| In relation to reinsertion programmes, the Government has created four centres for social reinsertion which seek to support juvenile delinquents to reintegrate the society. | Что касается программ возвращения в жизнь страны, то правительством созданы четыре центра по вопросам социальной реинтеграции, в задачу которых входит оказание помощи молодым преступникам вернуться в общество. |
| Immigrants should certainly be integrated, but they could only be integrated if mainstream society was willing to integrate them. | Разумеется, иммигрантов следует интегрировать в общество, но добиться этого можно лишь в том случае, если основная часть общества желает их интеграции. |
| (c) Assisting in the full integration of the non-Armenian population into the society of Armenia. | с) оказание содействия в полной интеграции неармянского населения в общество Армении. |
| One objective of the Action Plan was to ensure the effective integration into society of persons belonging to national minorities or ethnic groups, persons from socially disadvantaged backgrounds and foreigners. | Одна из целей Плана действий состоит в обеспечении эффективной интеграции в общество лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам или этническим группам, представителей социально ущемленных групп и иностранцев. |
| Immigrants should certainly be integrated, but they could only be integrated if mainstream society was willing to integrate them. | Разумеется, иммигрантов следует интегрировать в общество, но добиться этого можно лишь в том случае, если основная часть общества желает их интеграции. |
| The legal environment to mobilize the participation of the community, society and enterprises in supporting the poor has been improved. | Была укреплена правовая основа для обеспечения участия общины, общества и предприятий в оказании поддержки бедным слоям населения. |
| Such investment can determine whether a country's economic growth is broadly inclusive or leaves large segments of society behind. | Такие инвестиции могут определить, является ли экономический рост страны инклюзивным в широком смысле или же он оставляет позади большие слои населения. |
| The act of human right excess by personnel of army and central paramilitary forces against any section of the society is taken with all seriousness. | Акты нарушения прав человека личным составом вооруженных сил и централизованных полувоенных формирований в отношении любой категории населения рассматриваются со всей серьезностью. |
| The nation's self-image as a white, integrated, homogeneous society hid great inequalities in opportunities for the effective realization of the rights of those communities. | В сознании жителя страны, в котором преобладал образ единого и однородного общества белых людей, игнорировалось значительное неравенство возможностей упомянутых слоев населения с точки зрения эффективного осуществления ими своих прав. |
| Despite such differences, however, the culturally-specific, ideologically dominant family form in any given society shapes both the norm and that which is defined as existing outside of the norm and, hence, classified as deviant. | Вместе с тем, несмотря на такие различия, в условиях любого отдельно взятого общества преобладающий в силу культурных особенностей и представлений населения тип семьи определяет как принятую норму, так и то, что выходит за рамки этой нормы, т.е. отклонения. |
| One country stated that the scientific society is adequately represented in the national coordinating body (NCB). | Одна из стран указала, что научное сообщество адекватным образом представлено в национальном координационном органе (НКО). |
| Such continuity is conceivable, however, only if compatible with the different functions and purposes of the different institutions and types of activity that constitute a harmonious society, or global community. | Однако такая преемственность возможна лишь в том случае, если она сочетается с различными функциями разных институтов и видов деятельности, которые представляют собой гармоничное общество или глобальное сообщество. |
| But even with the help of uniquely qualified specialists, the international community cannot wave a magic wand to bring a society out of conflict to a better future. | Однако даже с помощью самых квалифицированных специалистов международное сообщество не может по мановению волшебной палочки обеспечить выход страны из конфликта и привести ее к лучшему будущему. |
| (a) To increase awareness, understanding and commitment at all levels of society so that individuals, groups, countries and the international community will take those actions necessary to address population issues within the context of sustainable development; | а) повышать осведомленность, понимание и заинтересованность на всех уровнях общества, с тем чтобы отдельные лица, группы, страны и международное сообщество в целом принимали необходимые меры для рассмотрения демографических вопросов в контексте устойчивого развития; |
| The Institute of Navigation is the world's premier professional society dedicated to the advancement of the art and science of positioning, navigation and timing; | Институт навигации - первое в мире профессиональное сообщество, посвятившее себя изучению теоретических и практических аспектов пространственно-временной и навигационной поддержки; |
