| They need to find a way to change their lives, enter society, forge new social and emotional ties. | Им нужно найти способ изменения своей жизни, вступления в общество, установления новых социальных и эмоциональных связей. |
| No doubt this is one of the projects in which partnership is essential, because the whole of society must feel involved in the situation. | Несомненно, это один из проектов, в котором совершенно необходимо партнерство, поскольку все общество должно ощущать причастность к сложившемуся положению дел. |
| A perception exists of racism being a thing of the past and that American society is now generally "colour blind". | Существует представление о том, что расизм - это явление прошлого и что американское общество в настоящее время в основном "не различает цветов кожи". |
| Japan expressed hope that Kiribati would build a stable society through the effective implementation of the Plan and that it would also improve the human rights situation. | Япония выразила надежду на то, что Кирибати построит стабильное общество посредством эффективного осуществления Плана и что это также улучшит положение в области прав человека. |
| It also reaffirmed government support for the valuable work faith groups contribute to delivering services, responding to some of the toughest challenges that society faces. | Правительство также еще раз заявило о своей поддержке ценной работы работа религиозных групп по предоставлению услуг, которая является реакцией на некоторые из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается общество. |
| However, combating racism and discrimination represented a major challenge in a society that continuously stressed the majority way of life. | В то же время борьба с расизмом и дискриминацией является серьезной задачей в обществе, в котором неизменно поддерживался образ жизни большинства населения. |
| The economically active population in our society, our most precious resource, is being decimated. | Болезнь буквально косит ряды экономически активного населения в нашем обществе, нашего самого ценного ресурса. |
| Health inequalities relate to population groups and the disparities in health and life expectancy between different groups in society. | Неравенство возможностей касается различных групп населения и выражается, в частности, в диспропорциях в отношении здоровья и ожидаемой продолжительности жизни среди различных слоев общества. |
| Member States must meet their MDG objectives, include young people in decision-making processes that affected society and prioritize the needs of the poor and the most vulnerable to climate change. | Государства-члены должны выполнить свои обязательства по ЦРДТ, вовлечь молодежь в процессы принятия решений, затрагивающих жизнь общества, и в первую очередь решить проблемы малоимущих и наиболее уязвимых с точки зрения изменения климата слоев населения. |
| In its issue of August 2013, the Epidemiological Bulletin of the Ministry of People's Power for Health reports an 88.21 per cent increase in the number of malaria cases, the highest level recorded in 70 years according to the Venezuelan Society for Public Health. | В «Эпидемиологическом бюллетене», который выпускается Министерством здравоохранения, указывается, что в августе 2013 года было зарегистрировано увеличение количества случаев заболевания малярией на 88,21 процента; по данным Венесуэльского общества охраны здоровья населения, это самый высокий показатель за последние 70 лет. |
| She and bun started the Eastwick historical society together, and I bet that she is one of the women in that photo. | Они с Бан основали историческое сообщество Иствика, и я готова поспорить, что она одна из женщин на той фотографии. |
| That is why the international community must adopt a cautious approach and respect the principle that a genuine and lasting process must be generated within society. | Поэтому международное сообщество должно принять осторожный подход и соблюдать принцип, согласно которому подлинный и прочный мир должен обеспечиваться силами самого общества. |
| He stated that a free and pluralistic Syrian society is the solution to the conflict and that the international community must rally around those who can influence an end to the fighting. | Он заявил, что решение конфликта заключается в создании свободного и плюралистического сирийского общества и что международное сообщество должно объединиться вокруг тех, кто может способствовать прекращению боевых действий. |
| We therefore welcome the fact that the international community seems to recognize the need to adopt a comprehensive approach to supporting societies that need reconstruction, such as in Kosovo and Metohija, until the firm basis for a just society is in place. | Поэтому мы приветствуем тот факт, что международное сообщество признает необходимость принятия всеобъемлющего подхода к обеспечению поддержки обществ, которые нуждаются в реконструкции, будь то в Косово или в Метохии, пока не будет заложено прочной основы для создания там справедливого общества. |
| But even with the help of uniquely qualified specialists, the international community cannot wave a magic wand to bring a society out of conflict to a better future. | Однако даже с помощью самых квалифицированных специалистов международное сообщество не может по мановению волшебной палочки обеспечить выход страны из конфликта и привести ее к лучшему будущему. |
| Latvian archives regularly introduce the society with the information at their disposal. | Латвийские архивы регулярно знакомят общественность с хранимой в них информацией. |
