| Our society will continue as normal. | Наше общество будет работать как обычно. |
| UNCT noted that in spite of a strong legislative framework to ensure the full inclusion of persons with disabilities in society, social discrimination remained a significant obstacle. | СГООН отметила, что, несмотря на эффективную законодательную основу по обеспечению полной интеграции инвалидов в общество, социальная дискриминация остается одним из важных препятствий. |
| (c) Assisting in the full integration of the non-Armenian population into the society of Armenia. | с) оказание содействия в полной интеграции неармянского населения в общество Армении. |
| Mr. Salvioli said that he supported retaining the reference to democratic society not least because it reflected the Committee's jurisprudence as based on international law. | Г-н Сальвиоли говорит, что он выступает за сохранение ссылки на демократическое общество не в последнюю очередь потому, что она отражает юридическую практику Комитета, основанную на международном праве. |
| Because they bring together all members of Rwandan society, cultural activities contribute in the promotion of harmony and unity among the people of Rwanda. | Поскольку культурные мероприятия собирают аудиторию, охватывающую все общество Руанды, такая культурная деятельность способствует укреплению отношений гармонии и единства в обществе Руанды. |
| The gypsy population has traditionally been marginalized from Spanish society, although over the last few decades, there has been a notable change in their status and the way has been opened for them to be effectively incorporated into society. | На протяжении веков часть цыганского населения занимала маргинальное положение в испанском обществе, хотя в последние десятилетия их положение заметным образом изменилось и начался процесс реальной социальной интеграции. |
| They concern most of all conditions of family development and job security, the health condition of the population and the durability of intergenerational bonds in an ageing society. | Эти проблемы связаны прежде всего с условиями развития семей и с обеспечением трудоустройства, а также с состоянием здоровья населения и прочностью связей между поколениями в среде стареющего населения. |
| The 2010 - 2015 National Programme for Roma included measures to preserve and develop different versions of the Roma language, culture, information and publishing activity, integrate the Roma into society and raise awareness among both majority and minority populations of the existence of discrimination. | Национальная программа в интересах рома на 2010-2015 годы предусматривает меры по сохранению и развитию различных диалектов языка рома, их культуры, предназначенную для них информационно-издательскую деятельность, интеграцию рома в общество и повышение осведомленности как среди большинства населения, так и среди меньшинств о наличии дискриминации. |
| The condition of financial security as a prerequisite of family reunification ensures that foreigners reunified with a person in Denmark will not become a financial burden to society, but contribute to achieving broader popular goodwill towards and understanding of aliens. | Требование о финансовом залоге как предварительном условии воссоединения семьи, с одной стороны, предупреждает вероятность чрезмерного финансового обременения общества иностранцами, воссоединяющимися с лицами в Дании, а с другой - способствует благожелательному отношению к иностранцам и их позитивному восприятию широкими слоями населения. |
| In order to make educational facilities more inclusive a number of programs are currently being operated to assist children from selected vulnerable groups in society - e.g. the plantation communities, people in the areas formerly affected by civil war conditions and the "aboriginal" vedda community. | Для того чтобы сделать все учебные заведения общедоступными, в настоящее время осуществляется ряд программ помощи детям из отдельных уязвимых социальных групп населения - например, для работающих на плантациях, лиц, которые проживают в районах, пострадавших от гражданской войны, и коренных общин веддов. |
| The actions must necessarily cover every stratum of society and, inevitably, span across national and regional boundaries to embrace the global community as a whole. | Такие меры должны обязательно охватывать все слои общества, а также неизбежно распространяться за пределы национальных и региональных границ, с тем чтобы охватить все мировое сообщество. |
| Zambia therefore appealed to the international community to support its efforts and enable it to create a society in which women and girls had equal opportunities with men and boys, free from discrimination and exploitation. | Поэтому Замбия призывает международное сообщество оказать поддержку ее усилиям, с тем чтобы она могла создать общество, в котором женщины и девочки имели бы такие же возможности, как мужчины и мальчики, и были бы свободны от дискриминации и эксплуатации. |
| The remaining challenge, however, was to integrate developing countries into the Global Information Society. | Вместе с тем все еще не решена проблема интеграции развивающихся стран в глобальное информационное сообщество. |
| He also established the Society for Sufi Studies (SSS). | Он также учредил Сообщество суфийских исследований (Society for Sufi Studies (SSS)). |
| It works towards producing a report, which seeks to surface key issues and starts from the basis of recognition that there are five consistent core issues pertaining to indigenous peoples and the wider society. | Международное сообщество должно оказать политическую поддержку в целях укрепления доверия, однако также важно, чтобы оно сохранило свою приверженность долгосрочному процессу экономической помощи. |
