| Greek society is not immune to extremist ideologies and groups and the authorities have to stay vigilant. | Греческое общество не свободно от экстремистской идеологии и экстремистских групп, в связи с чем властям следует сохранять бдительность. |
| The Juvenile Court is committed to rehabilitating and reintegrating young offenders back into society in order to preserve and safeguard their future. | Суд по делам несовершеннолетних привержен делу реабилитации несовершеннолетних правонарушителей и их реинтеграции в общество в целях обеспечения и защиты их будущего. |
| Recognition of this resistance necessitates the gradual approach towards the removal of all laws that discriminate against women in order to prepare society for the desired changes. | Признание наличия такого сопротивления вызывает необходимость в применении поэтапного подхода к отмене всех дискриминационных для женщин законов, с тем чтобы подготовить общество к желаемым переменам. |
| Japan expressed hope that Kiribati would build a stable society through the effective implementation of the Plan and that it would also improve the human rights situation. | Япония выразила надежду на то, что Кирибати построит стабильное общество посредством эффективного осуществления Плана и что это также улучшит положение в области прав человека. |
| One objective of the Action Plan was to ensure the effective integration into society of persons belonging to national minorities or ethnic groups, persons from socially disadvantaged backgrounds and foreigners. | Одна из целей Плана действий состоит в обеспечении эффективной интеграции в общество лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам или этническим группам, представителей социально ущемленных групп и иностранцев. |
| The problems of the West African countries had seriously compromised the fabric of their society. | Трудности стран Западной Африки негативно сказываются на социальной структуре их населения. |
| Mr. KJAERUM requested further information about how the most vulnerable groups were integrated into society. | Г-н КЬЕРУМ просит представить дополнительную информацию об интеграции наиболее уязвимых групп населения в общество. |
| The Committee, deriving from paragraph 19 of the Concluding Observations recommends Georgia to provide it with disaggregated information on the composition of the society, including on persons belonging to numerically smaller minorities. | На основании пункта 19 заключительных замечаний Комитет рекомендует Грузии представить ему дезагрегированную информацию о составе населения, в том числе о лицах, принадлежащих к небольшим по численности меньшинствам. |
| In order to offer one of the financially weakest groups in Aruban society better financial support, the Government raised the pensions paid under the State Ordinance General Old Age Insurance in 1994. | В целях укрепления финансовой поддержки этой наименее материально обеспеченной части населения Арубы в 1994 году правительство повысило размер пенсий, полагающихся им в соответствии с Законом о всеобщем страховании по старости. |
| Children, women and the elderly - society's most vulnerable groups - were deprived of their basic rights to a balanced diet, health care and decent living conditions. | Дети, женщины и пожилые люди, то есть наиболее уязвимые группы населения, лишены своих основных прав: доступа к сбалансированному питанию, медицинским услугам и к достойным условиям жизни. |
| In other words, an effective response strategy under pillar three may depend on the extent to which the international community has engaged in a sustained manner with the society and the Government under pillar two. | Иными словами, эффективность стратегии реагирования в рамках третьего основного элемента может зависеть от того, насколько последовательно международное сообщество взаимодействует с той или иной страной или правительством в рамках второго основного элемента. |
| Delivered a lecture on "The international community within the framework of the machinery of the United Nations and its specialized agencies" at the Bahrain Motherhood and Child Care Society, 16 January 1993. | Выступил с лекцией "Международное сообщество в механизме Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений" в Бахрейнском обществе охраны материнства и детства 16 января 1993 года. |
| In archaeology, cultural anthropology and history, a stateless society denotes a less complex human community without a state, such as a tribe, a clan, a band society or a chiefdom. | В археологии, антропологии и истории безгосударственное общество означает сообщество людей без сложной структуры и централизованного управления, например племя, клан, банда или вождество. |
| However, the fundamental question is whether we - international society - just shrug our shoulders at the inevitability of these violations and turn our backs on the children in need, or whether we acknowledge our responsibility to protect those children. | Однако основополагающий вопрос заключается в том, смиримся ли мы, международное сообщество, с этими нарушениями как с неизбежностью и отвернемся от детей, нуждающихся в помощи, или же мы признаем нашу ответственность за защиту этих детей. |
| Since Mars Direct was initially conceived, it has undergone regular review and development by Zubrin himself, the Mars Society, NASA, Stanford University and others. | С изначальной задумки проект Mars Direct периодически пересматривался самим Зубриным, Марсианское сообщество (англ.), НАСА и Стэнфордским университетом. |