| She hoped also that in the near future the theme of equality for women would fully engage the Government and society of Burkina Faso. | Оратор надеется, что уже в ближайшем будущем правительство и общественность Буркина-Фасо будут активно заниматься проблемой равноправия женщин. |
| In some countries, the coordination mechanism had a two-tiered structure consisting of a higher-level honorary committee, broadly representative of the society, and a working-level committee for implementation. | В некоторых странах координационные механизмы имели двухуровневую структуру, которая включала почетный комитет высокого уровня, представляющий общественность в целом, и рабочий комитет по вопросам осуществления. |
| Such research should, of course, be conducted only under strict safeguards; Singapore had recently adopted legislation regulating stem cell research in a manner that its society found ethically acceptable and only after an extensive public consultation process. | Такие исследования должны проводиться, конечно, лишь с соблюдением строгих мер предосторожности; Сингапур недавно принял законодательство, регулирующее исследования стволовых клеток таким образом, который его общественность после широких публичных консультаций нашло этически приемлемым. |
| If the mine's financial contribution to a country consists only of its revenue stream to government, with little distribution of mine-generated revenue to society generally, the public in the host country may justifiably feel that they are not receiving adequate benefits. | Если в той или иной стране финансовый вклад горнодобывающего предприятия ограничивается поступлением средств в государственную казну, а обществу в целом достается лишь малая доля доходов, созданных горнодобывающим предприятием, общественность в принимающей стране может вполне справедливо считать, что она не получает адекватных выгод. |
| By trying to bring chronic psychiatric patients back into society, Brothers of Charity gives a strong signal to society to change its perception of and attitudes towards psychiatric patients, who are often seen as possessed people and are therefore marginalized and stigmatized. | Пытаясь интегрировать в социум хронических больных с психическими расстройствами, "Братья милосердия" настоятельно призывают общественность пересмотреть свое отношение к этим людям, которых зачастую считают одержимыми, избегают и клеймят позором. |
| I provide it for entertainment at society parties. | Я поставляю его для общественных вечеринок. |
| Democratization is part of a comprehensive strategy to rebuild society's public institutions in order to provide fundamental services to its citizens. | Демократизация вписывается в общую стратегию восстановления общественных и государственных учреждений в целях организации оказания основных услуг населению страны. |
| The Qatar National Vision 2030, adopted in 2008, aimed to establish a society based on justice, equality and the protection of civil liberties and ethical and religious values. | Принятый в 2008 году "Национальный перспективный план развития Катара до 2030 года" направлен на создание общества, основанного на справедливости, равенстве и защите общественных свобод и моральных и религиозных ценностей. |
| The Society Studies Centre calls for the reconsideration of the admittance policies, and the curricula of higher education in a way that would cope with the orientation of the work market. | Центр общественных исследований призывает пересмотреть политику приема и учебную программу высших учебных заведений таким образом, чтобы учитывались тенденции на рынке труда. |
| Peru was engaged in the promising but demanding process of restructuring its economy and society after one of the worst periods of terrorist violence in the history of Latin America. | Пережив беспрецедентную для Латинской Америки волну насилия и терроризма, Перу идет по перспективному, но трудному пути перестройки экономических и общественных отношений. |
| He would like to know more about their level of education, participation in society and politics and rate of unemployment. | Он хотел бы узнать больше об уровне их образования, участия в общественной жизни и политике и о показателях безработицы. |
| As a result of the efforts of the Government and people of Cuba, the indicators of women's participation in economy and society have continued to rise. | В результате усилий со стороны правительства и народа Кубы продолжается рост показателей участия женщин в экономической и общественной жизни. |
| The Committee recognised the need for affirmative action and recommended that Government take temporary special measures of affirmative action to promote the status of women in all spheres of society. | Комитет признал необходимость проведения политики позитивных действий и рекомендовал правительству принять временные специальные позитивные меры, направленные на улучшение положения женщин во всех сферах общественной жизни. |
| Strengthen measures to combat racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance, in all aspects of society, including through targeted legislative measures (Sri Lanka); | 94.57 активизировать меры по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и другими формами нетерпимости во всех сферах общественной жизни, в том числе путем целенаправленных законодательных мер (Шри-Ланка); |