| Please provide information on measures directed at the public in general and at professionals providing services to women aimed at eliminating patriarchal attitudes and stereotypes with regard to the roles of women and men in society. | Просьба представить информацию о принятых мерах, ориентированных на широкую общественность и специалистов по оказанию услуг женщинам, с целью искоренения патриархальных взглядов и стереотипных представлений о роли женщин и мужчин в обществе. |
| Bring to the public eye the efforts the very poor make in order to be able to exercise their rights and participate fully in the development of the society in which they live; and | информировать широкую общественность об усилиях, прилагаемых самими людьми, живущими в нищете, для того чтобы иметь возможность осуществлять свои права и в полной мере участвовать в развитии того общества, в котором они живут; и |
| In countries where cases had been tried in relation to such a ban, and the organizations concerned had been found not to be racist, it had been easy for the public to consider the organizations to be legitimate and for them to be accepted by society. | В странах, где рассматривались судебные дела в связи с таким запретом, и где подобные организации, в конечном итоге, не были признаны расистскими, широкая общественность могла без затруднений воспринять эти организации как законные, и они могли быть с легкостью приняты обществом. |
| We are sincere to get the best trust from our customers and make the positive contribution to society. | Мы искренны в желании получить доверие наших клиентов и сделать хороший вклад в общественность. |
| This strategy is based on the premise that human rights cannot be respected if governments, society, in short national public opinion, are ignorant of them. | В основе этого направления лежит постулат о том, что права человека будут соблюдаться лишь тогда, когда правительство, группы населения и общественность в целом будут о них осведомлены. |
| This segregation has been seen as the source of many negative societal consequences, such as a lack of tolerance of the differences in society. | Эта сегрегация рассматривается как источник многих негативных общественных последствий, таких, как отсутствие терпимости в отношении существующих в обществе различий. |
| Against that backdrop for 11 years now, newly democratic States have become active through the International Conferences and the support of the United Nations in promoting democratic systems at all levels of society and State. | На этом фоне новые демократические государства через международные конференции и благодаря поддержке Организации Объединенных Наций вот уже 11 лет активно поощряют развитие демократических систем на всех общественных и государственных уровнях. |
| (c) There is also a need for the public sector to innovate in order to respond to changing attitudes and values in society. | с) Кроме того, государственному сектору необходимо осуществлять инновационную деятельность для адаптации к изменению общественных установок и ценностей. |
| A social development system, consisting of social projects and programmes provided through the Social Fund for Development and specific social programmes targeting particular sections of society such as persons with disabilities, women, and the unemployed (the Public Works Programme); | система социального развития, включающая социальные проекты и программы, осуществляемые через Социальный фонд развития и специальные программы, ориентированные на конкретные группы населения, такие, как инвалиды, женщины и безработные (Программа общественных работ); |
| The Ukrainian Environmental Protection Society, the "Green World" association, and the National Ecological Centre are among the largest and most active of the public associations and State institutions which regard the environmental education of schoolchildren and young people as a core component of their work. | Наиболее массовыми и активными среди общественных экологических объединений и государственных учреждений, одним из основных направлений деятельности которых является экологическое воспитание учащихся и молодежи, выступают Украинское общество охраны природы (УООП), ассоциация "Зеленый мир" и Национальный экологический центр Украины. |
| The obstacles to their effective participation in political and public life are mostly related to their subordinate position in Burkina Faso society. | Препятствия, мешающие эффективному участию женщин в политической и общественной жизни, в большинстве своем связаны с их статусом в обществе Буркина-Фасо, где доминируют мужчины. |
| 111.26 Eliminate the practice of FGM and promote the participation of women in society (Holy See); | 111.26 ликвидировать практику КЖПО и способствовать участию женщин в общественной жизни (Святой Престол); |
| At the same time, in some regions of the world, boarding schools are considered an important step for the successful social integration and education of their children into mainstream society. | В то же время в ряде регионов мира школы-интернаты считаются важным шагом в деле успешной социальной интеграции и обучения детей в рамках основных принципов общественной жизни. |
| Together with economic reform in Belarus, there has been a reappraisal of the place and role of women in society, in view of the emergence of new opportunities, and new problems, in their daily lives. | Одновременно с реформированием экономики в Республике Беларусь происходит переосмысление места и роли женщин в общественной жизни, что вызвано появлением и новых перспектив, и новых проблем в их жизнедеятельности. |
