| Today's education system created the society of tomorrow. | Сегодняшняя система образования формирует общество завтрашнего дня. |
| In that respect, it was clear that the Congolese authorities were determined to build a democratic society and to work to ensure the elimination of discrimination. | В данном случае очевидно, что конголезские власти намерены построить демократическое общество путем обеспечения ликвидации дискриминации. |
| (a) There is no comprehensive national strategy for the inclusion of children with disabilities into society; | а) всеобъемлющая национальная стратегия по интеграции детей-инвалидов в общество отсутствует; |
| Mr. Salvioli said that he supported retaining the reference to democratic society not least because it reflected the Committee's jurisprudence as based on international law. | Г-н Сальвиоли говорит, что он выступает за сохранение ссылки на демократическое общество не в последнюю очередь потому, что она отражает юридическую практику Комитета, основанную на международном праве. |
| Immigrants should certainly be integrated, but they could only be integrated if mainstream society was willing to integrate them. | Разумеется, иммигрантов следует интегрировать в общество, но добиться этого можно лишь в том случае, если основная часть общества желает их интеграции. |
| However, de facto polygamy is reality and several activities have been undertaken to sensitize society and communities on this issue. | Вместе с тем, фактически, полигамия является реальностью, и было проведено несколько мероприятий для просвещения общества и населения по этому вопросу. |
| We especially commend the public information programmes being undertaken by UNAMSIL, which seek to engage society at large. | Мы в особенности высоко оцениваем осуществляемые МООНСЛ программы повышения информированности общественности, которые направлены на охват всего населения страны. |
| As older persons continue to constitute an ever-greater proportion of the total population, they have the potential to be more influential in society. | Поскольку доля пожилых людей в общей численности населения продолжает постоянно расти, они способны увеличить свой общественный вес. |
| In recognizing the challenges facing indigenous communities in Malaysia, the Government maintained that those communities must be afforded choice and be free to decide whether they wished to join mainstream society or not. | Признавая проблемы, стоящие перед общинами коренного населения в Малайзии, правительство считает, что этим общинам следует предоставить выбор и свободу принятия решения по вопросу о том, желают ли они присоединиться к основной части общества или нет. |
| This situation puts the minimum needed for health beyond the reach of the most disadvantaged segments of society, namely, workers and their families, children, women and the elderly. | Медицинские услуги стоят не дешевле, чем лекарства, необходимые для лечения выявленных заболеваний, поэтому даже минимальная медицинская помощь недоступна для слоев населения, находящихся в неблагоприятных условиях, а именно для трудящихся и их семей, детей, женщин и пожилых людей. |
| No society can afford to put its children at risk; nor can the international community. | Ни одно общество не вправе подвергать своих детей опасности; не может себе этого позволить и международное сообщество. |
| The international community, having been a passive witness to genocide in Bosnia and Herzegovina, must now shoulder the responsibility of providing the Bosnian Government all the means necessary to maintain a viable State with a multi-cultural and democratic society. | Международное сообщество, которое пассивно наблюдало за геноцидом в Боснии и Герцеговине, должно сейчас взять на себя ответственность и предоставить боснийскому правительству все средства, необходимые для сохранения жизнеспособного государства с многокультурным и демократическим обществом. |
| Occasionally, a woman who goes through the initiation into the secret society offers rare services in the mode of the dance and is accepted into the association of males. | Изредка женщина вступает в подобное тайное сообщество, проходит редкий обряд посвящения, принимающий форму танца, и присоединяется к сообществу мужчин. |
| Specifically, Japan called on the international community to address this issue by introducing it at the G-8 Kyushu Okinawa Summit in 2000 and proposing the Okinawa Charter on Global Information Society. | Если говорить конкретно, то Япония призвала международное сообщество взяться за решение этого вопроса, вынеся его на рассмотрение Окинавского саммита «большой восьмерки» в 2000 году и предложив Окинавскую хартию по глобальному информационному обществу. |
| "Kron's influence extends far beyond the U.S.A. The Tensor Society of Great Britain came into being to further the understanding and applications of tensor analysis." | Тензорное сообщество Великобритании (The Tensor Society of Great Britain) создано в целях углубления понимания и применения тензорного анализа.» |
| It would be difficult to persuade society at large that such investigations by the police of its own officers could be fair or impartial. | Трудно убедить широкую общественность в том, что проведение расследований полицией действий ее собственных сотрудников может быть беспристрастным и честным. |
