| The syllabus of "Man and society" includes a gender component. | В программу «Человек и общество» включен гендерный раздел. |
| A freer society on Cardassia would benefit this entire sector. | Свободное общество на Кардассии принесет пользу всему сектору. |
| These centres were set up to facilitate the integration of ethnic minorities in Dutch society. | Эти центры были созданы для содействия интеграции этнических меньшинств в общество Нидерландов. |
| Public awareness and public-action campaigns have often had a major impact on policy decisions and on society as a whole. | Кампании по информированию населения и организации его действий нередко оказывают серьезное влияние на решения в области политики и на общество в целом. |
| If we were all allowed to break laws that we disagree with, society would be in chaos. | Если мы сможем нарушать законы, с которыми мы не согласны, общество будет повергнуто в хаос. |
| Virtually all of Mali's ethnic and language groups are represented at all levels of government and society. | На всех уровнях власти и общества представлены почти все этнические и языковые группы населения Мали. |
| Guyana affirms that targeted assistance for the most vulnerable in society as well as those most impacted by the uncertain global economic situation will continue to be maintained. | Гайана заявляет, что адресная помощь наиболее уязвимым группам населения, а также лицам, в наибольшей степени затронутым нестабильностью экономической ситуации в мире, будет оказываться и впредь. |
| But again the electorate consisted of only that part of the society which had property and the landless (the vast majority of the population of the colony) had no franchise. | Однако избирательные права, как и прежде, принадлежали только собственникам, а безземельные жители (подавляющее большинство населения колонии) были лишены права голоса. |
| Because it is not officially a part of the society, this population lives under poor social conditions, resulting in an increase in communicable diseases such as tuberculosis. | Не являясь официально частью общества, эта группа населения находится в неудовлетворительных социальных условиях, что приводит к росту числа заболеваний, передаваемых контактным путем, таких, как туберкулез. |
| Considering that the economic and social situation continues to have serious consequences for the great majority of the population, particularly for the indigenous peoples of Guatemala and the most vulnerable sectors of Guatemalan society, | считая, что социально-экономическая ситуация продолжает иметь серьезные последствия для значительного большинства населения, в особенности для коренных народов и наиболее уязвимых групп гватемальского общества, |
| In major international instruments, the United Nations and the international community have proclaimed the inalienable and fundamental human rights of persons and have repeatedly declared that the family, as the basic unit of society, is entitled to protection by society and the State. | В основных международных документах Организация Объединенных Наций и международное сообщество провозглашают неотъемлемые основополагающие права человека и неоднократно заявляют о том, что семья в качестве исходной ячейки общества имеет право на защиту со стороны общества и государства. |
| The goal is for Myanmar's Government to release all detained students and demonstrators, engage with the opposition, move toward a more democratic society, and rejoin the international community. | Целью является убедить правительство Мьянма освободить всех задержанных студентов и демонстрантов, вести диалог с оппозицией, сделать шаги в сторону более демократичного общества и вернуться в международное сообщество. |
| We broke up their secret society. | Мы раскрыли их тайное сообщество. |
| It confers on the implementation of that right a first-priority claim to national and international resources and capacities and, furthermore, obliges the State and the international community, as well as other agencies of society, including individuals, to implement that right. | Осуществление этого права приобретает приоритетный характер в плане использования национальных и международных ресурсов и потенциала, и кроме того, государство и международное сообщество, а также другие субъекты общества, включая индивидов, несут обязательство осуществлять такое право. |
| The consolidation of social development and the right of every human being to live with dignity, free from poverty, disease, ignorance and the ills of society, were closely linked issues for which both Governments and the international community bore equal responsibility. | Она говорит, что упрочение социального развития и право каждого человека на достойную жизнь, свободную от нищеты, болезней, невежества и социальных пороков, - два тесно связанных между собой вопроса, ответственность за решение которых равно делят между собой правительства и международное сообщество. |
| She hoped also that in the near future the theme of equality for women would fully engage the Government and society of Burkina Faso. | Оратор надеется, что уже в ближайшем будущем правительство и общественность Буркина-Фасо будут активно заниматься проблемой равноправия женщин. |
| Both the individual and society at large have a right to expect us all to do our utmost to protect them from the scourge of drug abuse. | Как отдельные люди, так и широкая общественность имеют право ожидать от нас, что мы сделаем все возможное для того, чтобы защитить их от бедствия злоупотребления наркотиками. |