| The indigenous population continues to face seen and unseen barriers to advancement, continues to occupy the lower echelons of work and society and continues to be vastly underrepresented in politics and public life. | Они по-прежнему сталкиваются с открытыми и скрытыми барьерами, стоящими на пути их развития, занимают самые низкие ступеньки в структуре занятости и общества и практически не участвуют в политической и общественной жизни страны. |
| Masons, Opus Dei, the Gramsci Institute the Marches Association, Hunters Society lay brothers, War Veterans and Orphans. | Масоны, Опус Деи, Институт Грамши Ассоциация Маркиджана, Общество охотников францисканцы, ветераны войны сироты войны |
| Society includes any club, company, partnership or association of 10 or more persons whatever its nature or object, whether temporary or permanent. | Под обществом понимается любой клуб, компания, партнерство или ассоциация, объединяющий(ая) десять или более лиц, независимо от характера или объекта деятельности, создаваемый(ая) на временной или постоянной основе; |
| Women's Association for a Better Aging Society | Ассоциация женщин за достойную старость |
| Karaites have formed the Krymkarailar Association and the Crimean Autonomous Republic Federation of Karaites; Krymchaks have formed the Krimchakhlar Cultural Awareness Society. | Караимами образована Ассоциация "Крымкарайлар" и Крымская республиканская федерация караимов, крымчаками - национально-просветительное общество "Кримчахлар". |
| The Cayman Islands-based participants in the Association are the Society of Professional Accountants, the Society of Trust and Estate Practitioners, the Fund Administrators Association, the Bankers Association, the Insurance Managers Association and the Chamber of Commerce. | В число базирующихся на Каймановых островах участников Ассоциации финансовых услуг входят Общество профессиональных бухгалтеров, Общество юристов, занимающихся вопросами наследства и операциями с недвижимостью, Ассоциация управляющих фондами, Ассоциация банкиров, Ассоциация руководителей страховых компаний и Торговая палата. |
| The United Nations should offer opportunities to the young and enable them to play a full role in the life of society. | Организация Объединенных Наций должна открыть перед молодежью новые возможности и позволить ей играть самую активную роль в жизни общества. |
| Originally known as the Peoples Pulpit Association, the organization was incorporated in 1909 when the Society's principal offices moved to Brooklyn, New York. | Изначально организация называлась «Объединения народных проповедников» (англ. Peoples Pulpit Association), и была зарегистрирована в 1909 году при переводе главного управления свидетелей Иеговы в Бруклин (Нью-Йорк). |
| The Women's Missionary Society of the African Methodist Episcopal Church, a faith-based international organization with 800,000 members located across four continents in 32 countries, understands that gender violence cuts across all cultural, ethnic, religious, national, international and socio-economic parameters. | Женское миссионерское общество Африканской методистской епископальной церкви - международная религиозная организация, насчитывающая 800000 членов в 32 странах на четырех континентах, - осознает, что гендерное насилие затрагивает все культурные, этнические, религиозные, национальные, международные и социоэкономические аспекты. |
| The Forum was attended by representatives of the International Society of City and Regional Planners and the Global Urban Research Initiative, among many other planning and research institutions from around the world. | В работе Форума, помимо многих других учреждений в области планирования и научных исследований из разных стран мира, приняли участие Международное общество специалистов по вопросам городского и районного планирования и организация "Глобальная инициатива по изучению проблем городов". |
| The Copyright Licensing Agency (CLA) is a UK non-profit organisation established in 1983 by the Authors' Licensing and Collecting Society (ALCS) and the Publishers Licensing Society (PLS, now Publishers' Licensing Services) to perform collective licensing on their behalf. | Агентство по лицензированию авторских прав (The Copyright Licensing Agency, CLA) - британская некоммерческая организация созданная в 1983 году обществами Authors' Licensing and Collecting Society (ALCS) и the Publishers' Licensing Society (PLS) для коллективного лицензирования от их имени. |
| Polish society paid a heavy price for badly thought-out and quick industrialization. | Народ Польши заплатил высокую цену за плохо продуманную и резкую индустриализацию. |
| Thus, we see the scope of the consequences of so many harmful factors in a society where people have lost all sense of perspective. | Таким образом, мы видим последствия столь многочисленных отрицательных факторов в обществе, в котором народ полностью лишился чувства перспективы. |
| It is important that all sectors of Guatemalan society show the same spirit. Peace is a necessary first step before the people of Guatemala can address the tremendous challenges of an economic and social nature which are facing them. | Важно, чтобы все слои гватемальского общества проявили такой же настрой обеспечения мира - это первый шаг, который необходимо сделать перед тем, как народ Гватемалы сможет решить огромные задачи экономического и социального характера, которые стоят перед ним. |