| Governments and civilian society recognize the legitimacy of new strategies to deal with new problems whose solution requires global targets. | Правительства и общественность признают законность новых стратегий в подходе к новым проблемам, которые требуют глобальных решений. |
| Stigmatization of and discrimination against people living with HIV/AIDS remain a problem despite efforts to sensitize society against doing that. | Тенденция осуждения и дискриминация больных ВИЧ/СПИДом продолжает вызывать обеспокоенность, несмотря на усилия, направленные на то, чтобы убедить общественность отказаться от этого. |
| Just as individuals search for information on themselves or others, the wider public seeks an answer to what happened within the society as a whole. | Подобно тому, как частные лица добиваются информации о себе или других, широкая общественность ищет ответы на вопрос о том, что произошло с обществом в целом. |
| Please indicate the measures taken to educate people and raise awareness, targeting women and men at all levels of society and involving the school system, the media and community and religious leaders. | Просьба указать меры, принятые для просвещения населения и повышения его осведомленности, нацеленные на женщин и мужчин всех уровней общества, которые охватывают образовательную систему, СМИ и общественность, а также религиозных лидеров. |
| Gypsies and travellers face exclusion from mainstream society because of racist and exclusionary public attitudes and behaviour. | Цыгане и тревеллеры сталкиваются с исключением из жизни основной части общества из-за расистских и изоляционистских общественных настроений и поведения. |
| Men and women have the same rights, obligations and opportunities in all functions of society, which has been a political priority for many years. | Мужчины и женщины имеют равные права, обязательства и возможности во всех общественных сферах, что является одним из политических приоритетов в течение многих лет. |
| Those rules have been developed by the Special Independent Commission for the Convening of the Emergency Loya Jirga following a process of consultation that took place across Afghanistan and at all levels of society. | Эти правила были разработаны Специальной независимой комиссией по созыву чрезвычайной Лойя джирги по итогам процесса консультаций, которые проводились по всему Афганистану и на всех общественных уровнях. |
| In 2001, the law on non-profit organizations was adopted, which was a real step in recognizing the role and place of non-profit organizations in society. | В 2001 году принят Закон Республики Казахстан "О некоммерческих организациях", который стал реальным шагом в признании роли и места некоммерческих организаций в общественных процессах. |
| This design is far from being paternalistic, and it requires that every man and woman show a spirit of enterprise and participation at all levels of society. | Это отнюдь не патерналистическая модель, напротив - она требует, чтобы каждый мужчина и каждая женщина проявили дух предпринимательства и участия на всех общественных уровнях. |
| For persons with disabilities, lack of access is often a greater obstacle to participation in the labour market and society than the disabilities as such. | Отсутствие доступности зачастую является более существенным препятствием для вхождения инвалидов на рынок труда и участия в общественной жизни по сравнению с самой инвалидностью. |
| We have also created the Shaheed Benazir Bhutto Foundation expressly to promote and encourage dialogue, inclusion and exchange within our society. | Мы также создали Фонд Шахид Беназир Бхутто с целью поощрения и развития диалога, привлечения широких слоев населения к общественной жизни и обмена мнениями в нашем обществе. |
| Numerous workshops, seminars and training programmes for local officials and for women from all walks of life fostered a new understanding of women's roles in society and of their political and legal rights and encouraged them to participate in public life. | Многочисленные семинары, практикумы и учебные программы для должностных лиц из местных органов управления и женщин из всех слоев общества способствуют формированию современного взгляда на роль женщин в обществе и на их политические и юридические права и побуждают их к участию в общественной жизни. |
| Lastly, the Czech Republic endorsed the emphasis that the Special Rapporteur had placed on ensuring the wide availability and accessibility of Internet, and the role it could play in ensuring the participation of all segments of society in political and social life. | 34 И, наконец, Чешская Республика выражает поддержку Специальному докладчику, который особо отметил необходимость обеспечения широкого распространения и доступности Интернета и роль, которую он может играть в привлечении всех слоев общества к участию в политической и общественной жизни. |
| We are also deeply concerned that many women still do not participate fully, on the basis of equality, in all spheres of society, while at the same time suffering to a greater extent the effects of poverty; | Мы также глубоко обеспокоены тем, что многие женщины до сих пор не принимают всестороннего участия на основе равенства во всех сферах общественной жизни и в то же время больше страдают от нищеты; |
