| In a period of very rapid change, it is particularly difficult to identify significant trends and distinguish transient from lasting changes affecting society. | З. В период весьма быстрых изменений особенно трудно определить наиболее важные тенденции и провести различия между скоротечными и долговременными изменениями, оказывающими влияние на общество. |
| Because we cannot afford, as a society, to provide every student with an individual human tutor. | потому что как общество мы не можем обеспечить каждого студента индивидуальным наставником. |
| The Government of China had formulated an inclusive and balanced national strategy for narcotics control and mobilized the whole of Chinese society in that struggle. | Правительство Китая разработало комплексную и сбалансированную национальную стратегию борьбы с наркотиками и мобилизовало все общество на борьбу с этим злом. |
| A perception exists of racism being a thing of the past and that American society is now generally "colour blind". | Существует представление о том, что расизм - это явление прошлого и что американское общество в настоящее время в основном "не различает цветов кожи". |
| According to JS2, policies for persons with disabilities are not directed toward their integration in society, but to their segregation as a special group. | Согласно СП2 политика в отношении инвалидов направлена не на их интеграцию в общество, но на их сегрегацию в качестве отдельной группы. |
| Its operational agenda is to help vulnerable and marginalized sections of society to understand how the law, human rights and gender affect their lives and empower them to countenance discrimination and injustice. | Программа ее деятельности предполагает помощь уязвимым и маргинализированным группам населения в осознании того, как право, права человека и гендерная принадлежность влияют на их жизнь, а также расширение прав и возможностей этих групп в борьбе с дискриминацией и несправедливостью. |
| The Committee takes note of the difficulties faced by the State party in its implementation of the Convention as a result of the dissolution of its traditional economic ties and of the 1995 and 1996 floods, which have had a very serious impact on the whole society. | Комитет принимает к сведению трудности, с которыми сталкивалось государство-участник при осуществлении Конвенции в результате разрыва традиционных экономических связей и наводнений 1995 и 1996 годов, которые серьезно сказались на положении всего населения. |
| Concerning discrimination against indigenous persons, she said that, with the exception of a small number representing the original Caribbean Arawak, who had been assimilated into society inter alia through marriage, there were no indigenous groups in Saint Lucia. | Что касается дискриминации в отношении лиц из числа коренного населения, то оратор сообщает, что, за исключением небольшого числа лиц, являющихся потомками карибского племени аравак, которые ассимилировались в общество, в частности путем заключения браков, в Сент-Люсии нет групп коренного населения. |
| Mr. Al-Malki (Bahrain) said that the advancement of women and their rights must be accompanied by that of society, since women constituted half of society and formed the basis of future generations. | Г-н Аль-МАЛКИ (Бахрейн) говорит, что улучшение положения женщин и расширение их прав способствует развитию всего общества, так как женщины составляют половину населения и являются матерями будущих поколений. |
| By 2030, older persons would account for 15 per cent of Malaysia's population, and his Government would work to ensure that they were able to age with dignity and respect and to lead independent lives as integral members of their families and society. | Малайзия осознает, что к 2030 году пожилые люди составят 15 процентов ее населения и будет делать все возможное, чтобы в свои преклонные годы они жили независимо, достойно и пользовались уважением и продолжать оставаться полноправными членами своих семей и общества. |
| Recognizing the limitations of approaches that centre on economic and financial policies only, increasingly the international community is moving towards a new paradigm which sees development as transformation of the whole society. | Убедившись в том, что подходы, которые ориентированы лишь на экономическую или финансовую политику, имеют определенные ограничения, международное сообщество все активнее берет на вооружение новую парадигму, в которой развитие рассматривается как процесс преобразования всего общества. |
| While the international community can promote tolerance and coexistence, it is, in the end, the responsibility of the local population to nurture the basic prerequisites for a peaceful society in which all communities can live a normal life. | Хотя международное сообщество может поощрять терпимость и сосуществование, ответственность за формирование основополагающих предпосылок для создания мирного общества, в котором все общины могут жить нормальной жизнью, лежит в конечном итоге на местном населении. |
| The past five years have presented us with the biggest challenges facing global society: poverty, pandemics, environmental degradation - everything that galvanized the world's position that was translated into the declaration that we heard yesterday. | За прошедшие пять лет глобальное сообщество столкнулось с крупнейшими вызовами, такими как нищета, пандемии, ухудшение состояния окружающей среды, что послужило импульсом для активизации позиции мира, воплотившейся в заявлении, которое мы вчера услышали. |