| It requires the involvement of society, of federal, cantonal and communal authorities and of foreigners' organizations. | Общественность, а также власти Конфедерации, кантонов и коммун должны подходить к решению этой задачи во взаимодействии с организациями иностранцев. |
| Stigmatization of and discrimination against people living with HIV/AIDS remain a problem despite efforts to sensitize society against doing that. | Тенденция осуждения и дискриминация больных ВИЧ/СПИДом продолжает вызывать обеспокоенность, несмотря на усилия, направленные на то, чтобы убедить общественность отказаться от этого. |
| The British Government's reaction had met with condemnation by all sectors of British society, including political parties, the press, trade unions, the business community and the public at large. | Реакцию британского правительства осудили все круги британского общества, включая политические партии, прессу, профсоюзы, предпринимателей и общественность в целом. |
| The 1992 Scientific Activity Law stipulates that the duty of the scientist is to terminate scientific research, if, according to the scientist's opinion, it can pose a threat to humanity, the society or nature, and to inform society about it. | В соответствии с принятым в 1992 году Законом о научной деятельности научный работник обязан прекратить научные исследования, если он пришел к заключению, что в результате этого исследования может возникнуть угроза для человечества, общества или природы, и проинформировать об этом общественность. |
| The Society believes that only an informed and alerted public can best make the decisions necessary to protect and manage the world's natural resources. | Общество считает, что только хорошо информированная и осведомленная общественность может лучше, чем кто бы то ни было, принимать решения, необходимые для охраны и рационального освоения природных ресурсов мира. |
| The Law establishes the universal right of a person with disabilities to exercise rights within the existing institutions of society, as opposed to segregated frameworks. | Закон устанавливает универсальное право инвалида осуществлять права в рамках существующих общественных институтов, не будучи обособленным от общества. |
| The purpose of any missions undertaken by a special rapporteur is to take cognizance of the real situation in a country through first-hand information and discussion between the special rapporteur and the authorities of the country concerned and agents within society at large. | Миссии Специального докладчика проводятся для ознакомления с реальной ситуацией в той или иной стране благодаря непосредственному доступу к информации из первых рук и проведению диалога между Специальным докладчиком и властями соответствующей страны, а также с представителями общественных организаций. |
| Sustain the resource available for growing food and supplying other public benefits over time, except where alternative land uses are essential to meet other needs of society. | обеспечение долговременной устойчивости источников для производства пищевой сельскохозяйственной продукции и оказания других услуг обществу, за исключением случаев, когда для удовлетворения других общественных потребностей необходимы альтернативные варианты использования земли. |
| The general perception was that volunteerism, while contributing to general public good, was characterized by improvization and amateurism and indulged in by better-off members of society to help disadvantaged population groups. | Среди самых широких слоев общественности бытовало мнение о том, что для добровольческой деятельности, хотя она и вносит вклад в создание общественных благ, характерны «импровизация» и любительство и что в целях самоудовлетворения ею занимаются материально обеспеченные члены общества, помогая представителям неблагополучных групп населения. |
| Because this requires successful occupational careers with no interruption and an egalitarian society to prevent it from becoming split into payroll tax-payers or depositors for a capital reserve and unemployed or even idle people whose savings must be allocated by public funds. | Такая система требует непрерывной и успешной профессиональной карьеры и существования эгалитарного общества, не допускающего деления на плательщиков или вкладчиков, создающих резерв капитала, и безработных или даже праздных людей, сбережения которых должны создаваться за счет общественных фондов. |
| Women were involved in politics, society and all sectors of productive activity and Morocco was combating discrimination against them. | Женщины участвуют в политической и общественной жизни, а также во всех сферах производительной деятельности, в то время как Марокко борется с дискриминацией по отношению к ним. |
| In recent years and with a forward-looking Government in position, Pakistan is fully committed to materialize women empowerment in all segments of the society. | В последние годы прогрессивное правительство Пакистана стало самым энергичным образом добиваться расширения прав и возможностей женщин во всех сферах общественной жизни. |
| The delegation had provided no information at all on violence against women, their access to public office or their opportunities to participate in society on an equal footing with men. | Делегация не представила никаких данных о насилии в отношении женщин, возможности занятия ими государственных должностей и их возможностях участвовать в общественной жизни наравне с мужчинами. |