| Soroptimist International believes that we are asking this question because we have made changes to laws, to crimes and to punishment, but we have not made changes to society, to relationships or to the underlying factors which allow violence to happen in the first place. | Ассоциация полагает, что мы задаем этот вопрос, потому что мы внесли изменения в законы, принципы классификации преступлений и мер наказания, но не изменили ни общество, ни характер отношений, ни основополагающие факторы, которые изначально оставляют возможность творить насилие. |
| In 2005, it attended meetings of UNESCO and the World Summit on the Information Society in Tunis. | В 2005 году Ассоциация присутствовала на заседаниях ЮНЕСКО и Всемирном саммите по информационному обществу, состоявшемся в Тунисе. |
| In 1989, she founded and became the first elected president of the American Psychological Society (now the Association for Psychological Science). | В 1989 году она основала и стала первым избранным президентом американского психологического общества (ныне Ассоциация психологических наук). |
| The Slovak Society for Planned Parenthood and Education towards Parenthood developed a project on "Health Education and Socio-Psychological Preparation of Roma Youth for Responsible Partnership, Marriage and Parenthood". | Словацкая ассоциация планирования семьи и консультирования будущих родителей разработала программу "Просвещение в области охраны здоровья и социально-психологическая подготовка молодежи рома к ответственным партнерским отношениям, супружеской жизни и исполнению родительских обязанностей". |
| All India Shah Behram Baug Society for Scientific and | Ассоциация «Право на использование энергетических ресурсов в целях избежания будущих проблем» |
| Following the end of the cold war period, the Organization began a phase of reflection about its own nature and about the work that it needed to do in view of the profound changes that international society has undergone. | С окончанием периода "холодной войны" Организация вступила в этап размышлений над своим собственным характером и той работой, которую ей необходимо проделать ввиду переживаемых международным сообществом глубоких изменений. |
| The parties and Guatemalan society have recognized that the United Nations, through that Mission, has contributed a degree of certainty and trust to the implementation of the Peace Agreement, as shown by the long list of sponsors of the draft resolution. | Стороны и гватемальское общество признают, что Организация Объединенных Наций посредством этой Миссии вселила определенную уверенность и надежду в отношении процесса выполнения мирных соглашений и об этом свидетельствует обширный список авторов этого проекта резолюции. |
| The organization develops resources, training and technologies to provide women with tools to fully engage in society (Goal 3) and to bolster the capacity of women's organizations working to empower increasing numbers of women (Goal 8). | Организация развивает ресурсы, программы подготовки и технологии для предоставления женщинам инструментов, обеспечивающих их полномасштабное участие в жизни общества (цель З) и для укрепления потенциала женских организаций, работающих в целях расширения прав и возможностей на все большее число женщин (цель 8). |
| In conclusion, she said that gender equality upheld the dignity of all human beings and contributed to the prosperity of society as a whole. | Исландия, которая на протяжении двух лет оказывает поддержку Отделению ЮНИФЕМ в Косове, где женщины были вовлечены в политический процесс в качестве кандидатов и избирателей, считает важным, чтобы Организация Объединенных Наций смогла добиться претворения в жизнь резолюции 1325 и проверить, как она выполняется на практике. |
| MINUGUA also noted that measures such as joint military-civil patrols are not conducive to the demilitarization of society envisaged by the agreements, delay fundamental changes in the role of the army and weaken civilian institutions. | МИНУГУА также отметила, что такие меры, как организация совместного патрулирования силами военных и гражданских лиц, не ведут к демилитаризации общества, предусмотренной соглашениями, отдаляют перспективы коренных изменений в функциях армии и ослабляют гражданские институты. |
| They must guide their people to build their own society, rather than seek to destroy ours. | Оно должно направлять свой народ на путь строительства своего собственного общества, а не стремиться уничтожить наше общество. |
| Its people had paid a heavy price for their struggle to vanquish terrorism that was challenging the established values of society, democracy and the law. | Ее народ дорогой ценой заплатил за свою борьбу против терроризма, который является вызовом существующим общественным, демократическим и правовым ценностям. |
| In the elections held last April, the people of South Africa showed their determination to give birth to a new society where conciliation and national reconstruction would be the main challenges. | В ходе выборов, прошедших в апреле этого года, народ Южной Африки показал свою решимость создать новое общество, где примирение и национальное восстановление будут главными задачами. |