| Experience shows that an awareness of these problems has been created and that some good practices have been established, although there are major public policy challenges facing society concerning the underlying structural causes and their distressing consequences. | З. Как показывает опыт, в настоящее время общественность информирована относительно этих проблем и уже выработаны некоторые перспективные методы работы, хотя предпринимаемые обществом усилия по устранению коренных структурных причин таких проблем и их тревожных последствий наталкиваются на серьезные препятствия на уровне разработки государственной политики. |
| This comes in response to the need to better guide and inform the general public, to raise public knowledge and awareness about existing national and international human rights instruments and bodies as well as the need to institute and mainstream human rights education in our society. | Это продиктовано необходимостью более эффективно консультировать и информировать широкую общественность, повышать уровень информированности и осведомленности общественности о существующих национальных и международных договорах и органах в области прав человека, а также необходимостью официально ввести и сделать основным в нашем обществе образование в области прав человека. |
| The 1992 Scientific Activity Law stipulates that the duty of the scientist is to terminate scientific research, if, according to the scientist's opinion, it can pose a threat to humanity, the society or nature, and to inform society about it. | В соответствии с принятым в 1992 году Законом о научной деятельности научный работник обязан прекратить научные исследования, если он пришел к заключению, что в результате этого исследования может возникнуть угроза для человечества, общества или природы, и проинформировать об этом общественность. |
| Some TV dramas and cinema films have been protested against or opposed by the society to the extent of succumbing to the pressure by having to edit, revise or withdraw from broadcasting. | Общественность выступила с возражениями и протестами против показа некоторых телепостановок и художественных фильмов, причем эти протесты были настолько сильны, что вынудили откорректировать или отредактировать эту продукцию или снять ее с проката. |
| The level of society in general and concrete communities and civil organizations. | Уровень общества в целом и уровень конкретных общин и общественных организаций. |
| However, the Salvation Army recognizes it is society's responsibility to ensure that everyone has access to adequate resources, services and opportunities. | Вместе с тем Армия спасения признает, что ответственность за обеспечение всеобщего доступа к необходимым ресурсам, услугам и возможностям лежит на общественных институтах. |
| The Office acted, first, to coordinate the activities of governmental, social and non-governmental organizations and to work with them to establish a strategy to develop gender sensitivity throughout society. | В первую очередь Бюро координирует деятельность государственных, общественных и неправительственных организаций и поддерживает с ними сотрудничество для разработки стратегии обеспечения учета гендерной проблематики в обществе. |
| The Foundation has established a small fund for social groups in Chinese colleges in order to motivate and foster an awareness of social responsibility by encouraging resource-saving and an environmentally friendly society. | Фонд учредил небольшой фонд для общественных групп в китайских колледжах, с тем чтобы содействовать пониманию вопроса о социальной ответственности на основе стимулирования экономии ресурсов и создания общества с благоприятными экологическими условиями. |
| Yet a careful look at the functioning of our society reveals that women are vested with great powers in matters of social protection and of the socialization process. | Вместе с тем, анализируя ход развития конголезского общества, можно сказать, что женщины обладают значительными возможностями в социальном плане и влияют на процесс формирования общественных отношений. |
| At the same time, some considerations are relevant to broad groups of countries, distinguished by the relative importance of their State institutions in economy and society. | В то же время некоторые факторы характерны для широких групп стран, выделяемых в соответствии с относительной важностью роли государственных институтов в экономике и общественной жизни. |
| Chile established the Programme for Tolerance and Non-Discrimination to promote the creation of conditions for the full enjoyment of rights and the participation in public life by those segments of the society vulnerable to discrimination. | Правительство Чили разработало программу по утверждению принципов терпимости и недискриминации в стране в целях содействия созданию условий для полного осуществления прав и участия в общественной жизни всех слоев общества, подверженных дискриминации. |
| The promotion of intercultural dialogue through a culture of public discourse and institutional instruments of dialogue, and the promotion of equal opportunities in all aspects of society are of equal value to educational methodologies and should be encouraged in a vigorous manner. | Поощрение межкультурного диалога посредством широкого обсуждения и институциональных инструментов диалога и поощрение равных возможностей во всех сферах общественной жизни одинаково важны с точки зрения образовательных методов и должны решительно поддерживаться. |
