| Well, I hire people who have been abandoned by society. | Ну, я набираю людей, которых отвергло общество. |
| Racism and xenophobia in any form were unacceptable to Australian society. | Австралийское общество не приемлет любые проявления расизма и ксенофобии. |
| Policymakers and technical regulation authorities are responsible for identifying and addressing public risks - i.e. risks that may have an undesirable impact on society - in a systemic way. | Разработчики политики и учреждения, занимающиеся техническим регулированием, несут ответственность за систематическое выявление и решение проблем, связанных с рисками для общественности, т.е. рисками, которые могут оказывать нежелательное воздействие на общество. |
| Mr. Salvioli said that he supported retaining the reference to democratic society not least because it reflected the Committee's jurisprudence as based on international law. | Г-н Сальвиоли говорит, что он выступает за сохранение ссылки на демократическое общество не в последнюю очередь потому, что она отражает юридическую практику Комитета, основанную на международном праве. |
| A perception exists of racism being a thing of the past and that American society is now generally "colour blind". | Существует представление о том, что расизм - это явление прошлого и что американское общество в настоящее время в основном "не различает цветов кожи". |
| There is a project to set up rural radio stations whose programmes will be able to reach every sector of society. | Планируется создать сельские радиостанции, передачи которых смогут слушать все слои населения. |
| In addition, the Ombudsman makes scheduled monthly visits to communities to facilitate individuals with complaints and to educate the general public on their rights and duties as members of a free democratic society. | Кроме того, омбудсмен ежемесячно совершает плановые поездки в общины для облегчения процедуры подачи жалоб гражданами и для разъяснения широким слоям населения их прав и обязанностей как членов свободного демократического общества. |
| She stressed the absence in Turkmenistan of the social and economic factors contributing to trafficking, which ran counter to the attitudes and way of life of the population and the very foundations of Turkmen society. | Оратор подчеркивает отсутствие в Туркменистане социальных и экономических факторов, способствующих торговле людьми, которая противоречит традициям и образу жизни населения и самим основам туркменского общества. |
| In terms of the labour supply side, there were demographic changes in the population, such as the slowdown in the growth rate of the economically active population and an aging society. | Если говорить о предложении рабочей силы, то произошли изменения в составе населения, такие, как замедление темпов роста экономически активного населения и старение общества. |
| Identifying the groups most at risk helps to throw light on the different forms of precariousness linked to unemployment in French society today. | Идентификация групп населения, наиболее уязвимых к последствиям безработицы, позволяет понять различные формы социальной нестабильности, которые приобретает сегодняшнее французское общество с учетом этого фактора. |
| The international community has agreed that the family is the fundamental unit of society, entitled to protection by society and the State, and acknowledged that notwithstanding different family forms and structures, families are fundamental to social development. | Международное сообщество согласилось с тем, что семья является основополагающей ячейкой общества, которая имеет право на защиту со стороны общества и государства, и признало, что, несмотря на существование различных форм и структур семьи, она играет ключевую роль для социального развития. |
| Calls upon the United Nations system and the international community to cooperate with States in the development of projects to build capacity and to educate and train demobilized children in order to reintegrate them into society; | призывает систему Организации Объединенных Наций и международное сообщество сотрудничать с государствами в разработке проектов по развитию способностей, обучению и профессиональной подготовке демобилизованных детей с целью их реинтеграции в жизнь общества; |
| We broke up their secret society. | Мы раскрыли их тайное сообщество. |
| Adopting a concept, such as a national statistical service, defined as being the community of government agencies, led by the national statistical organization, collaboratively building a rich statistical picture for a better informed society, may be one means to achieve this aim. | Принятие концепции, такой как национальная статистическая служба, определяемая как сообщество государственных учреждений во главе с национальным статистическим управлением, на совместной основе обеспечивающим производство комплексных статистических данных для обеспечения более полной информированности общества, может стать одним из средств достижения этой цели. |
| Organized by the Union Institute Society, a group of Methodists and Quakers, Brown's Schoolhouse became the Union Institute Academy in 1841 when North Carolina issued a charter. | Основало Brown's Schoolhouse Объединённое институтское сообщество (Union Institute Society), группа методистов и квакеров, а затем, в 1841 году, правительство Северной Каролины подписало документ, в соответствии с которым школа переименовывалась в академию Union Institute. |
| The quest for solutions for this serious problem is a matter of intense concern for Andorran society as a whole. | Вся общественность Андорры заинтересована в изыскании путей урегулирования этой серьезной проблемы. |