| The Cuban Government's unshakeable political will was reflected in the position achieved by women in Cuban society, their cultural, technical and professional level and their high rates of economic, political and social participation. | Несгибаемая политическая воля правительства Кубы находит свое выражение в том, какое место занимают женщины в кубинском обществе, их культурном, техническом и профессиональном уровне, а также высоких показателях участия в экономической, политической и общественной жизни. |
| A professional association of trial lawyers known as the Advocates Society, launched a campaign to save the building. | Профессиональная ассоциация судебных адвокатов, известная как Общество адвокатов, начала кампанию по спасению здания. |
| At the World Summit on the Information Society held in Tunis in November 2005, the Association played the role of coordinator of the UN-NGO Network for Africa. | В ходе Всемирного саммита по информационному обществу, проходившего в Тунисе в ноябре 2005 года, Ассоциация выполняла функции координатора Неформальной региональной сети ООН-НПО для стран Африки. |
| The Association supported the Tunis Commitment to build a development-oriented information society in which access to market information and lower transaction costs for poor farmers and traders would transform benefits into economic growth. | Ассоциация поддерживает Тунисское обязательство по созданию ориентированного на цели в области развития информационного общества, в котором доступ к рыночной информации и невысокие трансакционные издержки для небогатых фермеров и торговцев превратят выгоды в экономический рост. |
| Slovak Performing Rights Society (SOZA) is a performance rights organisation representing local groups of copyright and related rights owners of Slovakia. | SOZA (Словацкое общество исполнительских прав)(Slovak Performing Rights Society) - ассоциация словакских обществ, занимающихся защитой авторских и смежных прав в Словакии. |
| In 2009, it participated in the UNESCO events in Paris to support vocational training projects in Africa and contributed to the follow-up to the World Summit on the Information Society under the auspices of ITU and UNESCO. | В 2009 году ассоциация приняла участие в проходивших в Париже мероприятиях ЮНЕСКО в поддержку проектов профессиональной подготовки в странах Африки и внесла свой вклад в работу всех совещаний по контролю за осуществлением решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества под эгидой Международного союза электросвязи и ЮНЕСКО. |
| Its vision is a Rwanda free of gender discrimination of any kind, where equality and equity between men and women prevail in the process of development, within a stable and peaceful society. | Данная организация видит свою задачу в том, чтобы искоренить в Руанде дискриминацию по признаку пола, в какой бы форме она ни осуществлялась, и обеспечить равенство и равноправие мужчин и женщин в процессе развития в рамках стабильного и мирного общества. |
| In lectures, articles, and a preface to an internationally distributed booklet on Human Rights published by the Frankfurt Book Fair, the organisation supported the concept of realising and protecting Human Rights as an obligation of the global society. | В лекциях, статьях и во введении к распространенному в международном масштабе буклету по правам человека, опубликованному Франкфуртской книжной ярмаркой, организация выразила поддержку концепции осознания и защиты прав человека как обязательства глобального общества. |
| Previously known as the All-Union Znanie Society, the organization's objective is to disseminate knowledge worldwide. | Известная ранее под названием Всесоюзное общество "Знание", эта организация преследует цель распространения знаний во всем мире. |
| Section 2 of the Act defines society to include any club, company, partnership or association of 10 or more persons whatever its nature or object, whether temporary or permanent. | В разделе 2 данного Закона дается определение понятия «общественная организация», включая любой клуб, компанию, партнерство или ассоциацию в составе 10 или более человек, независимо от направленности или целей деятельности организации и ее временного или постоянного характера. |
| The Yorkshire Dialect Society exists to promote use of the dialect in both humour and in serious linguistics; there is also an East Riding Dialect Society. | Существует организация, The Yorkshire Dialect Society, содействующая использованию диалекта как в шуточном контексте, так и в серьёзной лингвистике; она же East Riding Dialect Society. |
| The Afghan people must be reassured that the international community is committed to help them develop a stable and peaceful society, no matter how long that might take. | Необходимо заверить афганский народ в том, что международное сообщество готово оказать ему помощь в становлении стабильного и мирного общества, сколько бы времени на это ни потребовалось. |
| Japan is confident that they will ultimately be successful, and that the Haitian people will enjoy the rights and freedoms of a democratic society. | Япония убеждена в том, что, в конечном итоге, они увенчаются успехом и что народ Гаити будет в полной мере пользоваться правами и свободами демократического общества. |
| At the same time, it was their understanding that the international community would assist them in this endeavour, as well as provide them with the chance to launch their own development plan and rebuild their society. | В то же самое время наш народ исходил из того, что международное сообщество будет содействовать ему в этом начинании, а также даст ему возможность приступить к реализации его собственного плана развития и перестройки своего общества. |
