| Furthermore, a programme needs to be developed to provide support for persons who have served their sentence, to help them reintegrate into society. | С другой стороны, отмечается потребность в разработке и реализации программы помощи лицам, вышедшим из заключения, чтобы облегчить их интеграцию в общество. |
| (c) Assisting in the full integration of the non-Armenian population into the society of Armenia. | с) оказание содействия в полной интеграции неармянского населения в общество Армении. |
| The Government indicated that Qatar had adopted numerous measures designed to highlight the risk that unilateral coercive measures posed on society as a whole. | Правительство указало, что Катар принял различные меры, направленные на выявление риска, которому односторонние принудительные меры подвергают общество в целом. |
| It also reaffirmed government support for the valuable work faith groups contribute to delivering services, responding to some of the toughest challenges that society faces. | Правительство также еще раз заявило о своей поддержке ценной работы работа религиозных групп по предоставлению услуг, которая является реакцией на некоторые из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается общество. |
| Immigrants should certainly be integrated, but they could only be integrated if mainstream society was willing to integrate them. | Разумеется, иммигрантов следует интегрировать в общество, но добиться этого можно лишь в том случае, если основная часть общества желает их интеграции. |
| On the other hand, efforts are being made to educate the society with the help of the media and to reduce the number of cases where hostility is incited on the Internet. | С другой стороны, предпринимаются усилия по расширению информированности населения при помощи средств массовой информации, а также уменьшению числа случаев разжигания вражды в Интернете. |
| The recognition of the various challenges facing microfinance institutions and the need for States to allocate limited financing resources to help the poor has led to the promotion of inclusive finance as a new paradigm dealing with the financial sector that serves the poor and broader society. | Признание проблем, стоящих перед учреждениями микрофинансирования, и необходимости выделять ограниченные государственные финансовые ресурсы для оказания помощи малоимущим привело к появлению концепции инклюзивного финансирования, новой модели в финансовом секторе, обслуживающей малоимущих и другие слои населения. |
| The Committee is concerned about the pervasiveness of patriarchal attitudes and deep-rooted traditional social prejudices and stereotyped attitudes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family, the workplace, the classroom, media and other areas of society. | Комитет испытывает озабоченность в связи с широким распространением патриархальных взглядов и глубоко укоренившихся среди населения традиционных предрассудков и стереотипных представлений о роли и функциях женщин и мужчин в семье, на рабочем месте, в учебных заведениях, средствах массовой информации и других секторах общества. |
| Governments were encouraged to promote the full participation of all segments of society and research on family-related issues, raise awareness of such issues, and formulate national strategies for enhancing the well-being of families beyond 2004. | Так, например, к правительствам обращается призыв оказать содействие участию всех слоев населения и способствовать проведению научных исследований по вопросам семьи, равно как и расширить информационную работу по касающимся семьи вопросам и разработать национальную стратегию, которая позволила бы улучшить защиту семьи в период после 2004 года. |
| Compilation and implementation of educational and propagation programs at all levels of the society with a view to education, expansion, and deepening of the culture of work and social order, and realizing the value of time and its consideration in implementation of all activities. | 449.14 Составление и осуществление образовательных и пропагандистских программ для всех слоев населения, для того чтобы внедрить, расширить и укрепить культуру работы и социального порядка, а также научиться ценить время и принимать его во внимание в любой деятельности. |
| Calling on the State as a whole, all sectors of Guatemalan society and the international community to assist in and contribute to the process of integrating URNG, | призывая государство в целом, все слои гватемальского общества и международное сообщество принять участие и внести вклад в проведение процесса интеграции НРЕГ, |