| The Royal Government continues the principles of consolidating and building the professional competence of journalists to enable them to contribute even more actively in providing information professionally, effectively, truly, and transparently to the society. | Королевское правительство следует принципам укрепления и повышения профессионального уровня журналистов, с тем чтобы они могли еще более профессионально, эффективно, правдиво и открыто информировать общественность. |
| A. Recognition and promotion 11. Previously, enhanced recognition of volunteering and its contributions was considered a means to encourage, and even convince, Governments and the public to encourage broad segments of society to volunteer. | В прошлом считалось, что более широкое признание добровольческой деятельности и ее вклада позволяет призывать и даже убеждать органы государственной власти и общественность в необходимости привлекать к добровольческой деятельности более широкие круги населения. |
| (c) An inquiry aimed at investigating the serious acts of violence committed during the civil war waged in that country since 1980, whose impact on society urgently demanded that the public should know the truth. | с) расследование, предназначенное для того, чтобы пролить свет на серьезные акты насилия, происшедшие во время гражданской войны, которая шла в этой стране с 1980 года и последствия которой для общества требовали самым безотлагательным образом того, чтобы общественность узнала истину. |
| If the mine's financial contribution to a country consists only of its revenue stream to government, with little distribution of mine-generated revenue to society generally, the public in the host country may justifiably feel that they are not receiving adequate benefits. | Если в той или иной стране финансовый вклад горнодобывающего предприятия ограничивается поступлением средств в государственную казну, а обществу в целом достается лишь малая доля доходов, созданных горнодобывающим предприятием, общественность в принимающей стране может вполне справедливо считать, что она не получает адекватных выгод. |
| I provide it for entertainment at society parties. | Я поставляю его для общественных вечеринок. |
| Canada prides itself on having an inclusive society, one that encourages civic engagement and public participation. | Канада гордится своим открытым обществом, которое воспитывает чувство гражданственности и поощряет участие в общественных делах. |
| That is evident from the fact that the right to participate in a society's decision-making processes has been accepted by the world community as a fundamental human right. | Это явствует из того, что право на участие в общественных процессах принятия решений фактически признается мировым сообществом в качестве одного из основных прав человека. |
| Given the different barriers that exclude women from full participation in decision-making at all levels, it is the responsibility of society and of the State to change the way politics and other social structures function. | С учетом существования различных препятствий на пути к обеспечению всестороннего участия женщин в принятии решений на всех уровнях, общество и государство несут ответственность за преобразование работы политической системы и других общественных структур. |
| Social entrepreneurship in modern society offers an altruistic form of entrepreneurship that focuses on the benefits that society may reap. | Социальное предпринимательство в современном обществе предполагает альтруистическую манеру ведения бизнеса, сосредоточенную на общественных выгодах. |
| While it was the obligation of Governments and individuals to help young people develop and participate in the life of society, the international community should provide assistance in that regard. | Кроме того, поскольку правительству и всему населению необходимо оказать молодежи помощь в ее собственном развитии и ее участии в общественной жизни, было бы желательно, чтобы и международное сообщество также оказало молодежи свою помощь. |
| At the same time, the Government implements various measures with the aim of expanding opportunities for participation in society by the elderly, and securing economic independence of the elderly. | В то же время правительство принимает различные меры в целях расширения возможностей для участия пожилых людей в общественной жизни и обеспечения независимого существования пожилых людей с материальной точки зрения. |
| It has a role in combating discrimination against women, spreading awareness about the need to empower women to play an active role in society, and educating about gender equality with respect to rights and duties. | Они должны бороться против дискриминации в отношении женщин, подчеркивать важность расширения прав и возможностей женщин и их активного участия в общественной жизни и проводить разъяснительную работу по вопросам равенства мужчин и женщин в их правах и обязанностях. |
| In order for disabled persons to participate fully in the life and development of their society in living conditions equal to those of other members, the Department of Social Welfare was implementing measures to had accorded high priority to many rehabilitation and training programmes for physically handicapped persons. | Поскольку инвалиды должны принимать самое широкое участие в общественной жизни и процессе развития, а их условия жизни не должны отличаться от условий жизни остальных членов общества, министерство социального обеспечения принимает соответствующие меры и уделяет первостепенное внимание многочисленным программам реабилитации и профессиональной подготовки лиц, имеющих физические недостатки. |