| Fully recognizing the significance of the Organization, the people of Japan regarded their country's admission to membership of the United Nations as their country's reinstatement in international society after the Second World War. | Полностью признавая значение Организации, народ Японии расценил принятие нашей страны после второй мировой войны в члены Организации Объединенных Наций как возвращение страны в состав международного сообщества. |
| The Tarahumaras regard the beer as sacred, and it forms a significant part of their society. | Народ тараумара считает данное пиво священным, оно используется во многих обрядах данного народа. |
| Mission - integration of Belarusian business women with the purpose of creation of favorable conditions for their development, democratization of society and strengthening of their influence on economic and political decision making. | Миссия - объединение предпринимательниц Беларуси в целях создания благоприятных условий для развития женского предпринимательства, демократизации общества, усиления влияния женщин на принятие экономических и политических решений. |
| The development of professional and capable Somali security and justice institutions is essential; the integration of such forces and of the disengaging Al-Shabaab fighters into society can also be instruments of political reconciliation. | Необходимо создать профессиональные и эффективные учреждения в области безопасности и правосудия в Сомали; политическому примирению могут также способствовать объединение таких сил и реинтеграция боевиков «Аш-Шабааба» в жизнь общества. |
| Collection is monitored by agents of the Ministry of Social Affairs and Labour in the province concerned, as well as by the association itself and society as a whole. | За сбором пожертвований следят представители Министерства социальных дел и труда в соответствующей мухафазе, а также само объединение и общество в целом. |
| A settlement must aim, through a rational approach and a common vision of the future, to preserve and uphold the character of the State as a working democracy and to ensure the reunification of society and the convergence of allegiances to common institutions. | На основе рационального подхода и видения общего будущего урегулирование должно привести к сохранению и развитию характера государства как дееспособной демократии, а также обеспечить объединение общества и слияние идеалов и ценностей в рамках общих институтов. |
| The Consorzio Motoscafisti Stresa Boats is the first society born on Lake Maggiore. We have 7 motorboats equipped with the best comforts. | Наше объединение лодочников Stresa Boats - первое обоснованное в озере Маджоре. |
| I believe she enjoys high society these days. | Думаю, в последнее время ей нравится высшее общество. |
| She would dearly love a taste of high society and I'd like to give her it. | Она стремится попасть в высшее общество, и я хотел бы устроить это. |
| ? Today I move from immigrant to high society? | Сегодня я из иммиграции попаду в высшее общество |
| Fish and chips, then High Society. | Сначала были рыба и чипсы, потом фильм "Высшее общество". |
| High society, nose in the air. | Высшее общество, задираешь нос. |
| Outstanding Achievements in the Art of Politics - Pi Publishing House for Politics and Society, 1993. | Шедевры политического искусства Pi Publishing House for Politics and Society, 1993. |
| "Council of Europe Framework Convention on the Value of Cultural Heritage for Society". | Конвенция Фару - Рамочная Конвенция Совета Европы о значении культурного наследия для общества (Council of Europe Framework Convention on the Value of Cultural Heritage for Society). |
| Immink has served in officer and board positions for a number of technical societies, government and academic organizations, including the Audio Engineering Society, IEEE, Society of Motion Picture and Television Engineers, and several universities. | Имминк занимал многие должности в технических сообществах, правительственных и научных организациях, включая Audio Engineering Society, IEEE, Society Motion Picture and Television Engineers, а также в нескольких институтах. |
| After two of his pieces had been published in Crowley's journal The Equinox, Jones self-published his book Q.B.L., and then wrote several books that were issued through William Walker Atkinson's Yogi Publication Society's of Chicago. | После публикации двух работ в журнале Кроули «Эквинокс» Джонс отдельно опубликовал свою книгу «Q.B.L.» и ещё несколько книг, выпущенных Yogi Publication Society в Чикаго. |
| Starting out as a feature that showcased risqué photos of celebrities like Jodie Foster and Goldie Hawn, usually lifted from film stills, the former became a spin-off venture of High Society called Celebrity Skin magazine in 1986. | Начиная как особенность, которая продемонстрировала рискованные фотографии знаменитостей, таких как Джоди Фостер и Голди Хоун, обычно снимаемая с кадров фильма, впоследствии это превратилось в предприятие дополнительного дохода «High Society», названного журналом Celebrity Skin в 1986 году. |
| The role of statisticians is to observe society and to try to interpret it, without being influenced by emotions or ideologies. | Роль статистиков заключается в том, чтобы отслеживать общественные процессы и пытаться интерпретировать их, не поддаваясь влиянию эмоций или идеологии. |