| The Individual's Rights Protection Act and the Alberta Human Rights Commission work to promote the equal participation of all citizens in the culture and society of Alberta. | Согласно закону о защите прав личности, Комиссия Альберты по правам человека ведет работу по поощрению равного участия всех граждан в культурной и общественной жизни Альберты. |
| The Government had taken a series of measures to ensure the full integration of Roma into the mainstream of society, through the introduction of special school assistants, an expanding network of health-care mediators, and employment mediators. | Правительство приняло ряд мер по обеспечению полной интеграции рома в основное русло общественной жизни путем найма специальных помощников в школах, расширения сети посредников в сфере медицинского обслуживания и в области трудоустройства. |
| The association guides and trains mothers of children with disabilities to help them work with and care for their children and deal with society. | Ассоциация консультирует и обучает матерей детей с ограниченными возможностями, помогая им заботиться о своих детях и ассимилироваться в обществе. |
| Fourthly, a general association for the family was established in order to strengthen the role of the family in society. | В-четвертых, была создана общая ассоциация по вопросам семьи для укрепления роли семьи в обществе. |
| In 1989, she founded and became the first elected president of the American Psychological Society (now the Association for Psychological Science). | В 1989 году она основала и стала первым избранным президентом американского психологического общества (ныне Ассоциация психологических наук). |
| Free legal advice is also available from the Law Society of Singapore, the Singapore Association of Women Lawyers and other voluntary welfare organizations to ensure that affordability is not a barrier to legal recourse. | Кроме того, бесплатные юридические консультации предоставляют Общество юристов Сингапура, Сингапурская ассоциация женщин-адвокатов и другие добровольные благотворительные организации, с тем чтобы доступность не стала препятствием для обращения в суд. |
| The AMA was formed in 1937 from the merger of two predecessor organizations, the National Association of Marketing Teachers and the American Marketing Society. | Ассоциация была создана в 1937 году объединив Национальную ассоциацию преподавателей маркетинга (National Association of Marketing Teachers) и Американское маркетинговое общество (American Marketing Society). |
| The United Nations remains the only existing framework for building the institutions of a global society. | Организация Объединенных Наций остается единственной существующей структурой для строительства институтов глобального общества. |
| VIVAT emphasizes that acknowledgement of women's crucial contribution to society is an important ingredient for gender equality. | Организация ВИВАТ подчеркивает, что признание ценного вклада женщин в развитие общества является важным составляющим элементом обеспечения равенства женщин. |
| The organization was founded in 1984 and works to provide services to Chinese immigrants, to help them assimilate into American society and to promote the understanding between immigrants and their communities. | Эта организация была основана в 1984 году и занимается предоставлением услуг китайским иммигрантам для оказания им помощи в ассимиляции в американское общество и для содействия взаимопониманию между иммигрантами и общинами, в которых они живут. |
| He would welcome, however, any additional advice that Lawyers for a Democratic Society could offer in that regard. | Однако он был бы признателен, если бы организация "Юристы за демократическое общество" внесла дополнительные предложения в отношении этого вопроса. |
| Nevertheless, neither Burundian society nor the law authorizes or tolerates abuse in the exercise of this authority. The major difficulty is that women do not know their rights (abuse can lead to loss of this authority). | Однако ни социальная организация Бурунди, ни закон не допускают и не терпят злоупотреблений в реализации этих полномочий, причем существенная трудность связана здесь с женщинами, которые не знают своих прав (злоупотребление этими полномочиями может привести к тому, что муж будет их лишен). |
| Every society and people had an inalienable right to determine the type of government appropriate to their needs and circumstances. | Каждое общество и каждый народ имеет неотъемлемое право определять тип управления, соответствующий их нуждам и условиями жизни. |
| "Itself is well aware of his" busy society, people would put a burden on many people saying it. | "Сам по себе хорошо известно о его" занято общество, народ бы бременем на многих людей сказал он. |
| The Afghan people must be reassured that the international community is committed to help them develop a stable and peaceful society, no matter how long that might take. | Необходимо заверить афганский народ в том, что международное сообщество готово оказать ему помощь в становлении стабильного и мирного общества, сколько бы времени на это ни потребовалось. |
| We represent a people that knows all too well the cost of living in a society in which individuals are not protected by the balanced application of the rule of law. | Мы - народ, который слишком хорошо знает цену жизни в обществе, в котором люди не защищены рациональным соблюдением верховенства права. |