| Just as individuals search for information on themselves or others, the wider public seeks an answer to what happened within the society as a whole. | Подобно тому, как частные лица добиваются информации о себе или других, широкая общественность ищет ответы на вопрос о том, что произошло с обществом в целом. |
| The British Government's reaction had met with condemnation by all sectors of British society, including political parties, the press, trade unions, the business community and the public at large. | Реакцию британского правительства осудили все круги британского общества, включая политические партии, прессу, профсоюзы, предпринимателей и общественность в целом. |
| This comes in response to the need to better guide and inform the general public, to raise public knowledge and awareness about existing national and international human rights instruments and bodies as well as the need to institute and mainstream human rights education in our society. | Это продиктовано необходимостью более эффективно консультировать и информировать широкую общественность, повышать уровень информированности и осведомленности общественности о существующих национальных и международных договорах и органах в области прав человека, а также необходимостью официально ввести и сделать основным в нашем обществе образование в области прав человека. |
| The Programme shall be viewed, in addition, with the recognition of the environmental effects of traffic and their costs for society. | Кроме того, Программу следует рассматривать исходя из признания экологических последствий существования транспортных потоков и связанных с ними общественных издержек. |
| One of the worldwide barriers to women's and girls' equal participation in society is gender violence, which may occur at home, in school, at work and/or in public spaces. | Одним из существующих во всем мире препятствий к равноправному участию женщин и девочек в жизни общества является гендерное насилие, которое может происходить дома, в учебных заведениях, на работе и в общественных местах. |
| (c) Gathering and forwarding proposals from social organizations active in the immigration field, with a view to promoting harmonious coexistence between immigrants and the host society; | с) рассмотрение и реализация предложений общественных организаций, которые занимаются решением вопросов иммиграции, в стремлении наладить сосуществование иммигрантов и остальной части испанского общества; |
| In keeping with the importance of women's role in society, the Constitution stated that all human beings enjoyed equal dignity and were equal before the law with regard to rights and public duties. | С учетом важности роли женщин в обществе в конституции ее страны говорится, что все люди пользуются равным достоинством и равны перед законом в их правах и общественных обязанностях. |
| Instead, our reliance must be on the substantial safeguards of free and open discussion in a democratic society. | Такой идеал служит стандартом для свободных и открытых общественных дискуссий в реальных демократиях. |
| As all the preschool children are brought up in crèches and kindergartens at the expense of the State and society, women take an active part in public activities with no worries about their children. | Поскольку воспитанием детей дошкольного возраста занимаются ясли и детские сады за счет государства и общества, женщины активно участвуют в общественной жизни, не беспокоясь о своих детях. |
| Racial prejudices do not manifest themselves in public life because they are fought and rejected both by the law and by the standards and values shared by society. | Дискриминация отсутствует в общественной жизни в силу наличия законов, равно как и правил и норм, регулирующих отношения между людьми. |
| To promote recognition of women as agents of development and change society's evaluation of women, 8 March, International Women's Day, has been institutionalized in 14 regions of the country (53.8 per cent). | В целях поощрения признания роли женщин как субъектов развития и позитивного изменения их оценки своей роли в общественной жизни в 14 регионах (53,8%) на законодательном уровне установлен праздник "8 марта - Международный женский день". |
| The State will do what it can to preserve the human dignity of these persons, integrate them into society and involve them in all areas of life as productive members of Kuwait society. | Кувейт стремится защищать достоинство инвалидов, интегрировать их в общество и поощрять их участие во всех сферах общественной жизни как производительных членов общества; |
| Numerous fields within the discipline concentrate on how and why people are organized in society, either as individuals or as members of associations, groups, and institutions. As an academic discipline, sociology is most often considered as a branch of social science. | По мнению Энтони Гидденса, социология - это "изучение общественной жизни человека, изучение групп и обществ".Основной целью социологии является «анализ структуры социальных отношений в том виде, в каком она складывается в ходе социального взаимодействия». |
| Humanistic Solidarity Association (HSA) added that Cuba has continued to progress in activities such as arts and sports, care for the elderly and persons with disabilities, and other social interaction necessary for the development of a fair society. | Ассоциация гуманистической солидарности (АГС) добавила, что Куба продолжает продвигаться вперед в таких областях, как искусство и спорт, уход за лицами пожилого возраста и инвалидами, и на прочих направлениях социального взаимодействия, важных для строительства справедливого общества. |