| In the face of the economic crisis and the crisis in values from which our society is currently suffering, the Peruvian family is confronted with extremely difficult situations, including poverty and violence. | Перуанский народ в условиях экономического кризиса и переоценки ценностей, которые переживает наше общество, сталкивается с весьма серьезными трудностями, борется с нищетой и насилием. |
| Around the time of the thirtieth anniversary of the eruption of the Lebanese civil war, on 13 April, a number of public events took place with participation of large segments of Lebanese society to reaffirm the national unity of Lebanon. | Я также выразил свое мнение о том, что эти последние акты насилия должны прекратиться и что народ Ливана должен получить возможность решить будущее своей страны в условиях, свободных от насилия и запугивания. |
| The basis of foundation, problems of functioning and development», «The union of block of flats owners as a body of public society». | Основы создания, проблемы функционирования и развития», «Объединение совладельцев многоквартирного дома как институт гражданского общества». |
| Governance should be understood as the best way of building togetherness - as a set of practices aimed at uniting all the major components of society around common projects. | Управление должно рассматриваться как наилучший способ построения сообщества - как набор определенных практических действий, направленных на объединение всех основных компонентов общества вокруг общих проектов. |
| The community named "Tunguska Electronic Music Society" is a free creative group of free persons who compose free music for free people. | Сообщество "Tunguska Electronic Music Society" - это свободное творческое объединение свободных людей, пишущих свободную музыку для свободных людей. |
| We have also pursued efforts at dialogue with the pro-autonomy and the pro-integration faction in East Timorese society. | Мы также упорно продолжаем усилия по поддержанию диалога с теми фракциями восточнотиморского общества, которые выступают за автономию в составе Индонезии или за объединение с ней. |
| COSAPERE attended the International Symposium on Volunteering and the Development of Human Capacity in the Information Society in Dakar, at a cost of 50,000 CFA francs, and sent an official delegation to the International Association for Volunteer Effort (IAVE) World Volunteer Conference in Spain. | В текущем году Объединение принимало участие в проведении международного форума по вопросам добровольческой деятельности, который проходил в Дакаре; была направлена официальная делегация на Всемирный форум добровольцев в Испании, и общая стоимость расходов составила 50000 франков КФА. |
| Then that means our Jan Di is finally making her way into the society! | А это значит, что наша Чан Ди наконец-то выйдет в высшее общество! |
| You'll get to see the high society. | Вы получите возможность посмотреть на высшее общество. |
| If you think scientific achievement will bring you acceptance or even esteem, an entree into proper society, you're deluding yourself. | Если ты думаешь, что научные достижения принесут тебе признание или даже почитание, дадут тебе пропуск в высшее общество, ты заблуждаешься. |
| High society, nose in the air. | Высшее общество, задираешь нос. |
| To hell with high society! | К черту высшее общество! |
| Rangiora boasts two theatre companies: The North Canterbury Musical Society and The Rangiora Players. | В Рангиоре есть две театральные компании: Музыкальное общество Северного Кентербери (англ. The North Canterbury Musical Society) и Музыканты Рангиоры (англ. The Rangiora Players). |
| She was awarded by the Royal Society of Sciences and Letters in Gothenburg for her poetry in 1857. | В 1857 году она была награждена премией общества Royal Society of Sciences and Letters in Gothenbur за поэтическое творчество. |
| In 1881 she first appeared in England and was awarded honorary membership of the Royal Philharmonic Society two years later. | В 1881 году впервые выступила в Англии и два года спустя стала почëтным членом Королевского филармонического общества (англ. Royal Philharmonic Society). |
| The American Numismatic Society (ANS) is a New York City-based organization dedicated to the study of coins and medals. | Америка́нское нумизмати́ческое о́бщество (англ. American Numismatic Society, ANS) - нумизматическое общество, занимающаяся изучением монет и медалей. |
| In 1971 collectors of sales tax tokens founded an organization called the American Tax Token Society, which has published a quarterly newsletter continuously since its foundation. | В 1971 году коллекционеры налоговых жетонов основали Американское общество налоговых жетонов (American Tax Token Society), которое с момента основания публикует ежеквартальный бюллетень. |
| In addition, there are often high levels of violent crime in countries where peacekeepers are deployed, especially where civil conflict has shattered the fabric of society. | Кроме того, в странах развертывания миротворцев часто отмечается высокий уровень насилия и преступности, особенно тогда, когда в результате гражданского конфликта были разрушены общественные структуры. |
| Private and governmental bodies in Bahrain participated in the 1994 observances of the International Year through activities intended to support the role of the family in society. | В рамках проведения в 1994 году Международного года общественные и государственные организации страны осуществляли мероприятия, направленные на укрепление роли семьи в обществе. |
| Economics and society (social sciences); | экономика и общество (общественные науки); |