| Poe Society, right? | Сообщество По, да? |
| When I moved to Boston, I joined a group called the World Sculpture Racing Society. | Когда я переехал в Бостон, я присоединился к группе под названием «Всемирное сообщество гонок со скульптурами». |
| These benefits should be shown to society, so as to engage citizens at large in the adoption of new technologies. | Эти выгоды должны разъясняться обществу с тем, чтобы привлечь к внедрению новых технологий широкую общественность. |
| In countries where cases had been tried in relation to such a ban, and the organizations concerned had been found not to be racist, it had been easy for the public to consider the organizations to be legitimate and for them to be accepted by society. | В странах, где рассматривались судебные дела в связи с таким запретом, и где подобные организации, в конечном итоге, не были признаны расистскими, широкая общественность могла без затруднений воспринять эти организации как законные, и они могли быть с легкостью приняты обществом. |
| The 1992 Scientific Activity Law stipulates that the duty of the scientist is to terminate scientific research, if, according to the scientist's opinion, it can pose a threat to humanity, the society or nature, and to inform society about it. | В соответствии с принятым в 1992 году Законом о научной деятельности научный работник обязан прекратить научные исследования, если он пришел к заключению, что в результате этого исследования может возникнуть угроза для человечества, общества или природы, и проинформировать об этом общественность. |
| Society at large forms groups that are frequently informal, and the question of whether or not they possess legal personality or are officially recognized by the authorities is secondary. | Общественность представляют в большинстве своем неформальные объединения, которые могут обладать или не обладать правосубъектностью и признаваться или не признаваться властями. |
| Society is sceptical nowadays. | В наши дни общественность скептична. |
| This situation is a source of concern for Parliament, the Government and society alike. | Данное положение вызывает тревогу в парламенте, правительстве и общественных кругах. |
| Ultimately, individuals were the main actors in society. | В любом случае человек - это главная действующая сила общественных перемен. |
| The campaign should be a long-term one, should promote public discussion and quite clearly declare the necessity to eradicate gender stereotypes and the benefit to the society of proper implementation of equal opportunities for women and men. | Эта кампания должна иметь долгосрочный характер, содействовать развертыванию общественных дебатов и достаточно четкому выявлению необходимости искоренения гендерных стереотипов, а также показывать полезность для общества надлежащих действий по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин. |
| Involving international and local non-governmental organizations working in the area of equal rights and opportunities in society for women and men in efforts to achieve the aims of the Government programme. | привлечение к достижению целей Государственной программы международных и общественных организаций, деятельность которых направлена на обеспечение равных прав и возможностей женщин и мужчин в обществе. |
| Thomas Day, a skilled and respected African-American cabinetmaker, designed and built the interior woodwork in the society rooms. | Томас Дэй, афроамериканский краснодеревщик, спроектировал и изготовил внутреннюю отделку из дерева в общественных помещениях. |
| The space left for public debate and participation in a democratic society undoubtedly allows for the constructive exchange of views and for its continued reinforcement. | Пространство, отводимое в демократическом обществе общественной полемике и участию в общественной жизни, несомненно, позволяет вести и постоянно укреплять обмен мнениями. |
| The obstacles to their effective participation in political and public life are mostly related to their subordinate position in Burkina Faso society. | Препятствия, мешающие эффективному участию женщин в политической и общественной жизни, в большинстве своем связаны с их статусом в обществе Буркина-Фасо, где доминируют мужчины. |
| The idea is to give a high profile to the contributions made by women and to increase their presence in all areas of society. Lists of women specialists in different fields are made available, on request, to the media. | Цель базы данных состоит в пропагандировании и расширении участия женщин во всех сферах общественной жизни, а также в предоставлении средствам массовой информации, в случае такой необходимости, данных о женщинах - специалистах в различных областях. |
| Together with economic reform in Belarus, there has been a reappraisal of the place and role of women in society, in view of the emergence of new opportunities, and new problems, in their daily lives. | Одновременно с реформированием экономики в Республике Беларусь происходит переосмысление места и роли женщин в общественной жизни, что вызвано появлением и новых перспектив, и новых проблем в их жизнедеятельности. |