| That includes devising policies that are intended to improve on the well-being of all in society and enhanced efforts toward achieving the Millennium Development Goals, for which the IPU is increasingly mobilizing support in the parliamentary community. | Сюда относится разработка политики, нацеленной на повышение уровня всеобщего благосостояния в обществе, а также усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), на поддержку которых неустанно мобилизует МПС парламентское сообщество. |
| The Royal Society of Chemistry (RSC) is a learned society (professional association) in the United Kingdom with the goal of "advancing the chemical sciences". | Королевское химическое общество (англ. Royal Society of Chemistry, RSC) - научное сообщество (профессиональная ассоциация) Соединённого Королевства, целью которой является развитие химической науки. |
| Mr. MAZMANOV (International Society of Meskhetian Turks) said that the Meskhetian Turks had been deported to Uzbekistan in 1944 by Stalin. | Г-н МАЗМАНОВ (Международное сообщество турок-месхетинцев) отмечает, что турки-месхетинцы были депортированы в Узбекистан Сталиным в 1944 году. |
| The community named "Tunguska Electronic Music Society" is a free creative group of free persons who compose free music for free people. | Сообщество "Tunguska Electronic Music Society" - это свободное творческое объединение свободных людей, пишущих свободную музыку для свободных людей. |
| The main aim is to make Iceland a model society in road traffic safety and to raise awareness among the public that one accident is one too many. | Его главная цель состоит в том, чтобы превратить Исландию в образцовую страну с точки зрения обеспечения безопасности дорожного движения и убедить общественность в том, что и одна авария на дорогах - это слишком много. |
| Despite the fact that migrants taking up irregular employment were contributing to the economic prosperity of the host society, public perceptions about irregular migration were often extremely negative and were fuelling xenophobic or racist reactions. | Несмотря на тот факт, что нелегально работающие мигранты способствуют экономическому процветанию принимающей страны, во многих случаях общественность чрезвычайно негативно относится к нелегальной миграции, которая вызывает у них ксенофобию или расистские настроения. |
| A. Recognition and promotion 11. Previously, enhanced recognition of volunteering and its contributions was considered a means to encourage, and even convince, Governments and the public to encourage broad segments of society to volunteer. | В прошлом считалось, что более широкое признание добровольческой деятельности и ее вклада позволяет призывать и даже убеждать органы государственной власти и общественность в необходимости привлекать к добровольческой деятельности более широкие круги населения. |
| In countries where cases had been tried in relation to such a ban, and the organizations concerned had been found not to be racist, it had been easy for the public to consider the organizations to be legitimate and for them to be accepted by society. | В странах, где рассматривались судебные дела в связи с таким запретом, и где подобные организации, в конечном итоге, не были признаны расистскими, широкая общественность могла без затруднений воспринять эти организации как законные, и они могли быть с легкостью приняты обществом. |
| By trying to bring chronic psychiatric patients back into society, Brothers of Charity gives a strong signal to society to change its perception of and attitudes towards psychiatric patients, who are often seen as possessed people and are therefore marginalized and stigmatized. | Пытаясь интегрировать в социум хронических больных с психическими расстройствами, "Братья милосердия" настоятельно призывают общественность пересмотреть свое отношение к этим людям, которых зачастую считают одержимыми, избегают и клеймят позором. |
| One of the worldwide barriers to women's and girls' equal participation in society is gender violence, which may occur at home, in school, at work and/or in public spaces. | Одним из существующих во всем мире препятствий к равноправному участию женщин и девочек в жизни общества является гендерное насилие, которое может происходить дома, в учебных заведениях, на работе и в общественных местах. |
| The purpose of any missions undertaken by a special rapporteur is to take cognizance of the real situation in a country through first-hand information and discussion between the special rapporteur and the authorities of the country concerned and agents within society at large. | Миссии Специального докладчика проводятся для ознакомления с реальной ситуацией в той или иной стране благодаря непосредственному доступу к информации из первых рук и проведению диалога между Специальным докладчиком и властями соответствующей страны, а также с представителями общественных организаций. |