| Improvement of Women's Status: NCWT strives to make women's participation more accepted in society, by fighting against all typed of discrimination. | Улучшение положения женщин: НСЖТ добивается более широкого признания обществом права женщин на участие в общественной жизни и ведет с этой целью борьбу против всех видов дискриминации. |
| The Association promotes human rights and is committed to building a society of justice and solidarity through education. | Ассоциация содействует реализации прав человека и привержена идее построения общества на основах справедливости и солидарности посредством образования. |
| Since its creation, the majority of its members have been women, many of them heads of household, as is often the case in our society. | Ассоциация изначально состояла по большей части из женщин, которые в гаитянском обществе чаще всего являются в подобных случаях главами семей. |
| Bilbao is hosting the newly created World Association of Regions on the Information Society, under the presidency of the Basque government. | В Бильбао находится недавно созданная Всемирная ассоциация регионов за информационное общество, действующая под председательством правительства Страны басков. |
| Addresses before the French Comparative Law Centre, the French Society of International Law (International Law Association). | Выступления во Французском центре сравнительных исследований, Французском обществе международного права (Ассоциация международного права). |
| Membership: Bulgarian Psychiatric Association; American Polish Psychiatric Association; National Inter-ministerial Drug Council; President "Society against Drugs" Association; President, "Antidroga" Foundation. | Членство: Болгарская ассоциация психиатров; Американско-польская ассоциация психиатров; Национальный межведомственный совет по наркотическим средствам; президент ассоциации "Общество против наркотиков"; президент Антинаркотического фонда. |
| My delegation believes that the United Nations, given its universality, should inevitably continue to have a central and important role in the universal management of our society. | Моя делегация считает, что Организация Объединенных Наций в силу своей универсальности должна неизбежно продолжать играть центральную и важную роль в универсальном управлении нашим обществом. |
| Our organization partnered with VISION in 2003 and 2004; the Society for Family Health in 2007 and Ipas since 2008. | Наша организация установила партнерские отношения с"«ВИЖН"» в 2003 и 2004 годах; с Обществом охраны здоровья семьи в 2007 году и с ИПАС - с 2008 года. |
| Besides the above, the Dayemi Complex Bangladesh has been working on a project to absorb and integrate beggars and distressed tribal men and women of the Chittagong Hill Tracts into the mainstream of society. | Помимо вышеизложенного, организация «Дайеми комплекс Бангладеш» работает над проектом по абсорбции и интеграции попрошаек и бедствующих мужчин и женщин, живущих племенами в области холмов Читтагонга, в основное русло жизни общества. |
| Kyrgyz Society of Tajikistan Selo Lyakhsh Jirgatol district | Общественная организация "Общество Кыргызов Республики Таджикистан" |
| The organization also runs programmes on community change, "Woman of valor", employment programme for girls, political change and women's rights. 7. Ladies Charitable Society | Наша организация также осуществляет программы реализации перемен в общинах «Ценность женщин», программу обеспечения трудоустройства девочек, мероприятия в области политических изменений и защиты прав женщин. |
| They must guide their people to build their own society, rather than seek to destroy ours. | Оно должно направлять свой народ на путь строительства своего собственного общества, а не стремиться уничтожить наше общество. |
| This has created various difficulties in many areas in our society, and the Government and people of Angola as a result of this, are facing all the known consequences. | Этим обусловлены многие трудности в различных областях нашей общественной жизни, и вследствие этого правительство и народ Анголы сталкиваются с общеизвестными последствиями. |
| As a result, the country was preparing to undertake a new phase of its history where its people would participate in building a balanced society, which respected the rights of the most vulnerable groups. | В результате этого страна готовится начать новый этап своей истории, на котором ее народ будет участвовать в строительстве гармоничного общества, где будут защищены права самых уязвимых групп населения. |
| The success of the elections requires stability and tranquillity, as will the new Government that the South African people will freely elect, in order to confront the enormous challenges involved in the process of reconstructing the country and reconciling South African society. | Успех выборов требует стабильности и спокойствия, что также будет необходимо для нового правительства, которое южноафриканский народ свободно изберет, для того чтобы противостоять огромным проблемам, связанным с процессом восстановления страны и примирения южноафриканского общества. |
| To achieve the objective of becoming a prosperous people, a strong State and a just and developed society, the Vietnamese people are, and will remain, resolved to pursue their policy of renewal and to industrialize and modernize the country. | Для достижения своей цели - стать процветающей нацией, сильным государством и справедливым и развитым обществом - вьетнамский народ преисполнен решимости и будет и впредь проводить свою политику обновления, индустриализации и модернизации страны. |