| Bilbao is hosting the newly created World Association of Regions on the Information Society, under the presidency of the Basque government. | В Бильбао находится недавно созданная Всемирная ассоциация регионов за информационное общество, действующая под председательством правительства Страны басков. |
| Friends Society in Social Service is an NGO serving communities for more than two decades. | Организация "Ассоциация друзей на службе общества" - НПО, уже более двух десятилетий занимающаяся общественной работой в интересах общин. |
| At the end of the visit, the Society prepared a report, which was then published in the newspapers and on the Society's website. | По итогам посещения Ассоциация подготовила доклад, который затем был опубликован в газетах и на веб-сайте ассоциации. |
| Appropriate Technologies and Environment Conservation Society | Всемирная ассоциация бывших учащихся и стипендиатов Организации |
| I) The Federation of Women Lawyers -Kenya is a non-profit, non-partisan and non-governmental membership organization whose vision is to help create a society that is free of discrimination against women. | I) Федерация женщин-юристов Кении - некоммерческая непартийная и неправительственная членская организация, которая видит свое предназначение в том, чтобы содействовать созданию общества, свободного от дискриминации в отношении женщин. |
| The Ukrainian Social Studies Institute, a non-governmental organization, is conducting a range of social studies relating to the situation of children in society, including a study to define the social profile of children who take to begging. | Украинский институт социальных исследований (неправительственная организация) проводит ряд социальных исследований, связанных с положением детей в обществе, например: "Социальный портрет детей, которые находятся в состоянии бродяжничества". |
| The Astronomical Society of the Pacific (ASP) is an American scientific and educational organization, founded in San Francisco on February 7, 1889. | Тихоокеанское астрономическое общество (англ. Astronomical Society of the Pacific, ASP) - некоммерческая научная и образовательная организация, созданная в Сан-Франциско в 1889. |
| The Society upholds the United Nations spirit and ideals and actively participates in United Nations-related programmes. | Организация "Глобал кооперейшн сэсаити интернэшнл" поддерживает дух и идеалы Организации Объединенных Наций и активно участвует в ее программах. |
| The first cryonics-related organization in New York City was a branch of Evan Cooper's Washington, D.C.-based Life Extension Society (LES). | Первая, связанная с крионикой, организация в Нью-Йорке была филиалом Вашингтонского общества продления жизни (англ.)русск. (англ. Life Extension Society, LES) Эвана Купера (англ. Evan Cooper). |
| They must guide their people to build their own society, rather than seek to destroy ours. | Оно должно направлять свой народ на путь строительства своего собственного общества, а не стремиться уничтожить наше общество. |
| Japan is confident that they will ultimately be successful, and that the Haitian people will enjoy the rights and freedoms of a democratic society. | Япония убеждена в том, что, в конечном итоге, они увенчаются успехом и что народ Гаити будет в полной мере пользоваться правами и свободами демократического общества. |
| The success of the elections requires stability and tranquillity, as will the new Government that the South African people will freely elect, in order to confront the enormous challenges involved in the process of reconstructing the country and reconciling South African society. | Успех выборов требует стабильности и спокойствия, что также будет необходимо для нового правительства, которое южноафриканский народ свободно изберет, для того чтобы противостоять огромным проблемам, связанным с процессом восстановления страны и примирения южноафриканского общества. |
| Another reason for the unreliability of statistics on the Roma is the fact that some Roma may declare themselves as belonging to other communities within the society in which they live, out of prudent caution, since they know that Roma are not liked and are discriminated against. | Еще одной причиной недостаточной достоверности статистических данных о рома является тот факт, что из предосторожности некоторые представители рома заявляют о своей принадлежности к другим общинам того общества, в котором они проживают, поскольку им известно, что народ рома не пользуется любовью и подвергается дискриминации. |
| Bahrain has long been recognized and revered as a peaceful, progressive and diverse society whose tolerance is beyond reproach. | Бахрейн давно признан и пользуется уважением как миролюбивая, прогрессивная и приемлющая многообразие страна, народ которой отличается безусловной терпимостью. |
| As outlined in paragraph 263 of Canada's Third Report, the Legal Services Society of British Columbia provides legal services (legal aid) for immigration-related proceedings which could result in deportation to applicants who meet the income eligibility guidelines. | Как отмечалось в пункте 263 третьего доклада Канады, Объединение юридических служб Британской Колумбии предоставляет адвокатские услуги (правовую помощь) лицам, в отношении которых иммиграционными службами ведется расследование, способное повлечь за собой депортацию заявителей, и которые удовлетворяют требованиям, касающимся уровня доходов. |