| Mobilizing society as a whole | З. Мобилизация всех общественных сил |
| The State and all components of society must still pursue efforts to emancipate women further and to bring society securely into the modern age. | Государству и всем общественным структурам необходимо продолжать наращивать усилия по дальнейшему стимулированию эмансипации женщин и, как следствие, укреплению современных общественных основ. |
| Improvements are being made in the work of the fixed and mobile counselling units of the justice system, which provide free legal assistance for the poorer members of society. | Усовершенствуется деятельность правовых общественных приемных и выездных консультационных пунктов по предоставлению безвозмездной правовой помощи малообеспеченным слоям населения, созданным при органах юстиции. |
| A well-functioning social protection system will enhance the opportunities of women to participate fully and equally in society, including in working life. | Эффективно функционирующие системы социальной защиты расширяют возможности женщин для всестороннего и равноправного участия в общественной жизни, в том числе в трудовой деятельности. |
| Many challenges that women face in public life deal with stereotypes about the role of women in society, as well as with attitudes, behaviours, policies and procedures of political parties. | Многие из тех трудностей, с которыми женщины сталкиваются в общественной жизни, связаны со стереотипными представлениями о роли женщин в обществе, а также с установившимися взглядами, моделями поведения, политикой и процедурами политических партий. |
| To define consequences of health conditions in order to provide better care and services to improve the participation in society of people with health conditions | Определение проблем в области здоровья в интересах совершенствования медицинского обслуживания и более активного участия инвалидов в общественной жизни |
| (a) The very low level of participation of women in political and public life, in particular in decision-making positions at all levels of government (national, regional and local), owing to persistent traditional and patriarchal attitudes regarding the role of women in society; | а) весьма низким уровнем участия женщин в политической и общественной жизни, в частности на руководящих должностях на всех уровнях управления (национальном, региональном и местном), вследствие устойчивости традиционных и патриархальных взглядов на роль женщин в обществе; |
| In that sense, it is possible to conceive of the organization of society in a manner that strengthens the functioning of democratic institutions and preserves and promotes the full realization of the rights of the individual . | В этом смысле в качестве императива общего блага может рассматриваться организация общественной жизни в такой форме, которая укрепляет функционирование демократических институтов и охраняет и поощряет полное осуществление прав человека . |
| The Association has as its primary purpose the betterment of society through the encouragement of improved policy. | Ассоциация ставит своей главной целью совершенствование общества посредством стимулирования совершенствования политики. |
| At the end of the visit, the Society prepared a report, which was then published in the newspapers and on the Society's website. | По итогам посещения Ассоциация подготовила доклад, который затем был опубликован в газетах и на веб-сайте ассоциации. |
| Appropriate Technologies and Environment Conservation Society | Всемирная ассоциация бывших учащихся и стипендиатов Организации |
| Women's Association for a Better Aging Society | Ассоциация женщин за гуманизацию стареющего общества |
| One such initiative was a series of six round-table seminars which were organized in different regions of Abkhazia within the framework of a project entitled "Women - Leaders in Modern Society", implemented by the Abkhaz Women's Association. | Одной из таких инициатив было проведение серии из шести семинаров «за круглым столом», организованных в различных районах Абхазии в рамках проекта, озаглавленного «Женщины - лидеры современного общества», который осуществляла Ассоциация женщин Абхазии. |
| Lougheed House is operated by Lougheed House Conservation Society, an independent, non-profit society devoted to the restoration and public enjoyment of the historic house and its Gardens. | Домом Локхида управляет Общество охраны дома Локхида - независимая некоммерческая организация, целью которой является восстановление и общественное использование исторического дома и сада. |