| Despite the efforts made since the country's return to democracy, the indigenous population continues to be largely ignored and excluded from public life as a result of a long history of denial, social and economic exclusion and discrimination by the majority in society. | Несмотря на усилия, предпринимаемые с момента восстановления в Чили демократической формы правления, коренное население по-прежнему находится в положении изгоев и практически не участвует в общественной жизни страны, что является следствием многовековой практики его неприятия, социально-экономического остракизма и дискриминации со стороны основной части населения. |
| Moreover, the Netherlands Association for International Law would, in 1995, organize for the third time a conference at The Hague in cooperation with the American Society of International Law. | Кроме того, в 1995 году Нидерландская ассоциация по международному праву в третий раз организует конференцию в Гааге в сотрудничестве с Американским обществом международного права. |
| Currently there are four registered 'minority' group associations: Society for the Promotion of the Ikalanga Language (SPIL), Lentswe la Batswapong, Kamanakao Association and Reteng. Reteng is a coalition of multi cultural organizations. | В настоящее время насчитывается четыре зарегистрированные ассоциации групп "меньшинства": Общество по пропаганде языка икаланга (ОПЯИ), "Лентсве ла Батсвапонг", Ассоциация Каманакао и "Ретенг". "Ретенг" это коалиция мультикультурных организаций. |
| Statements were also made by the observers for the following non-governmental organizations: Zanzibar Association of Progress and the Metropolitan Solar Energy Society (on behalf of the energy caucus). | С заявлениями выступили также наблюдатели от следующих неправительственных организаций: Занзибарская ассоциация прогресса и Общество по вопросам использования солнечной энергии в городских районах (от имени организаций, занимающихся вопросами энергетики). |
| This Intercultural Football Plan was designed to examine how best, in the context of a more diverse society, the Football Association of Ireland could encourage increased participation in football among people from minority ethnic and cultural backgrounds. | Этот план преследовал цель изучения того, как в контексте более разнообразного общества Футбольная ассоциация Ирландии могла бы наилучшим образом поощрять более широкое участие в футболе людей различного этнического и культурного происхождения. |
| American Society of the Italian Legions of Merit | Английская международная ассоциация Лунда (Швеция) |
| No State, no society, no organization can live without constant reform. | Ни одно государство, ни одно общество, ни одна организация не может жить без постоянной реформы. |
| The name "Estonian Students' Society" came into use in 1883 when the organisation was registered with the University of Tartu as an academic-cultural society. | Название «Общество эстонских студентов» вошло в употребление в 1883 году, когда организация была зарегистрирована в Тартуском университете как академико-культурное общество. |
| The Social Security Organization (S-SO), as the main social care mechanism, plays an important role in the sustainability of the society and preservation and protection of the country's productive resources. | Организация по социальному страхованию (ОСС), являясь основным механизмом социальной помощи, играет важную роль в обеспечении стабильности общества и сохранении и защиты производственных ресурсов страны. |
| She believes that the Theosophical Society is "potentially a more effective institution" than any scientific or religious organization. | Она полагает, что Теософское Общество потенциально является более эффективным институтом, чем любая научная или религиозная организация. |
| In the summer of 2008, Best Friends Animal Society, an animal welfare organization, gathered 50,000 signatures on a petition asking the family to adopt a shelter animal. | Летом 2008 года организация защиты животных собрала 50.000 подписей в петиции, где была просьба к семье Обама взять животное из приюта. |
| The Colombian State and society are committed to defending and promoting human rights. | Наше государство и народ Колумбии готовы и впредь защищать и поощрять права человека. |
| It was important for Roma to be proud of their origins and to make their contribution to Czech society. | Важно, чтобы народ рома гордился своим происхождением и вносил свой вклад в развитие чешского общества. |
| The term "people" in this passage denotes society as a whole, both men and women. | Термин "народ" в вышеприведенной статье означает сообщество всех людей - мужчин и женщин. |
| May I say, I have spent the last year in Africa, in a society that did not produce William Shakespeare. Nor did it produce Sir Isaac Newton, Isambard Kingdom Brunel... | Позвольте сказать, я провёл последний год в Африке, этот народ не породил ни Уильяма Шекспира, ни Исаака Ньютона, ни Изамбарда Кингдома Брюнеля... |
| From being enslaved, the people of Viet Nam have become the rightful owners of the country and the society, living in independence, freedom and democracy with all their human rights and being protected by the Constitution and laws. | Из порабощенного народа народ Вьетнама превратился в полноправного хозяина страны и общества, живущего в условиях независимости, свободы и демократии, пользующегося всеми своими правами человека и защищенного Конституцией и законами. |