| The mission of the organization is to strive for fairness and gender equality in family and social life at the national and global levels and to increase women's opportunities in society. | Миссия организации состоит в том, чтобы стремиться к обеспечению справедливости и гендерного равенства в семье и общественной жизни на национальном и глобальном уровнях и расширять возможности женщин в обществе. |
| Further calls upon States parties to ensure that measures to assist persons with disabilities in their participation in political and public life are consistent with the Convention, including the general principle of inclusion in society; | призывает далее государства-участники обеспечить, чтобы меры по оказанию помощи инвалидам в их участии в политической и общественной жизни соответствовали Конвенции, в том числе общему принципу включения в общество; |
| The Association offers and develops services intended for immigrant women and children who have been victims of partner or close relationship violence, it aims at preventing the exclusion of immigrant women while supporting their integration in the Finnish society. | Ассоциация предоставляет и развивает услуги, предназначенные для женщин и детей из числа иммигрантов, которые подверглись насилию со стороны партнеров или близких родственников; она имеет целью предупреждение изоляции женщин-иммигрантов посредством поддержки их интеграции в финское общество. |
| 1996-2002 Association of Law Society of South Africa; Awards to Judges Goldstone and Pillay. | Ассоциация общества права Южной Африки; награды судьям Голдстоуну и Пиллэй. |
| Ugandan Law Society (Bar Association); | Общество права Уганды (Ассоциация адвокатов); |
| Such organizations as the International Solar Energy Society and the European Wind Energy Association offer an important pool of professional expertise and experience upon which the international community can draw in developing, disseminating, applying and promoting renewable energy technologies. | Такие организации, как Международное общество по солнечной энергии и Европейская ассоциация ветроэнергетики, являются важными источниками профессиональных знаний и опыта, на которые международное сообщество может опереться в своих усилиях по разработке, распространению, применению и пропаганде технологий использования возобновляемых источников энергии. |
| In 1969, under the direction of anthropologist Margaret Mead, the Parapsychological Association became affiliated with the American Association for the Advancement of Science (AAAS), the largest general scientific society in the world. | Под руководством антрополога Маргарет Мид парапсихологическая ассоциация сделала большой шаг в развитии областей парапсихологии в 1969 году, когда она стала аффилированной организацией с Американской ассоциацией содействия развитию науки (AAAS), крупнейшим научным сообществом в мире. |
| Cultural promotion activities seek to reach all layers of Tunisian society. | Организация культурных мероприятий предусматривает охват всех слоев тунисского общества. |
| The territorial organization of the State and the distribution of public authority in the Spanish Constitution is, to a large extent, a consequence and guarantee of the complex system of cultures of Spanish society. | Территориальная организация государства и распределение государственной власти в соответствии с Конституцией Испании в значительной мере являются следствием и гарантией сложной системы культур в испанском обществе. |
| The organization's international conference on promoting technologies and policies towards a low-carbon society was organized in close collaboration with the United Nations University (UNU), UNDP and the United Nations Environment Programme (UNEP) in Tokyo in October 2009. | В октябре 2009 года в Токио организация в тесном сотрудничестве с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН), ПРООН и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) провела международную конференцию по вопросам развития технологий и стратегий для перехода к низкоуглеродной модели развития общества. |
| The organization is working with the Latin American Society of Paediatrics to harmonize the quality of residencies in the region. | Организация взаимодействует с Обществом педиатров Латинской Америки в целях гармонизации качества подготовки ординаторов. |
| Kyiv Society for the Protection of Animals (KSPA, or KCSPA) - is a nonprofit, non-government organization that specializes in the protection of animals, mainly targeting the city of Kyiv. | Киевское общество защиты животных (КОЗЖ, или КГОЗЖ) - бесприбыльная общественная организация, занимающаяся защитой животных в основном в г. Киеве. |
| The people of Rwanda have, since 1994, sought to rebuild their society under most difficult and challenging conditions. | Начиная с 1944 года народ Руанды преисполнен решимости восстановить общество в трудных и критических условиях. |
| As itinerant peoples, they worked in all parts of Egyptian society, as palace attendants, temple employees, merchants, and more. | Этот кочевой народ работал во всех областях занятости древнеегипетского общества, обслуживающими дворца, прислужниками храмов, торговцами и пр. |
| The legal provisions concerning voting rights explicitly recognize the right of women to participate as members of society in all consultations by means of which the people delegates the power to conduct State affairs to its elected representatives. | Законы Бенина о праве голоса четко признают право женщин участвовать в качестве члена общества в проведении различных консультаций, в ходе которых народ делегирует своим выборным лицам право вести государственные дела. |