| Ms. Villanueva Contreras (Peruvian Down Syndrome Society) said that some 20,000 persons with disabilities had been unable to vote in the recent elections in Peru because the National Registry of Identification and Civil Status had not entered them in the voter lists. | Г-жа Вильянуэва Контрерас (перуанская организация "Общество Даун синдром") говорит, что приблизительно 20 тыс. инвалидов не смогли принять участия в состоявшихся недавно в Перу выборах потому, что Национальное бюро регистрации граждан и актов гражданского состояния не внесло их в списки избирателей. |
| Sociologists for Women in Society (SWS) received consultative status with ECOSOC in 1999. | Организация «Социологи в защиту интересов женщин в обществе» получила консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете в 1999 году. |
| The Underground Cooking Society, also called the Dark Cooking Society, is an organized group which aims to control all of China through the cooking field. | Подземное Общество Кулинарии - организация, которая контролирует почти все сферы кулинарии в Китае. |
| The organization also runs programmes on community change, "Woman of valor", employment programme for girls, political change and women's rights. 7. Ladies Charitable Society | Наша организация также осуществляет программы реализации перемен в общинах «Ценность женщин», программу обеспечения трудоустройства девочек, мероприятия в области политических изменений и защиты прав женщин. |
| "Itself is well aware of his" busy society, people would put a burden on many people saying it. | "Сам по себе хорошо известно о его" занято общество, народ бы бременем на многих людей сказал он. |
| In support of these measures, President Nujoma at the Independence Day celebrations on 21 March 2001 stated that: The whole nation is disturbed by the increase of violence against women and children in our society. | В поддержку этих мер Президент Нуйома на праздновании Дня независимости 21 марта 2001 года заявил следующее: Весь народ обеспокоен ростом случаев насилия в отношении женщин и детей в нашем обществе. |
| Today our society and our people have become aware that the highest power in the State should be the law, and only the law. | Сегодня наше общество, народ осознали, что высшая власть в государстве должна принадлежать Закону и только ему. |
| Mr. Pita (Tuvalu) pointed out that one of the unique features of Tuvaluan society was that people lived as an extended family. | Г-н Пита (Тувалу) отмечает, что одной из уникальных черт жизни в Тувалу является тот факт, что народ здесь живет в рамках расширенной семьи. |
| In recent years the people of Nicaragua have taken great strides forward in reconstructing their country after the civil war that for many years obstructed its normal development and damaged the fabric of its society and economy. | В последние годы народ Никарагуа сделал огромный скачок вперед в деле восстановления своей страны после гражданской войны, которая в течение многих лет препятствовала ее нормальному развитию и нанесла серьезный вред структуре общества и экономике страны. |
| Assisted by the People's Assembly of Kazakhstan this association has become involved in the life of Kazakh society. | При содействии Ассамблеи народа Казахстана общественное объединение "Цыган" вовлечено в общественную жизнь республики. |
| We have also pursued efforts at dialogue with the pro-autonomy and the pro-integration faction in East Timorese society. | Мы также упорно продолжаем усилия по поддержанию диалога с теми фракциями восточнотиморского общества, которые выступают за автономию в составе Индонезии или за объединение с ней. |
| Local food movements aim to connect food producers and food consumers in the same geographic region, in order to develop more self-reliant and resilient food networks; improve local economies; or to affect the health, environment, community, or society of a particular place. | За рубежом локаворство представляет собой общественное движение, целью которого является объединение производителей продуктов и потребителей в пределах одного региона в целях развития самостоятельных и гибких продуктовых сетей, улучшения местной экономики, поддержания здоровья, окружающей среды, общества или общественного влияния. |
| By 1980, the zoo, like Central Park itself, was dilapidated; in that year, responsibility for its management was assumed by the New York Zoological Society (renamed the Wildlife Conservation Society in 1993). | К 1980 году Центральный парк в целом и зоопарк в частности пришли в упадок, и в этот год ответственность за его развитие взяло на себя Нью-Йоркское зоологическое объединение (англ. New York Zoological Society). |