| The development of professional and capable Somali security and justice institutions is essential; the integration of such forces and of the disengaging Al-Shabaab fighters into society can also be instruments of political reconciliation. | Необходимо создать профессиональные и эффективные учреждения в области безопасности и правосудия в Сомали; политическому примирению могут также способствовать объединение таких сил и реинтеграция боевиков «Аш-Шабааба» в жизнь общества. |
| Every element of an indigenous peoples' heritage has traditional owners, which may be the whole people, a particular family or clan, an association or society, or individuals who have been specially taught or initiated to be its custodians. | Каждый элемент наследия коренных народов имеет своих исконных владельцев, которыми могут являться целый народ, отдельная семья или род, объединение или община, а также отдельные лица, специально обученные или посвященные для того, что быть его хранителями. |
| The Council aims at bringing together small, medium and large business concerns in the country to explore the comparative advantage of these entities in confronting the challenges posed by the pandemic in workplaces, local communities and society in general. | Целью деятельности Совета является объединение усилий мелкого, среднего и крупного бизнеса страны для изучения сравнительных преимуществ этих образований в решении задач, возникающих в связи с распространением пандемии на рабочих местах, в местных общинах и в обществе в целом. |
| The emergence of a common Estonian-language society will take place in parallel to the creation of favourable conditions for the development of the languages and cultures of ethnic minorities. | социальное объединение общества, основанное на знании эстонского языка и получении эстонского гражданства; и |
| The Fraunhofer Institute for Systems and Innovation Research (Fraunhofer ISI) is part of the Fraunhofer Society for the promotion of Applied Research e.V. (FhG), Europe's largest application-oriented research organization. | Общество содействия прикладным исследованиям имени Фраунго́фера (нем. Fraunhofer-Gesellschaft zur Förderung der angewandten Forschung e.V.) - крупнейшее европейское объединение институтов прикладных исследований. |
| I see, high society is calling. | Я смотрю, высшее общество зовёт. |
| High society won't stab her in the back. | Высшее общество не всадит ей в спину кинжал. |
| If you think scientific achievement will bring you acceptance or even esteem, an entree into proper society, you're deluding yourself. | Если ты думаешь, что научные достижения принесут тебе признание или даже почитание, дадут тебе пропуск в высшее общество, ты заблуждаешься. |
| His position as a star, ensures him entrée to cosmo society functions, ...and by cosmo, I mean aristocratic. | Его позиция как звезды, обеспечивает его вхождение в высшее общество и под словом "высшее" я имею ввиду аристократию. |
| High society, nose in the air. | Высшее общество, задираешь нос. |
| Fresco's critical view of modern economics has been compared to Thorstein Veblen's concept of "the predatory phase in human development", according to an article in the journal Society and Business Review. | Критическое отношение Фреско к современной экономике сравнивали с концепцией «хищнической фазы человеческого развития» Торстейна Веблена, писал журнал Society and Business Review. |
| Lacrosse Hall of Fame Bio Maryland Military Historical Society Article about World War II service High Resolution Photo of Jack Turnbull | Биография на сайте Lacrosse Hall of Fame Maryland Military Historical Society Статья о службе во время Второй мировой войны Фото Джека Тернбулла в высоком разрешении |
| The Belfast Telegraph was named as Best UK Regional Newspaper of the Year 2012 by the Society of Editors Regional Press Awards. | Belfast Telegraph была признана лучшей региональной газетой Великобритании в 2012 году на церемонии наград Сообщества редакторов региональной прессы (Society of Editors Regional Press Awards). |
| When the book relaunched in 2006 as Justice Society of America (vol. | В 2006 году, после реорганизации данной серии комиксов и начала выхода Justice Society of America (vol. |
| The American Numismatic Society (ANS) is a New York City-based organization dedicated to the study of coins and medals. | Америка́нское нумизмати́ческое о́бщество (англ. American Numismatic Society, ANS) - нумизматическое общество, занимающаяся изучением монет и медалей. |
| The Government of Jordan recognizes and appreciates the roles played by public and private organizations in raising the awareness of members of society in order to reduce this problem. | Правительство Иордании признает и высоко оценивает роль, которую играют общественные и частные организации в деле повышения осведомленности населения в интересах снижения остроты этой проблемы. |
| Both State and civil bodies attached great importance to the status of women in society; many women already held high-ranking posts in the Government and the diplomatic services and more opportunities for them were likely to be opened up in the future. | И государственные учреждения, и общественные организации придают большое значение положению женщин в обществе; многие женщины уже занимают высокие посты в правительстве и в дипломатической службе, и в будущем перед ними будут открываться ещё большие возможности. |