| The Government and people of Haiti remain fully committed, with the strong support of regional and international institutions and the entire international community, to building a new, modern, democratic society, one geared towards sustainable development. | Правительство и народ Гаити по-прежнему преисполнены решимости при твердой поддержке региональных и международных институтов и всего международного сообщества добиваться создания нового, современного, демократического общества, которое движется по пути устойчивого развития. |
| The Nepalese people have the right to live in a society characterized by respect for human rights and the rule of law. | Непальский народ имеет право на жизнь в обществе, в котором уважаются права человека и обеспечивается верховенство права. Европейский союз призывает правительство Непала соблюдать основные права, гарантируемые Конституцией Королевства Непал, и предоставить народу Непала возможность пользоваться своим правом на свободу слова. |
| A harmonious society and a world free of disasters can be created through the aggregation of many selfless hearts. | Гармоничное общество и свободный от стихийных бедствий мир можно построить через объединение усилий всех бескорыстных людей. |
| 2.1 The first petitioner, the Umbrella Organization for the Ethnic Minorities, is a Danish organization that promotes ethnic equality in all spheres of society including through full civil and political rights for ethnic minorities. | 2.1 Первый петиционер - Объединение этнических меньшинств - является датской организацией, выступающей за равенство этнических групп во всех сферах жизни общества, в том числе через обеспечение гражданских и политических прав этнических меньшинств. |
| In 2005, the Henry Jackson Society was formed at the University of Cambridge, England. | В 2005 году при Кембриджском университете было основано общественное объединение «Общество Генри Джексона». |
| Growth with equality requires a coherent, integrated, participatory and tolerant society. | Объединение роста с обеспечением прав требует сплоченного, интегрированного, терпимого общества, в котором всего его члены принимали бы участие в решении стоящих задач. |
| Islamic Heritage Society, Inc. | Объединение "Общество исламского наследия" |
| You'll get to see the high society. | Вы получите возможность посмотреть на высшее общество. |
| Polite society cannot conceive of certain practices, Miss Lister, but I move in other circles where people point at you, they call you Gentleman Jack, they say you like the ladies... perhaps too much. | Высшее общество не может принять некоторые особенности, мисс Листер, но я вращаюсь в других кругах где люди указывают на вас и называют "Джентльмен Джек", они говорят, вам нравятся леди... возможно, это слишком. |
| If you think scientific achievement will bring you acceptance or even esteem, an entree into proper society, you're deluding yourself. | Если ты думаешь, что научные достижения принесут тебе признание или даже почитание, дадут тебе пропуск в высшее общество, ты заблуждаешься. |
| Fish and chips, then High Society. | Сначала были рыба и чипсы, потом фильм "Высшее общество". |
| As proof of his love, Kliaguine offered the young student the Napoléon Paris so that she would be able to entertain the high society of the time. | В доказательство своей любви Клягин преподнес возлюбленной Наполеон Париж, чтобы она могла принимать в отеле высшее общество. |
| The medical helicopters operate under the auspices of the Shock Trauma Air Rescue Society. | Медицинские вертолёты находятся в ведении Shock Trauma Air Rescue Society. |
| After a legal showdown with ABBA and the Mechanical-Copyright Protection Society, the 1987 album was forcibly withdrawn from sale. | Об этом узнал менеджмент «АВВА» и после судебного иска от группы, устроенного совместно с организацией «Mechanical-Copyright Protection Society», тираж альбома был изъят из продажи. |
| The Debian UK Society, by Branden Robinson, Debian Project Leader. | The Debian UK Society, Бренданом Робинсоном (Branden Robinson), Лидером проекта Debian. |
| The American Numismatic Society (ANS) is a New York City-based organization dedicated to the study of coins and medals. | Америка́нское нумизмати́ческое о́бщество (англ. American Numismatic Society, ANS) - нумизматическое общество, занимающаяся изучением монет и медалей. |
| Slick stated that she joined the Airplane because it was run in a professional manner, unlike the Great Society. | Слик говорила впоследствии, что отчасти приняла решение присоединиться к составу, потому что считала Airplane намного более профессиональной группой, чем The Great Society. |
| But at the same time, I respected the rules of the society. | Но, в то же время, я соблюдаю общественные правила. |
| Nature and other public goods should not be relinquished to the private sector without appropriate legal guarantees that society as a whole will benefit. | Природные ресурсы и другие общественные блага нельзя отдавать частному сектору без надлежащих правовых гарантий того, что это пойдет на благо всего общества. |
| OSC public relations - our establishment activity is directed not only toward business, but also to society, inviting to involve public in realization of prosecuting projects. | Общественные связи OSC - деятельность нашего учреждения, направлена не только на бизнес, но и на общество, приглашая вовлечься в реализацию выполняемых проектов. |
| Activities are needed in order to develop the political culture and raise the tolerance level, so that sensitive issues regarding a multi-ethnic and multicultural society may be discussed without nationalistic passion and euphoria. | Для развития политической культуры и повышения терпимости такие общественные мероприятия нужны для того, чтобы деликатные вопросы, касающиеся многоэтнического и многокультурного общества, могли обсуждаться без чрезмерных эмоций и националистических страстей. |