| The observer for the Grand Council of the Crees stated that the words "maintain and develop" were very important since they recognized that indigenous peoples' societies were not frozen in time but like any other society were evolving entities. | Наблюдатель от Великого совета индейцев кри заявил, что слова "сохранение и развитие" имеют крайне важное значение, поскольку они предполагают признание того факта, что общественные структуры коренных народов не являются чем-то застывшим, а, подобно любому другому социуму, непрерывно эволюционируют. |
| The words 'public interest' are comprehensive, and include a wide range of interests which the general public - and hence also an organized society in the form of the State or the local authority - are concerned | Слова общественные интересы являются всеобъемлющими и охватывают широкий круг интересов общества, включая организованное общество в лице государства и местных органов власти. |
| Participation of all members of society in social, economic and political life is important to ensure that Governments respond to social needs, including those of the poor. | Для того, чтобы правительства реагировали на социальные нужды, в том числе беднейших слоев населения, большое значение имеет участие всех членов общества в социальной, экономической и политической жизни. |
| But they also include features that relate to social exclusion, because basic responsibilities imply a social role linked to the enjoyment of rights that have to be recognized by society. | Однако они также включают в себя элементы, относящиеся к социальному отчуждению, поскольку наличие основных обязанностей подразумевает выполнение социальной функции, увязанной с осуществлением прав, которые должны быть признаны обществом. |
| It seemed that bringing about changes in preconceived ideas and stereotypes would make it possible to modify the Family Code, where some particular changes were definitely needed if women were to be empowered to play their role in society in the economic, social and political spheres. | По-видимому, в случае, если удастся изменить предвзятые представления и стереотипы, то станет возможным внести коррективы в Семейный кодекс, определенная модификация которого, безусловно, необходима, если женщинам будет предоставлено право играть свою роль в обществе, в экономической, социальной и политической сферах. |
| Ms. Blum (Colombia) noted that the goal of social integration was to create a society that included all social groups and individuals in political, social and economic structures. | Г-жа Блум (Колумбия) отмечает, что цель социальной интеграции заключается в создании такого общества, которое включает в себя все социальные группы и всех людей в политические, социальные и экономические структуры. |
| Working towards inclusion requires clear recognition of specific obstacles faced by different groups in society, particularly those groups that tend to be prone to exclusion such as older people, youth and people with disabilities. | Строить социально интегрированное общество - значит четко представлять конкретные трудности, с которыми сталкиваются различные социальные группы, особенно подверженные социальной изоляции, например такие, как пожилые люди, молодежь и инвалиды. |
| In an effort to combat the above-mentioned negative phenomena in society, the Action Plan mainly focused on long-term objectives, with the aim of increasing the level of tolerance of all inhabitants of Slovakia. | ЗЗ. В целях борьбы с вышеупомянутыми вредными общественными явлениями в Плане действий сформулированы главным образом долгосрочные цели, направленные на повышение уровня терпимости, проявляемой всеми жителями Словакии. |
| Public goods are goods that benefit society as a whole. | Общественными благами являются блага, которые приносят пользу всему обществу. |
| The actions of non-State actors play a significant role in denying groups most at risk the space to exercise their rights, often through prevailing patriarchal attitudes, stereotypes, assumptions and social constructions that keep those groups at the margins of society. | Существенную роль в лишении групп наибольшего риска возможностей для осуществления ими своих прав играют действия негосударственных субъектов, нередко подкрепляемые господствующими патриархальными взглядами, стереотипными представлениями, домыслами и общественными установлениями, в силу которых эти группы остаются на обочине общественной жизни. |
| The police institution interacts with the social fabric of the community and with the cabinets for the family, community and life, thus contributing to the creation of an awareness of a shared and complementary responsibility between society, the community, the family and the individual. | Органы полиции взаимодействуют с различными общественными организациями низового уровня и отделами по делам семьи, общин и жизнедеятельности, содействуя тем самым установлению в стране принципа коллективной ответственности общества, общины, семьи и отдельно взятого человека. |
| The purpose of this statement is to change the common way of thinking in order to empower older persons by looking at human life as an exchange of resources between ageing individuals and/or social institutions and by looking at an ageing society as an "age-integrated society". | Цель этого заявления заключается в изменении распространенного образа мышления в целях расширения прав и возможностей пожилых людей, путем рассмотрения человеческой жизни в качестве обмена ресурсами между стареющими людьми и/или общественными институтами и путем рассмотрения стареющего общества как «общества, единого для всех возрастов». |