile Durkheim, the types of social solidarity correlate with types of society. | Согласно Эмилю Дюркгейму, типы социальной солидарности коррелируют с типами общества. |
| The commitment to building basic social protection schemes stems from a broader sense of solidarity by which society recognizes, and acts upon, its responsibility to ensure basic protection for those most vulnerable and in need. | Приверженность разработке базовых программ социальной защиты проистекает из более общего чувства солидарности, на основе которого в обществе признается и осуществляется обязанность обеспечивать элементарную защиту интересов наиболее уязвимых и нуждающихся групп. |
| This plan should also take into account such factors as the fragmentation and weakening of Afghan society and the lack in Afghanistan of a sufficient number of qualified experts in different sectors and of the necessary economic, transport, productive and social infrastructure. | Как представляется, этот план должен учитывать также такие факторы, как раздробленность и ослабленность афганского общества, отсутствие в Афганистане достаточного количества квалифицированных специалистов в различных отраслях, а также соответствующей экономической, транспортной, производственной и социальной инфраструктуры. |
| Our latest concept for reintegrating prisoners into society... encourages them to develop and put to use their unique abilities. | Концепция социальной реабилитации допускает возвращение заключенных в общество путем использования их способностей. |
| Although there are many similarities and overall trends characterizing human settlements in the ECE region, it is necessary to highlight the wide variety of national contexts, in terms of geography, economy, society and culture. | Хотя населенные пункты в регионе ЕЭК имеют много аналогичных черт и общие тенденции, необходимо особо указать на широкий круг национальных особенностей, наличие которых объясняется географическими, экономическими, общественными и культурными аспектами. |
| Kyrgyzstan is unswervingly committed to a policy which gives priority to the interests of the individual over those of society. It is constantly working to establish a general system of laws to protect human rights. | Кыргызская Республика неукоснительно придерживается политики приоритета интересов личности над общественными интересами, постоянно работает над созданием всеобщей правовой системы по вопросам защиты прав человека. |
| Nothing at all is said about either pregnant nor birth giving women themselves although the convention affirms the primacy of the human being over the sole interest of science or society. | При этом ничего не говорится ни о беременных женщинах, ни о роженицах, хотя в этой Конвенции подтверждается примат человеческой личности над чисто научными или общественными интересами. |
| It is normal for political parties and forces to have contact with two fronts: on the one hand with the institutions of State and on the other, with the institutions and trends of society. | Нет ничего необычного в том, что политические партии и силы действуют на двух фронтах: с одной стороны - с государственными институтами, а с другой стороны - с общественными институтами и движениями. |
| Public goods are goods that benefit society as a whole. | Общественными благами являются блага, которые приносят пользу всему обществу. |