| The NGO Research Society on Women's Issues. | НПО «Исследовательское объединение по проблемам женщин» |
| The coming decade must contend with incorporating sustainable natural resource management practices, raising society's environmental awareness and linking business, the public, and the State in creating a greener and more vibrant economy. | В предстоящее десятилетие должны быть решены такие задачи, как принятие на вооружение устойчивых методов управления природными ресурсами, повышение осведомленности общества о проблемах окружающей среды и объединение усилий частного сектора, общественности и государства в целях создания более экологичной и динамичной экономики. |
| The cooperation was expected to unify the efforts to protect women's rights in society, in particular: support for gender initiatives, dissemination of information on violence against women and legal assistance. | Документом предусматривается объединение усилий для защиты прав женщин в обществе, в частности: поддержка «гендерных» инициатив, распространение информации о случаях насилия и правовая помощь. |
| We have also pursued efforts at dialogue with the pro-autonomy and the pro-integration faction in East Timorese society. | Мы также упорно продолжаем усилия по поддержанию диалога с теми фракциями восточнотиморского общества, которые выступают за автономию в составе Индонезии или за объединение с ней. |
| Founded on 16 July 1997, the society has been operating under the name Via Imperialis - castles, palaces and monasteries in the heart of Europe, since October 2003. The society exists to preserve and promote European cultural heritage. | Наша организация была основана 16 июля 1997 года, а с октября 2003 года носит название Via Imperialis - крепости, замки и монастыри в сердце Европы - объединение, посвященное сохранению и продвижению европейского культурного наследия. |
| Right after that, he regained his wealth and returned to high society. | Сразу после этого, он вернул свое богатство и вернулся в высшее общество. |
| He was uninterested in Parisian society, and so shunned the limelight that in later life he preferred not to attend his own first nights. | Ему было неинтересно парижское высшее общество, он избегал внимания в такой степени, что в более поздние свои года предпочитал вообще не появляться на своих премьерах. |
| This is my school, my high society | Здесь моя школа, высшее общество! |
| Fish and chips, then High Society. | Сначала были рыба и чипсы, потом фильм "Высшее общество". |
| High society is less visible in the 21st century-privacy is much more valued, and the very expensive housing is not as conspicuous to ordinary pedestrians as the famous old mansions. | Высшее общество менее заметно в XXI веке, начала больше цениться приватность, а очень дорогое жильё не так бросается в глаза обычным прохожим, как знаменитые старые поместья. |
| He retired in earlier life as Director and Deputy Chairman of Britannia Building Society and President of The Building Societies Association. | Ранее лорд Шрусбери вышел в отставку с должностей директора и заместителя председателя Britannia Building Society и президента ассоциации строительных обществ. |
| He served as President of the Kansas Entomological Society in 1950, President of the Society for the Study of Evolution in 1967, President of the Society of Systematic Zoology in 1968, and President of the American Society of Naturalists in 1978. | Он был Президентом нескольких научных обществ: Kansas Entomological Society (президент в 1950), Society for the Study of Evolution (президент в 1967), Society of Systematic Zoology (президент в 1968) и American Society of Naturalists (президент в 1978). |
| The President of the Royal Astronomical Society (prior to 1831 known as President of the Astronomical Society of London) chairs the Council of the Royal Astronomical Society (RAS) and its formal meetings. | Президент Королевского астрономического общества (англ. President of the Royal Astronomical Society, до 1831 года название должности было «президент Лондонского астрономического общества») - руководитель Британского королевского астрономического общества, который возглавляет Совет общества и проводит его официальные заседания. |
| Froggatt was a member of the council of the Linnean Society of New South Wales for 40 years, president from 1911 to 1913. | Более 40 лет был членом совета Линнеевского общества Нового Южного Уэльса (Linnean Society of New South Wales) и его президентом в 1911-1913 годах. |
| The bowl of Hygieia has been used as a symbol of the pharmacy profession at least as far back as 1796, when it was used on a coin minted for the Parisian Society of Pharmacy. | Кубок Гигиеи используется как основной символ фармации по меньшей мере с 1796 года, когда его выгравировали на монете, созданной для Парижского Общества Фармации (Parisian Society of Pharmacy). |
| Unfortunately, traditions and customs in the society have profound roots in people's thoughts and the mentioned issue is barely respected. | К сожалению, общественные традиции и обычаи глубоко укоренились в умах людей, и вышеупомянутое правило практически не соблюдается. |
| Social values that define the roles of women and men, leading to inequalities within families and society, continue as fundamental challenges. | Общественные ценности, предопределяющие роли женщин и мужчин и способствующие сохранению неравенства в семье и обществе, продолжают создавать серьезные проблемы. |