| Die Krokodile ("The Crocodiles") was a small poets' society in Munich which existed from 1856 to the 1870s. | Die Krokodile («Крокодилы») - мюнхенское поэтическое объединение, существовавшее с 1856 по 1873 год. |
| This is my school, my high society | Здесь моя школа, высшее общество! |
| If you think scientific achievement will bring you acceptance or even esteem, an entree into proper society, you're deluding yourself. | Если ты думаешь, что научные достижения принесут тебе признание или даже почитание, дадут тебе пропуск в высшее общество, ты заблуждаешься. |
| The senior society of GGSA's best artists. | Высшее общество нашей школы искусств. |
| To hell with high society! | К черту высшее общество! |
| As proof of his love, Kliaguine offered the young student the Napoléon Paris so that she would be able to entertain the high society of the time. | В доказательство своей любви Клягин преподнес возлюбленной Наполеон Париж, чтобы она могла принимать в отеле высшее общество. |
| He was one of the founders of the "Philatelic Society, London", which later became the Royal Philatelic Society London. | Филбрик был одним из учредителей Филателистического общества Лондона (англ. Philatelic Society, London), которое позднее стало Королевским филателистическим обществом Лондона. |
| It was established in 1856 as the Journal of the Proceedings of the Linnean Society of London. | Первый том вышел в 1856 году под названием Journal of the Proceedings of the Linnean Society of London. |
| South Africa BirdLife South Africa India Bombay Natural History Society (BNHS): Located at Mumbai (formerly Bombay). | Индия ВомЬау Natural History Society (BNHS): Мумбай (бывший Бомбей). |
| Several professional organizations exist for reliability engineers, including the American Society for Quality Reliability Division (ASQ-RD), the IEEE Reliability Society, the American Society for Quality (ASQ), and the Society of Reliability Engineers (SRE). | К международным организациям инженеров и ученых в области надежности относятся IEEE Reliability Society, American Society for Quality (ASQ) и Society of Reliability Engineers (SRE). |
| The ASA sponsors national and regional conferences, and publishes the Journal of Aesthetics and Art Criticism, the American Society for Aesthetics Graduate Ejournal, and the ASA Newsletter. | Американское эстетическое общество занимается публикацией Журнала по эстетике и арт-критике, the American Society for Aesthetics Graduate Ejournal и the ASA Newsletter. |
| Denmark reported that when faced with hate crimes and harassment directed towards certain groups in society, politicians and other public figures often speak out against them in the media. | Дания сообщила, что, касаясь вопроса о преступлениях, совершаемых на почве ненависти, и преследовании, направленном на определенные группы в обществе, политики и другие общественные деятели, выступающие в средствах массовой информации, часто высказывают осуждение. |
| However, the more divided a society becomes in terms of income and wealth, the more reluctant the wealthy are to spend money on common needs. | Вместе с тем, чем более разделенным становится общество с точки зрения доходов и богатства, тем более неохотно состоятельные слои населения расходуют деньги на общественные нужды. |
| The rules of society don't apply to them. | Общественные правила к ним неприменимы. |
| Their best intellectual arguments derived from Milton Friedman, Friedrich von Hayek, and Robert Nozick, who sought to challenge collectivist theories of society in general and "socialism" in particular. | Свои лучшие интеллектуальные идеи они брали у Мильтона Фридмана, Фридриха фон Хайека и Роберта Ноцика, которые ставили под вопрос коллективистские общественные теории вообще и «социализм» в частности. |
| UNESCO's Information for All Programme prepared a review study entitled "Current and emerging ethical and societal challenges of the information society" and developed an information ethics handbook for policymakers. | В рамках программы ЮНЕСКО "Информация для всех" было подготовлено обзорное исследование, озаглавленное "Существующие и формирующиеся этические и общественные проблемы информационного общества", а также разработано руководство по информационной этике для лиц, ответственных за разработку политики. |
| Many developing countries will benefit from macroeconomic reforms favourable to inward investment and social policies which ensure that the benefits of new growth provide increased opportunities at all levels of society. | Многие развивающиеся страны выиграют от таких макроэкономических реформ, которые способствовали бы притоку инвестиций, и такой социальной политики, которая обеспечивала бы, чтобы возросшими возможностями, открывающимися благодаря новому росту, пользовались все слои общества. |