| It can be argued that permanent industrial innovation, providing constant elevation of productivity levels is one of the main factors to determine the capacity of a society to offer public services and to grant basic rights to its citizens, as it advances on its development process. | Можно утверждать, что по мере того, как общество развивается, постоянная инновационная деятельность в промышленности, обеспечивающая непрерывное повышение уровня производительности, становится одним из основных факторов, определяющих его способность предоставлять своим гражданам общественные услуги и осуществлять их основные права. |
| Public interest NGOs/civil society IPEN | НПО, отстаивающие общественные интересы/гражданское общество; |
| In addition, there is rising demand for age-friendly and barrier-free environments, including housing, infrastructure and public facilities, to enable continued freedom of movement and active participation of older persons in society. | Кроме того, увеличивается спрос на удобные для пожилых людей и свободные от препятствий условия, включая жилье, инфраструктуру и общественные объекты, чтобы обеспечить сохранение свободы передвижения и активное участие пожилых лиц в жизни общества. |
| One example is the Transit Home in Taiwan facilitating reintegration of child victims in society. | Одним из примеров является транзитный центр в Тайване, занимающийся социальной реинтеграцией пострадавших детей. |
| Giving girls and young women access to education was vital in order to combat extreme poverty, inequality and lifelong exclusion from society and also lowered maternal and child mortality rates. | Предоставление девочкам и молодым женщинам доступа к образованию имеет чрезвычайно важное значение для борьбы с крайней нищетой, неравенством и социальной изоляцией на протяжении всей жизни, а также приводит к снижению показателей материнской и детской смертности. |
| It must include proactive social and political strategies for the removal of political and social conditions that made discrimination and abuse acceptable in the society. | Оно должно включать осуществление стратегий в социальной и политической областях для устранения политических и социальных условий, которые способствуют дискриминации и злоупотреблениям в обществе. |
| The long-lasting omission of the State Government in reverting the damage arising from this process consolidated a situation of severe exclusion and allowed the proliferation of racism in Brazilian society. | Проявлявшееся в течение длительного времени нежелание правительства государства компенсировать ущерб, возникший вследствие этого процесса, привел к упрочению такого положения, при котором в бразильском обществе проявлялись крайние формы социальной изоляции и допускалось распространение расизма. |
| The Copenhagen Declaration called for the "protection and full integration into the economy and society" of all groups, yet the fundamental contribution of social integration to both economic and social development has failed to influence later policy documents. | В Копенгагенской декларации содержался призыв «обеспечить защиту и полную интеграцию в экономическую жизнь и жизнь общества» всех групп, однако в политических документах последнего времени основополагающий вклад социальной интеграции в обеспечение как экономического, так и социального развития не нашел своего отражения. |
| Ukraine is following an unswerving policy of putting the interests of the individual before those of society, and is working steadily on the creation of a universal legal system for the protection of human rights. | Украина неукоснительно придерживается политики приоритета интересов личности над общественными интересами, постоянно работает над созданием всеобщей правовой системы по вопросам защиты прав человека. |
| The reason for this is that immigrant women are faced, for instance, with legal conflicts between international family law, the international treaties signed by Belgium and certain fundamental values in our society. | Причина заключается в том, что женщины-иммигрантки, например, сталкиваются с правовыми коллизиями, существующими между международным семейным правом, международными договорами, подписанными Бельгией, и некоторыми фундаментальными общественными ценностями. |
| Although special measures were in principle of limited duration, it could prove necessary for such measures to be applied for several decades, until such time as a balance had been restored between the different components of society. | Хотя срок действия особых мер является в принципе ограниченным, может оказаться необходимым применять их в течение многих десятилетий, до тех пор пока между различными общественными группами не будет восстановлен надлежащий баланс. |
| The law must anticipate societal change; it must not, however, create a breach with society or it would prove ineffective. | В законах должны находить свое отражение предполагаемые социальные преобразования; однако они не должны идти вразрез с общественными умонастроениями, ибо в этом случае они окажутся неэффективными. |
| Counselling people living with HIV/AIDS and their families; updating and publishing the Society's web site and e-mail addresses; cooperating with well-known personalities, actors and politicians to influence public opinion and promote empathy for people living with HIV/AIDS. | Консультирование лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и их семей; обновление и публикация адресов веб-сайтов и электронной почты; сотрудничество с общественными деятелями, актерами и политиками в целях оказания влияния на общественное мнение в стремлении сопереживать с людьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом. |