| From being enslaved, the people of Viet Nam have become the rightful owners of the country and the society, living in independence, freedom and democracy with all their human rights and being protected by the Constitution and laws. | Из порабощенного народа народ Вьетнама превратился в полноправного хозяина страны и общества, живущего в условиях независимости, свободы и демократии, пользующегося всеми своими правами человека и защищенного Конституцией и законами. |
| As a result, youth have the capacity to bring the many groups that may exist in a single society together for the sake of greater economic and social development. | Благодаря этому молодежь может обеспечить объединение многочисленных групп, существующих в обществе, в целях более эффективного экономического и социального развития. |
| The community named "Tunguska Electronic Music Society" is a free creative group of free persons who compose free music for free people. | Сообщество "Tunguska Electronic Music Society" - это свободное творческое объединение свободных людей, пишущих свободную музыку для свободных людей. |
| The Société des Artistes Indépendants (Society of Independent Artists), Salon des Indépendants was formed in Paris on 29 July 1884. | Общество Независимых художников (фр. Société des Artistes Indépendants) - созданное в Париже 29 июля 1884 года объединение художников. |
| COSAPERE attended the International Symposium on Volunteering and the Development of Human Capacity in the Information Society in Dakar, at a cost of 50,000 CFA francs, and sent an official delegation to the International Association for Volunteer Effort (IAVE) World Volunteer Conference in Spain. | В текущем году Объединение принимало участие в проведении международного форума по вопросам добровольческой деятельности, который проходил в Дакаре; была направлена официальная делегация на Всемирный форум добровольцев в Испании, и общая стоимость расходов составила 50000 франков КФА. |
| In 1940 he founded the art society Tuulisui, that continued its existence in Swedish exile from 1945 on. | В 1940 году он основал молодёжное литературное объединение «Туулисуи» («Слово на ветру»), с 1945 года в шведском изгнании продолжил свою деятельность в этой организации. |
| Then that means our Jan Di is finally making her way into the society! | А это значит, что наша Чан Ди наконец-то выйдет в высшее общество! |
| I believe she enjoys high society these days. | Думаю, в последнее время ей нравится высшее общество. |
| His position as a star, ensures him entrée to cosmo society functions, ...and by cosmo, I mean aristocratic. | Его позиция как звезды, обеспечивает его вхождение в высшее общество и под словом "высшее" я имею ввиду аристократию. |
| Fish and chips, then High Society. | Сначала были рыба и чипсы, потом фильм "Высшее общество". |
| High Society is the second studio album in 2004 by Epik High. | Высшее общество - альбом (2004) Epik High. |
| The Tawharanui Open Sanctuary Society Inc. (TOSSI) assists Auckland Council with the sanctuary by fundraising and volunteer work. | Tawharanui Open Sanctuary Society Inc. (TOSSI) помогает Совету Окленда в обеспечении работы заповедника, занимаясь сбором средств и добровольческой деятельностью. |
| New print-on-demand hardback edition from the first edition published by Hakluyt Society in 1894. | Новый выпуск печатного издания по требованию из первого издания, опубликованного Hakluyt Society в 1894 году. |
| He became President of the Society of Postal Historians in 1977 and was also the editor of The Postscript, its journal. | В 1977 году он стал президентом Общества историков почты (Society of Postal Historians) и одновременно редактором журнала «Postscript» этого же общества. |
| Other museums in the area include the Utah State Historical Society, Daughters of Utah Pioneers Memorial Museum, Fort Douglas Military Museum, the Social Hall Heritage Museum, and The Leonardo, a new art, science and technology museum. | Также в городе работают Utah State Historical Society, мемориальный музей Daughters of Utah Pioneers, Fort Douglas Military Museum, Social Hall Heritage Museum, и музей современного искусства, науки и техники Leonardo. |
| In July, Kite Pharma and the Leukemia & Lymphoma Society announced that they have entered into a partnership to enhance the development of Kite's lead product candidate, KTE-C19, for the treatment of patients with refractory aggressive Non-Hodgkin's Lymphoma. | В июле Kite Pharma и Общество лейкемии и лимфомы (Leukemia & Lymphoma Society) объявили о начале своего сотрудничества с целью совершенствования инновационного продукта компании KTE-C19, предназначенного для лечения пациентов с рефрактерными агрессивными неходжкинскими лимфомами. |
| The latter, as representatives of society in the administration of justice, bring charges and try to prove the criminal or civil liability of the accused. | Последние, представляя общественные интересы в судебном процессе, подают жалобы и пытаются доказать наличие уголовной или гражданской ответственности подсудимого. |
| For more than three decades, the Government and organizations of Cuban society have focused their efforts and energies on redressing the serious setbacks that have historically affected its children's living conditions, survival, development and well-being. | Вот уже более трех десятилетий правительство и кубинские общественные организации направляют свои усилия и энергию на ликвидацию серьезных осложнений, которые в силу исторических причин повлияли на условия жизни наших детей, их выживание, развитие и благополучие. |