| The newly elected bodies must take prompt measures to ensure that the current slide towards impunity is stopped, so that the people of Kosovo can build a society based on the rule of law and human rights. | Вновь избранные органы должны принять незамедлительные меры для того, чтобы нынешний процесс скользания к безнаказанности был остановлен и чтобы народ Косово мог приступить к построению общества, основанного на законе и правах человека. |
| Our differences put aside, one society now under the auspices of the World Federation. | Единый народ "Только небо над нашими головами." под руководством Мировой Федерации. |
| The society used the museum to hold annual exhibitions for 25 years. | Объединение работало в течение двадцати лет, проводя ежегодные выставки. |
| 2.1 The first petitioner, the Umbrella Organization for the Ethnic Minorities, is a Danish organization that promotes ethnic equality in all spheres of society including through full civil and political rights for ethnic minorities. | 2.1 Первый петиционер - Объединение этнических меньшинств - является датской организацией, выступающей за равенство этнических групп во всех сферах жизни общества, в том числе через обеспечение гражданских и политических прав этнических меньшинств. |
| The community named "Tunguska Electronic Music Society" is a free creative group of free persons who compose free music for free people. | Сообщество "Tunguska Electronic Music Society" - это свободное творческое объединение свободных людей, пишущих свободную музыку для свободных людей. |
| We have also pursued efforts at dialogue with the pro-autonomy and the pro-integration faction in East Timorese society. | Мы также упорно продолжаем усилия по поддержанию диалога с теми фракциями восточнотиморского общества, которые выступают за автономию в составе Индонезии или за объединение с ней. |
| Her initiative was approved and a society, the so-called Femöresföreningen ("five penny association"), was founded to finance a school in Vilhelmina in 1865, which was to be the first of many. | Её инициатива была одобрена, и в 1865 году было основано общество, названное Femöresföreningen («пятипеннинговое объединение»), для финансирования строительства школы в Вильхельмине, которая должна была стать первой из многих. |
| High society won't stab her in the back. | Высшее общество не всадит ей в спину кинжал. |
| She would dearly love a taste of high society and I'd like to give her it. | Она стремится попасть в высшее общество, и я хотел бы устроить это. |
| I'm here to catch a glimpse of high society. | А я здесь, чтобы мельком посмотреть на высшее общество. |
| If you think scientific achievement will bring you acceptance or even esteem, an entree into proper society, you're deluding yourself. | Если ты думаешь, что научные достижения принесут тебе признание или даже почитание, дадут тебе пропуск в высшее общество, ты заблуждаешься. |
| As proof of his love, Kliaguine offered the young student the Napoléon Paris so that she would be able to entertain the high society of the time. | В доказательство своей любви Клягин преподнес возлюбленной Наполеон Париж, чтобы она могла принимать в отеле высшее общество. |
| It was originally known as the Instrument Society of America. | Изначально, после своего создания, называлась «Instrument Society of America». |
| In 1902, The Electrochemical Society (ECS) was founded. | В 1902 году - создание электрохимического общества, The Electrochemical Society (ECS). |
| In 2010, Parr was named a "Technology Industry Trendsetter, Luminary & Chronicler" by the Public Relations Society of America. | В 2010 году Бен Парр был назван Американской ассоциацией по связям с общественностью (англ. Public Relations Society of America) «Законодателем мод, светилом и летописцем отрасли высоких технологий» (англ. Technology Industry Trendsetter, Luminary & Chronicler). |
| He was also the patron of the Radio Amateur Society of Thailand (RAST). | Король патронировал Общество радиолюбителей Таиланда (Radio Amateur Society of Thailand). |
| By the early 1860s he was the secretary-treasurer of the Montreal Permanent Building Society, which became the Montreal Loan and Mortgage Company in 1875. | К началу 1860-х годов он уже был секретарем-казначеем общества Montreal Permanent Building Society, которое в 1875 году стало кредитно-ипотечной компанией Montreal Loan and Mortgage Company. |
| I shouldn't care about, you know, what the mores of society are. | Сказал, что не надо, оглядываться на общественные устои. |
| Consequently, education must be viewed as a shared responsibility of society as a whole which involves not only educational institutions but also economic and social actors, the communications media and the various types of social organizations. | Поэтому образование должно рассматриваться как ответственность всего общества в целом, в реализации которой должны участвовать как институциональная система образования, так и другие экономические и социальные субъекты, средства массовой информации и различные общественные организации. |