| The social policy programmes have enabled the Government to provide its people with the fundamental needs of society through the provision of a social safety net covering education, health, housing and infrastructure. | Программы социальной политики позволили правительству удовлетворить основные общественные нужды путем создания системы социальной защиты включающей образование, здравоохранение, жилищное строительство и инфраструктуру. |
| Community service involves convicted persons spending their time outside of work or study working for free for the good of society, the type of work being determined by the local authorities. | Общественные работы состоят в выполнении осужденным в свободное от основной работы или учебы время бесплатного труда в пользу общества, вид которого определяется местными органами исполнительной власти. |
| Recognition of the contribution of women to society in private life is accepted, but her contribution to economic, social, work and political structures should be facilitated. | вклад женщин в жизнь общества в бытовом плане пользуется признанием, однако необходимо способствовать повышению их вклада в экономические, общественные, трудовые и политические структуры; |
| Equality of opportunity is crucial to social integration and "a society for all". | Решающую роль в социальной интеграции и создании «общества для всех» играет равенство возможностей. |
| Nevertheless, these groups generally welcome socially inclusive policies focusing on achieving greater equality and may desire to be part of an inclusive society provided that they are consulted in the process. | При этом эти группы в целом положительно относятся к политике социальной интеграции, если она направлена на достижение большего равенства, и они могут даже стремиться стать частью социально интегрированного общества, если будут учитываться их мнения на этот счет. |
| (c) Consideration of the family as the essential nucleus of society and the focus of social policy; | с) рассмотрение семьи в качестве основной ячейки общества и главного субъекта социальной политики; |
| In 2014-15, the Equal Opportunities Commission will conduct new public education and promotion programmes and studies to promote the messages of inclusion and diversity, foster social integration and build a caring society. | В 2014 - 2015 годах комиссия по равным возможностям приступит к выполнению новых программ и исследований в области государственного образования и содействия развитию, распространению посланий о важности многообразия и интеграции, поощрению социальной интеграции и формированию милосердного общества. |
| Believing that it would be detrimental to society to deprive Bahraini women of their rights and freedoms, his Government had implemented a number of measures to ensure that they could participate effectively in the economic and social life of their country and contribute to its development. | Исходя из того, что лишение женщин их прав и свобод чревато неблагоприятными последствиями для общества, Бахрейн принял различные меры для того, чтобы женщины могли эффективно участвовать в экономической и социальной жизни своей страны и вносить вклад в ее развитие. |
| The State creates conditions for citizens fully to realize their right to work, guarantees equal opportunities in the choice of an occupation and type of labour activity, and implements programmes of vocational education, training and retraining of persons according to the needs of society. | Государство создает условия для полного осуществления гражданами права на работу, гарантирует равные возможности в выборе профессии и рода трудовой деятельности, реализует программы профессионально-технического обучения, подготовки и переподготовки кадров в соответствии с общественными потребностями. |
| Furthermore, the supervision of foreign publications is customary in most countries of the world, and they do not allow the circulation of foreign and domestic publications that are not in keeping with the prevailing religious and moral values in their society. | Кроме того, надзор за иностранными публикациями является обычным явлением во многих странах мира, и они не разрешают распространение иностранных или внутренних публикаций, которые вступают в противоречие с преобладающими в стране религиозными или моральными общественными ценностями. |
| On 18 April 1998, together with 17 ministers, Wiranto held a meeting with prominent members of society and student organizations. | 18 апреля 1998 года 17 министров правительства, в том числе и Виранто, провели встречу с видными общественными деятелями и представителями студенческих организаций. |
| The analytical framework of these reports is based on the human development paradigm while the participatory preparation process ensures that the conclusions and recommendations are owned by various parts of the society. | Аналитические рамки данных отчетов исходят из парадигмы человеческого развития, в то время как процесс совместной подготовки обеспечивает предоставление выводов и рекомендаций разнообразными общественными группами. |
| Financial support is provided for activities that promote active participation in society, measures to combat discrimination, self-organisation and the preservation of identity and culture, and may be applied for by voluntary organisations and regional authorities. | Финансовая помощь выделяется на мероприятия, стимулирующие их активное участие в жизни общества, меры по борьбе с дискриминацией, меры по самоорганизации и сохранению самобытности и культуры; заявки на получение такой помощи могут подаваться общественными организациями и региональными властями. |