| The development of professional and capable Somali security and justice institutions is essential; the integration of such forces and of the disengaging Al-Shabaab fighters into society can also be instruments of political reconciliation. | Необходимо создать профессиональные и эффективные учреждения в области безопасности и правосудия в Сомали; политическому примирению могут также способствовать объединение таких сил и реинтеграция боевиков «Аш-Шабааба» в жизнь общества. |
| It affords not just income, but also economic and social integration by providing access to the cash economy, as well as opportunities for civic and society integration through professional and labour organizations and socialization with colleagues. | Он обеспечивает не просто доход, но также и экономическую и социальную интеграцию, поскольку открывает доступ к денежной экономике и создает возможности для гражданской и общественной интеграции через объединение в профессиональные и трудовые организации и общение с коллегами. |
| Furthermore, in today's knowledge-rich and increasingly networked global society, the resources, relevance and efficacy of the Organization's development work will depend also on its partnership with non-State actors. | Кроме того, в сегодняшнем богатом знаниями и все больше функционирующем как сетевое объединение глобальном обществе наличие ресурсов для осуществления Организацией своей работы в области развития и актуальность и эффективность этой работы будут также зависеть от ее партнерских связей с негосударственными субъектами. |
| In May 1878, the union of the two societies was formalized, and the Theosophical Society "changed its name to the Theosophical Society of the Arya Samaj of Aryavarta." | В мае 1878 года объединение двух организаций было официально оформлено, и Теософское общество стало называться «Теософское общество Арья Самадж». |
| I see, high society is calling. | Я смотрю, высшее общество зовёт. |
| Whatever happened to the good old days where you could just buy your way into high society? | Куда ушли те дни, когда можно было просто купить себе путевку в высшее общество? |
| If you think scientific achievement will bring you acceptance or even esteem, an entree into proper society, you're deluding yourself. | Если ты думаешь, что научные достижения принесут тебе признание или даже почитание, дадут тебе пропуск в высшее общество, ты заблуждаешься. |
| The senior society of GGSA's best artists. | Высшее общество нашей школы искусств. |
| Everyone, prepare to enter high society. | Приготовьтесь вступить в высшее общество. |
| Copies of many of its posters, photographs and artworks can be ordered through the Science and Society Picture Library. | Копии многих хранящихся в нём плакатов, фотографий и картин можно заказать через Science and Society Picture Library. |
| He became president of the British Horse Society on 1 June 2011. | С 1 июня 2011 года он также был назначен президентом Британского Конного сообщества (англ. British Horse Society)... |
| 1960 in philosophy British Society of Aesthetics was founded in 1960. | Британское эстетическое общество (англ. The British Society of Aesthetics, BSA) основано в 1960 году. |
| Momentum for the band began to build as they started opening for Jefferson Airplane and other successful local bands, with Columbia Records offering The Great Society a recording contract. | Группа стала популярной после того как они начали открывать концерты для Jefferson Airplane и других успешных местных групп, и все завершилось тем что Columbia Records предложила The Great Society контракт. |
| The Federalist Society for Law and Public Policy Studies, most frequently called the Federalist Society, is an organization of conservatives and libertarians seeking reform of the current legal system of the United States in accordance with a textualist or originalist interpretation of the U.S. Constitution. | Federalist Society (Federalist Society for Law and Public Policy Studies, Общество федералистов) - некоммерческое объединение консерваторов и либертарианцев в США, пропагандирующих реформирование законодательства США в соответствии с подходами текстуализма оригинализма к интерпретации Конституции США. |
| It would address the needs of a broad segment of Haitian society, including women, young people, students, lawyers, farmers, medical staff, community groups etc., and provide support for their participation in a national dialogue for reconciliation. | Она будет направлена на удовлетворение потребностей широких слоев гаитянского общества, включая женщин, молодежь, студентов, юристов, фермеров, медицинских работников, общественные группы и т.п., и будет обеспечивать поддержку их участия в национальном диалоге в интересах примирения. |
| Throughout the report reference is made to deep-rooted traditional and customary social patterns, norms, attitudes and stereotyped roles that contribute to continued gender discrimination in all areas of society and that severely disadvantage women. | В докладе неоднократно делаются ссылки на глубоко укоренившиеся традиционные и общепринятые общественные модели поведения, нормы, взгляды и стереотипные представления, которые способствуют сохранению гендерной дискриминации во всех сферах жизни общества и серьезно ущемляют положение женщин. |