| This will help to reduce overlapping gendered social relationships, gender discrimination and gender-blind ICT policy processes, which undermine women's access to opportunities in the emerging information society. | Это поможет хотя бы отчасти справиться с такими взаимосвязанными явлениями, как общественные отношения, характеризующиеся гендерным угнетением, гендерная дискриминация и не учитывающая гендерные факторы политика в отношении ИКТ, которые ограничивают доступ женщин к возможностям, открывающимся в формирующемся информационном обществе. |
| All groups and sects in Bahraini society oppose such practices, which are foreign to Bahraini society's traditions, customs, and values. | Все общественные и религиозные группы, составляющие бахрейнское общество, осуждают подобные занятия как чуждые общественному укладу, традициям и ценностям. |
| UNESCO's Information for All Programme prepared a review study entitled "Current and emerging ethical and societal challenges of the information society" and developed an information ethics handbook for policymakers. | В рамках программы ЮНЕСКО "Информация для всех" было подготовлено обзорное исследование, озаглавленное "Существующие и формирующиеся этические и общественные проблемы информационного общества", а также разработано руководство по информационной этике для лиц, ответственных за разработку политики. |
| Japan had provided support for the reintegration of child soldiers in society in Africa. | Япония поддержала процесс социальной реинтеграции детей-солдат в странах Африки. |
| Youth unemployment raises another problem: that of young people's place in society and the issue of social and occupational integration. | Безработица среди молодежи ставит еще одну проблему: проблему места молодых людей в обществе и вопрос их социальной интеграции и занятости. |
| The Partnerships therefore focus on the most needy members of society; they co-ordinate and fill gaps between existing programmes to promote inclusion; and they seek to prevent people becoming socially excluded. | Поэтому партнерства сосредоточивают свои усилия на наиболее нуждающихся членах общества; они координируют, восполняя имеющиеся пробелы, существующие программы содействия социальной интеграции и стремятся предотвратить явление социального отчуждения. |
| MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ and other NGOs noted that "irregular workers" face steep challenges in Korean society; they lack a social safety net and suffer from a disparity between irregular workers and regular workers regarding income and labor conditions. | MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ и другие НПО отметили, что "не имеющие законного статуса трудящиеся" сталкиваются с колоссальными проблемами в корейском обществе; они не охвачены сетью социальной безопасности и страдают от различий, которые существуют между незаконными и законными трудящимися с точки зрения доходов и условий труда. |
| It prevents individuals from reaching their full potential and contributing actively to society. | По мнению некоторых, идея социального единства лучше отражает цели социальной справедливости и равенства, особенно в контексте задачи построения «общества для всех». |
| In an effort to combat the above-mentioned negative phenomena in society, the Action Plan mainly focused on long-term objectives, with the aim of increasing the level of tolerance of all inhabitants of Slovakia. | ЗЗ. В целях борьбы с вышеупомянутыми вредными общественными явлениями в Плане действий сформулированы главным образом долгосрочные цели, направленные на повышение уровня терпимости, проявляемой всеми жителями Словакии. |
| Kyrgyzstan is unswervingly committed to a policy which gives priority to the interests of the individual over those of society. It is constantly working to establish a general system of laws to protect human rights. | Кыргызская Республика неукоснительно придерживается политики приоритета интересов личности над общественными интересами, постоянно работает над созданием всеобщей правовой системы по вопросам защиты прав человека. |
| Together with the Ministries of Internal Affairs, Health and Labour, and voluntary associations, make use of visual media (leaflets, posters) on employment, health services and social integration into Ukrainian society of foreign nationals and stateless persons who are in the country legally. | Совместно с МИД, Минздравом, Минтрудом, общественными организациями ввести наглядную информацию (листовки, плакаты) по вопросам трудоустройства, медицинского обслуживания, социальной интеграции в украинское общество иностранцев и лиц без гражданства, которые на законных основаниях находятся на территории Украины |
| A life and the boyars sometimes lost, decided to go against interests of a society which were formed by moral, patriotic and public ideals. | Иногда лишались жизни и сами бояре, решившие пойти против интересов общества, которые формировались нравственными, патриотическими и общественными идеалами. |
| The Act of 9 May 2001 seeks to encourage a dialogue within society concerning professional equality in the public sector and in private industry. | В июле 2001 года государство подписало с общественными организациями хартию, согласно которой подписавшие стороны обязуются повысить сбалансированность между женщинами и мужчинами при осуществлении общественных функций. |