| Those laws upheld both individual and public interests, and were regularly updated to meet the changing needs of society. | Данное законодательство защищает личные и общественные интересы и периодически обновляется в целях учета изменяющихся потребностей общества. |
| National voluntary organizations are very active in reintegrating into society teenagers who have served their punishment. | Большую работу по реинтеграции освободившихся от наказания подростков, осуществляют общественные организации страны. |
| Public opinion leaders, political parties, religious leaders, trade unions, legislators, educators, medical practitioners and the mass media have not been aware enough of the negative impact of these traditional practices on the most important sector of the society. | Общественные деятели, политические партии, религиозные лидеры, профсоюзы, законодательные органы, педагоги, врачи и средства массовой информации не сознают в достаточной степени негативное воздействие этой традиционной практики на наиболее важную группу общества. |
| All groups and sects in Bahraini society oppose such practices, which are foreign to Bahraini society's traditions, customs, and values. | Все общественные и религиозные группы, составляющие бахрейнское общество, осуждают подобные занятия как чуждые общественному укладу, традициям и ценностям. |
| The strategy for the first stage of economic transformation provided only limited social protection measures for the most vulnerable groups in society. | Стратегия первого этапа экономических трансформаций предусматривала лишь узкий круг мероприятий по социальной защите наиболее уязвимых слоев населения. |
| Establishing a democratic society based on the principles of a socially oriented market economy is, unfortunately, not an easy task. | Создание демократического общества на основе принципов рыночной экономики с социальной ориентацией, является, к сожалению, нелегким делом. |
| 286.27. To rehabilitate women affected by social harms with a view to help them socially and mentally and ensure their safe reintegration into society. | 286.27 Реабилитация женщин, пострадавших от социальных недугов, для оказания им социальной и психологической помощи и обеспечения их безопасной реинтеграции в общество. |
| Roma society's attitudes differed from those of the rest of the community, regarding systems of values, and education in particular. | С социальной точки зрения рома отличаются от остального общества по своей системе ценностей, особенно в том, что касается образования. |
| Popular participation in a society's decision-making processes has many implications for economic growth and development, human rights, democracy, social capital, decentralized governance, efficiency of resource use, equity and social justice, and sustainable use of environmental resources, among others. | Участие широких слоев населения в общественных процессах принятия решений имеет самые разнообразные последствия, в частности для экономического роста и развития, прав человека, демократии, социального капитала, децентрализованного управления, эффективности использования ресурсов, равенства и социальной справедливости и устойчивого использования ресурсов окружающей среды. |
| It is normal for political parties and forces to have contact with two fronts: on the one hand with the institutions of State and on the other, with the institutions and trends of society. | Нет ничего необычного в том, что политические партии и силы действуют на двух фронтах: с одной стороны - с государственными институтами, а с другой стороны - с общественными институтами и движениями. |
| It also collected information on the programmes implemented by public authorities and forwarded proposals by social organizations for furthering the inclusion of immigrants in Spanish society. | Он также занимается сбором информации о программах, осуществляемых органами государственного управления, и организует распространение предложений, вырабатываемых общественными организациями, в целях создания благоприятных условий для вовлечения иммигрантов в жизнь испанского общества. |
| Such transparency manifests itself in, among other actions, the fluid and cooperative dialogue maintained with segments and organizations of society dedicated to the struggle for the observance of human rights in the country. | Такая транспарентность проявляется, помимо прочего, в живом и творческом диалоге, который поддерживается с различными слоями общества и общественными организациями, приверженными делу борьбы за соблюдение прав человека в стране. |
| Discussion forums and interfacing with social advocates are being organized to encourage young persons to participate in the fight against the epidemic and to establish a greater role and contribution to the society and social development for them. | Организуются дискуссионные форумы и налаживаются связи с общественными активистами для вовлечения молодежи в борьбу с эпидемией и повышения ее роли в обществе и ее вклада в социальное развитие. |
| A life and the boyars sometimes lost, decided to go against interests of a society which were formed by moral, patriotic and public ideals. | Иногда лишались жизни и сами бояре, решившие пойти против интересов общества, которые формировались нравственными, патриотическими и общественными идеалами. |