| All groups and sects in Bahraini society oppose such practices, which are foreign to Bahraini society's traditions, customs, and values. | Все общественные и религиозные группы, составляющие бахрейнское общество, осуждают подобные занятия как чуждые общественному укладу, традициям и ценностям. |
| It is this violence against women in all its social aspects that demonstrates the cultural limitations of Colombian society and that shows the need for a differential approach to community, political, social, cultural and economic dynamics in the country. | Именно подобные проявления насилия в отношении женщин во всех сферах социальной жизни отражают культурные ограничения, существующие в колумбийском обществе, и в связи с этим столь важен дифференцированный подход к решению проблем общин, а также политических, социальных, культурных и экономических проблем, стоящих перед страной. |
| Clearly, a sound socio-economic policy making for the improvement of the general welfare of the society in question was the best way to put an end to such practices, together with a guarantee of greater social equity and the realization of economic and social rights. | Совершенно очевидно, что наилучшее средство, которое позволит положить конец таким видам практики, - это разумная социально-экономическая политика, направленная на повышение общего благосостояния данного общества, наряду с обеспечением гарантии большей социальной справедливости и реализации экономических и социальных прав. |
| Through the Employment Agency and active policies for employment for different target groups, the Ministry of Labor and Social Policy will assist in their further reintegration in the society, through assistance and support for employment. | На основе привлечения Агентства по трудоустройству и проведения активной политики по обеспечению занятости различных целевых групп Министерство труда и социальной политики будет оказывать содействие в их дальнейшей реинтеграции в жизнь общества путем оказания помощи и поддержки в поиске работы. |
| This contest grants awards to works that promote a value system based on love, dignity, social justice and solidarity, thus fostering change geared to making society free of misery and discord. | Участникам конкурса присуждаются премии за работы, пропагандирующие систему ценностей, основанную на любви, уважении человеческого достоинства, социальной справедливости и солидарности и, таким образом, способствующую освобождению общества от распрей и нищеты. |
| This programme is coordinated by the Directorate-General for Social Development and is designed to develop special projects for children in need, at socio-familial risk or with disabilities with a view to their integration into the family and society. | Мероприятия в рамках этой Программы, координируемые Главным управлением по вопросам социальной деятельности, включают осуществление специальных проектов в интересах детей, которые находятся в сложном материальном положении, сталкиваются с проблемами внутри общества и семьи или испытывают трудности с семейной и социальной интеграцией. |
| Kyrgyzstan is unswervingly committed to a policy which gives priority to the interests of the individual over those of society. It is constantly working to establish a general system of laws to protect human rights. | Кыргызская Республика неукоснительно придерживается политики приоритета интересов личности над общественными интересами, постоянно работает над созданием всеобщей правовой системы по вопросам защиты прав человека. |
| Although special measures were in principle of limited duration, it could prove necessary for such measures to be applied for several decades, until such time as a balance had been restored between the different components of society. | Хотя срок действия особых мер является в принципе ограниченным, может оказаться необходимым применять их в течение многих десятилетий, до тех пор пока между различными общественными группами не будет восстановлен надлежащий баланс. |
| Central public administration concerns of government structure and process, personnel and budgeting must be balanced by a cross-sectoral development agenda of poverty alleviation, government/civil society interactions, community participation and managerial capacity-building in Governments. | Задачи центральной системы государственного управления, касающиеся правительственной структуры и процесса управления, кадров и составления бюджета, должны балансироваться межсекторальной повесткой дня для развития, охватывающей вопросы смягчения проблемы нищеты, взаимодействия между правительством и гражданскими общественными организациями, участия общин и создания управленческого потенциала в правительствах. |
| Public goods are goods that benefit society as a whole. | Общественными благами являются блага, которые приносят пользу всему обществу. |
| The Russian Ministry for Education and Science, in cooperation with various public and religious organizations, is implementing a whole series of measures to promote peace and to fight xenophobia, and national and religious intolerance in Russian society. | Министерство образования и науки Российской Федерации в сотрудничестве с различными общественными и религиозными организациями осуществляет целый ряд мер, направленных на поощрение мира и общественного спокойствия, а также на борьбу с ксенофобией, национальной и религиозной нетерпимостью в российской обществе. |