| The objective of this Campaign is to motivate young people to participate actively in the building of a peaceful society based on diversity among nations and on social inclusion with the spirit of tolerance and mutual respect and understanding. | Эта кампания преследует цель побудить молодежь к активному участию в построении мирного общества, основанного на многообразии этнического состава и на социальной интеграции, в духе терпимости, взаимного уважения и взаимопонимания. |
| The Partnerships therefore focus on the most needy members of society; they co-ordinate and fill gaps between existing programmes to promote inclusion; and they seek to prevent people becoming socially excluded. | Поэтому партнерства сосредоточивают свои усилия на наиболее нуждающихся членах общества; они координируют, восполняя имеющиеся пробелы, существующие программы содействия социальной интеграции и стремятся предотвратить явление социального отчуждения. |
| In December 2013 the Ministry of Health and Social Protection developed a disability and rehabilitation position paper that covers plans for a 6-year period from 2014 to 2019 entitled "Better Health for Persons with Disabilities for an Inclusive Society in Tajikistan". | В декабре 2013 года Министерство здравоохранения и социальной защиты разработало позиционный документ по инвалидности и реабилитации под названием "Лучшее здоровья инвалидов ради инклюзивного общества в Таджикистане", который охватывает планы на шестилетний период - с 2014 года по 2019 год. |
| The impact of population ageing on the socio-economic development of society, combined with the social, economic and political changes taking place in all countries engender the need for urgent action to ensure the continuing integration and empowerment of older persons. | Последствия старения населения для социально-экономического развития общества в сочетании с социальными, экономическими и политическими изменениями, происходящими во всех странах, требуют принятия срочных мер по налаживанию непрерывной деятельности в области социальной интеграции пожилых людей и расширения их прав и возможностей. |
| The national strategies stress that public participation and coordination among governmental and non-governmental agencies and the organized representatives of civilian society are prerequisites for national reconciliation and the strengthening of democracy. | Национальные стратегии подчеркивают, что непременными условиями национального примирения и укрепления демократии являются участие отдельных лиц и реализация согласованных мер правительственными учреждениями, неправительственными и общественными организациями. |
| Such transparency manifests itself in, among other actions, the fluid and cooperative dialogue maintained with segments and organizations of society dedicated to the struggle for the observance of human rights in the country. | Такая транспарентность проявляется, помимо прочего, в живом и творческом диалоге, который поддерживается с различными слоями общества и общественными организациями, приверженными делу борьбы за соблюдение прав человека в стране. |
| Each pupil is given an understanding of the society in which he lives, its historical background, its rights and its privileges in order that he may compare this with other social structures. | Каждому учащемуся дают представление об обществе, в котором он живет, и о его истории, а также информируют о его правах и привилегиях, с тем чтобы он мог провести сравнение с другими общественными структурами. |
| The Conference is being organized by the International AIDS Society in partnership with the Austrian Government, the city of Vienna and local scientific and community leaders, who have a long history of involvement in HIV/AIDS issues. | Эту конференцию организует Международное общество по борьбе со СПИДом в сотрудничестве с правительством Австрии, городом Веной и местными научными и общественными лидерами, которые имеют давнюю историю участия в решении вопросов, касающихся ВИЧ/СПИДа. |
| In addition, environmental information is disseminated through a range of workshops and round tables organized by the Ministry of Environmental Protection and its regional offices, by the National Institute of Deserts, Flora and Fauna and by such civil-society organizations as the Nature Conservation Society. | Кроме того, распространение экологической информации осуществляется посредством различных семинаров и круглых столов, организуемых Министерством охраны природы, его подразделениями на местах, институтом пустынь, растительного и животного мира, а также общественными организациями, такими, как Общество охраны природы и другие. |