| In some countries, economic hardship coincided with social unrest and quests for fundamental change in society, sometimes leading to serious disruptions in social cohesion and long-term stability. | В некоторых странах возникновение экономических трудностей совпало с социальными волнениями и сопровождалось призывами к коренным общественным изменениям, в результате чего иногда серьезно нарушались общественные связи и ставилась под угрозу долгосрочная стабильность. |
| The rules of society don't apply to them. | Общественные правила к ним неприменимы. |
| It serves certain functions in society, such as land tenure security, the real property market, land and other real property taxation, physical planning, etc. and supplies official information for different purposes. | Эта система выполняет определенные общественные функции: защищает землепользование, обеспечивает функционирование рынка недвижимости, облегчает налогообложение земель и других объектов недвижимости и физическое планирование, - а также является источником официальной информации для различных целей. |
| UNESCO defines culture as the whole complex of distinctive spiritual, material, intellectual and emotional features that characterize a society or social group. | ЮНЕСКО определяет культуру как «целый комплекс выразительных духовных, материальных, интеллектуальных и эмоциональных характеристик, свойственных обществу или социальной группе. |
| In the early years of the 21st century, the network society is not the emerging social structure of the Information Age: it already configures the nucleus of our societies. | В первые годы 21-го века сетевое общество не является зарождающейся социальной структурой информационной эпохи: оно формирует ядро наших сообществ. |
| As a result of the marginalization of women and children in economic, social and political decision-making structures, my Government has been working closely with our cooperating partners and community-based and non-governmental organizations to socially integrate disadvantaged sections of our society. | Вследствие маргинализации женщин и детей в рамках структур по принятию экономических, социальных и политических решений мое правительство в тесном взаимодействии с нашими партнерами и общинными и неправительственными организациями принимает активные меры для социальной интеграции находящихся в неблагоприятном положении групп нашего общества. |
| Disregard for social integration may lead to violence, conflict and abuse. It perpetuates inequality and exclusion. It prevents individuals from reaching their full potential and contributing actively to society. | Недооценка значения социальной интеграции приводит к насилию, конфликтам и другим уродливым явлениям и закрепляет социальную изоляцию и неравенство, а также лишает людей возможности полностью раскрыть свои возможности и вносить весомый вклад в жизнь общества. |
| A development mode that would create a divided society of rich and poor by excluding the weaker or less fortunate elements could not be sustainable. | Не может быть долговременным и устойчивым стиль развития, являющийся источником социальной двойственности, который, исключая из экономической жизни более слабых и тех, кому не повезло, создавал бы одновременно и богатство и нищету. |
| Although there are many similarities and overall trends characterizing human settlements in the ECE region, it is necessary to highlight the wide variety of national contexts, in terms of geography, economy, society and culture. | Хотя населенные пункты в регионе ЕЭК имеют много аналогичных черт и общие тенденции, необходимо особо указать на широкий круг национальных особенностей, наличие которых объясняется географическими, экономическими, общественными и культурными аспектами. |
| Kyrgyzstan is unswervingly committed to a policy which gives priority to the interests of the individual over those of society. It is constantly working to establish a general system of laws to protect human rights. | Кыргызская Республика неукоснительно придерживается политики приоритета интересов личности над общественными интересами, постоянно работает над созданием всеобщей правовой системы по вопросам защиты прав человека. |
| It is normal for political parties and forces to have contact with two fronts: on the one hand with the institutions of State and on the other, with the institutions and trends of society. | Нет ничего необычного в том, что политические партии и силы действуют на двух фронтах: с одной стороны - с государственными институтами, а с другой стороны - с общественными институтами и движениями. |
| Some villages had been rebuilt as model areas equipped with all the health, education and public services essential to modern society and approximately US$ 26 million was annually budgeted for the continuing implementation of a programme for the renovation and reconstruction of dilapidated housing. | Некоторые деревни были перестроены в образцовые зоны, оснащенные всеми медицинскими, образовательными и общественными службами, необходимыми для современного общества, и на дальнейшую реализацию программы ремонта и восстановления ветхого жилья ежегодно выделяется около 26 млн. долл. США бюджетных средств. |
| Many diverse cultures and religions make up Australian society, and Australian Government programs are designed to respond to Australia's cultural diversity, in partnership with other levels of governments and community organisations. | 7.1 Австралийское общество объединяет множество культур и религий, и правительство Австралии, разрабатывая программы, учитывает требования культурного разнообразия совместно с другими органами управления и общественными организациями различного уровня. |