| The public consultation is aimed at exploring how best to build on the Human Rights Act to reflect the rights, responsibilities and values that underpin UK society. | Общественные консультации направлены на выяснение вопроса о том, как можно наилучшим образом на основе Закона о правах человека закрепить права, обязанности и ценности, лежащие в основе общества в Соединенном Королевстве. |
| 109.20 Address the marginalization suffered by persons with disabilities in society, especially children and girls as regards employment, education, and the basic right of access to public buildings (Ghana); | 109.20 решить проблему маргинализации, с которой сталкиваются инвалиды в обществе, особенно дети и девочки, когда речь идет о трудоустройстве, образовании и основном праве на доступ в общественные здания (Гана); |
| She's flouting society's conventions. | Она презирает общественные устои. |
| The family passes on values and rules of behaviour and plays an important role in economic, political, social and cultural aspects of society. | Семья передает ценности и правила поведения и играет важную роль в экономической, политической, социальной и культурной жизни общества. |
| This new ICT world will make corporate society responsible and major commitment will force us to address challenges including poverty, diseases, discrimination, ignorance and exclusion. | В новом мире, основанном на ИКТ, корпоративные круги общества будут нести ответственность за решение проблем, связанных, в частности, с нищетой, болезнями, дискриминацией, невежеством и социальной изоляцией, и мы будем вынуждены решать их в соответствии со своим важным обязательством. |
| The national asylum system provides access to security, guarantees the non-refoulement of refugees, and creates the basic conditions enabling the social integration of this category of aliens into Belarusian society. | Национальная система убежища обеспечивает доступ к безопасности и гарантирует невысылку беженцев, а также создает основы социальной интеграции данной категории иностранцев в белорусское общество. |
| Therefore, since 2005 in the framework of the Programme on the Prevention and Control of Trafficking in Human Beings, every year the Ministry of Social Security and Labour supports projects containing programmes of rehabilitation and reintegration of victims of trafficking to the society and labour market. | Так, с 2005 года в рамках Программы предупреждения торговли людьми и борьбы с ней министерство социальной защиты и труда ежегодно оказывает помощь в осуществлении программ социально-психологической реабилитации жертв торговли людьми и их возвращению к общественной жизни и трудовой деятельности. |
| It is the job of the family, with special cooperation from the State, mass organizations and social organizations, to promote the education of young people in a comprehensive and balanced fashion so that they can blossom and become members of society. | С помощью государства, массовых и общественных организаций семья должна способствовать комплексному и разностороннему воспитанию молодежи для раскрытия ее способностей и социальной интеграции. |
| Although there are many similarities and overall trends characterizing human settlements in the ECE region, it is necessary to highlight the wide variety of national contexts, in terms of geography, economy, society and culture. | Хотя населенные пункты в регионе ЕЭК имеют много аналогичных черт и общие тенденции, необходимо особо указать на широкий круг национальных особенностей, наличие которых объясняется географическими, экономическими, общественными и культурными аспектами. |
| Kyrgyzstan is unswervingly committed to a policy which gives priority to the interests of the individual over those of society. It is constantly working to establish a general system of laws to protect human rights. | Кыргызская Республика неукоснительно придерживается политики приоритета интересов личности над общественными интересами, постоянно работает над созданием всеобщей правовой системы по вопросам защиты прав человека. |
| The national strategies stress that public participation and coordination among governmental and non-governmental agencies and the organized representatives of civilian society are prerequisites for national reconciliation and the strengthening of democracy. | Национальные стратегии подчеркивают, что непременными условиями национального примирения и укрепления демократии являются участие отдельных лиц и реализация согласованных мер правительственными учреждениями, неправительственными и общественными организациями. |
| The development of successful science, technology and innovation policies and strategies for sustainable development requires a continuous dialogue between scientists, policymakers and society. | Разработка успешных программ и стратегий использования достижений науки и техники и инноваций в интересах обеспечения устойчивого развития требует налаживания непрерывного диалога между учеными, директивными органами и общественными организациями. |
| The police institution interacts with the social fabric of the community and with the cabinets for the family, community and life, thus contributing to the creation of an awareness of a shared and complementary responsibility between society, the community, the family and the individual. | Органы полиции взаимодействуют с различными общественными организациями низового уровня и отделами по делам семьи, общин и жизнедеятельности, содействуя тем самым установлению в стране принципа коллективной ответственности общества, общины, семьи и отдельно взятого человека. |