| The society, institutions, the economy, and the environment are drastically and rapidly changing in Europe and North America. | В Европе и Северной Америке быстро и кардинально меняются общество, институты, экономика и окружающая среда. |
| It also reaffirmed government support for the valuable work faith groups contribute to delivering services, responding to some of the toughest challenges that society faces. | Правительство также еще раз заявило о своей поддержке ценной работы работа религиозных групп по предоставлению услуг, которая является реакцией на некоторые из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается общество. |
| In relation to reinsertion programmes, the Government has created four centres for social reinsertion which seek to support juvenile delinquents to reintegrate the society. | Что касается программ возвращения в жизнь страны, то правительством созданы четыре центра по вопросам социальной реинтеграции, в задачу которых входит оказание помощи молодым преступникам вернуться в общество. |
| Immigrants should certainly be integrated, but they could only be integrated if mainstream society was willing to integrate them. | Разумеется, иммигрантов следует интегрировать в общество, но добиться этого можно лишь в том случае, если основная часть общества желает их интеграции. |
| Furthermore, a programme needs to be developed to provide support for persons who have served their sentence, to help them reintegrate into society. | С другой стороны, отмечается потребность в разработке и реализации программы помощи лицам, вышедшим из заключения, чтобы облегчить их интеграцию в общество. |
| By law, the Office of the Ombudsman also acquires a legitimate interest to proceed with legal action in respect of a right granted it by the Constitution in article 281, namely to protect society or groups within society. | В силу объективного права Управление уполномоченного по правам человека также может на законном основании принимать процессуальные действия для защиты тех прав, которые ему поручено защищать в соответствии с самой Конституцией, а также меры для защиты общества или групп населения, как это предусмотрено в статье 281 Конституции. |
| The Committee encouraged society to pay more attention to these issues, constantly pushing governments, legislative bodies and local authorities towards this, and maintained a high level of concern about these issues in society. | Комитет, постоянно обращаясь к правительству, законодательным органам и местным властям, побуждает общество внимательнее относиться к проблемам ветеранов и поддерживает высокий уровень осведомленности об этих проблемах среди населения. |
| The substantive role played by women's grass-roots organizations in tackling the problem of food provisionment for large sectors of the population is acknowledged by society and the State. | Значительная роль, которую выполняют женские общественные организации в решении вопросов, связанных с питанием широких слоев населения, получила признание общества и государства. |
| In a society well-equipped with public solidarity mechanisms, the impoverishment of a section of the French population can be measured in part by trends in the number of those receiving minimum social benefits. | В обществе, для которого характерны важные механизмы общественной солидарности, обнищание части французского населения может отчасти измеряться ростом числа получателей социальных пособий. |
| Current living standards in the Russian Federation are characterised by the rapidly spreading horizontal and vertical differentiation of society and the formation of several powerful social groupings with very different living standards and lifestyles. | Нынешний уровень жизни населения в Российской Федерации определяется быстро развивающейся "горизонтальной" и "вертикальной" дифференциацией общества, формированием нескольких крупных социальных групп, уровень и качество жизни которых существенно отличаются друг от друга. |
| The international community and the United Nations should act more resolutely to ensure that society protected victims and provided better assistance. | Международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны действовать более решительно, с тем чтобы общество обеспечивало защиту жертв и оказывало им более эффективную помощь. |
| Above all, they are the principal means through which the society of States must strive to express its common will and achieve progress. | И прежде всего они являются главными инструментами, с помощью которых сообщество государств должно стремиться выражать свою общую волю и добиваться прогресса. |
| World society must create a system under which criminals will not be beyond the reach of the law in any country or be able to use their illicit proceeds. | Мировое сообщество обязано создать систему, при которой ни в одной стране преступник не будет недосягаем для закона, не сможет пользоваться своими незаконно добытыми средствами. |
| On the basis of the input provided, the Ministry of Culture will prepare a synthesis of the results of the Plan of Action that will help in assessing the situation in respect of the integration of the Roma ethnic minority into Ukrainian society. | На основании предоставленных материалов Министерством культуры Украины будет подготовлена обобщающая информация о результатах выполнения Плана мероприятий, которая позволит оценить ситуацию по интеграции ромского национального меньшинства в украинское сообщество. |
| (a) To increase awareness, understanding and commitment at all levels of society so that individuals, groups, countries and the international community will take those actions necessary to address population issues within the context of sustainable development; | а) повышать осведомленность, понимание и заинтересованность на всех уровнях общества, с тем чтобы отдельные лица, группы, страны и международное сообщество в целом принимали необходимые меры для рассмотрения демографических вопросов в контексте устойчивого развития; |
| Society is kept informed on the state of preparation of policy planning documents and legislative acts; NGOs and social partners may participate in the drafting process. | Общественность информируется о ходе разработки документов политического планирования и законодательных актов; в процессе их разработки могут принимать участие НПО и социальные партнеры. |
| The case was reported in the media, raising public awareness in Korean society on the need to protect whistle-blowers. | Об этом случае сообщалось в средствах массовой информации, с тем чтобы корейская общественность знала о необходимости защиты осведомителей. |
| Value for the public is a result of evaluations about how basic needs of individuals, groups and the society as a whole are influenced in relationships involving the public. | Ценность для общественности - это результат оценок того, как оказано влияние на базовые потребности отдельно взятых людей, групп и общества в целом во взаимодействиях, включающих общественность. |
| Colorful functions are arranged annually on June 18, the day of persons with disabilities, which serve as an important occasion in facilitating their integration into society and encouraging the general public to respect the dignity and worth of the persons with disabilities and render them support. | Ежегодно 18 июня в День инвалидов проводятся праздничные мероприятия, которые во многом способствуют их интеграции в общество, поощряют общественность к проявлению уважения к инвалидам и их достоинству и призывают людей оказывать им всяческую поддержку. |
| For example, in Denmark, political leaders and the society acknowledged the movement of society toward multiculturalism, although the dominant ideology was predicated on an identity that was at variance with multiculturalism. | Так, например, в Дании политические деятели и общественность констатировали движение общества в сторону многокультурности, хотя доминирующая идеология исходит из самобытности, противоречащей многокультурности. |
| The rules, norms and customs which determine the distribution of resources are embedded in various institutions in society - family, kinship, community, markets and states. | Правила, нормы и обычаи, определяющие характер распределения ресурсов, формируются в рамках целого ряда общественных институтов - семьи, родственных связей, общины, рынков и государств. |
| Popular participation in a society's decision-making processes has many implications for economic growth and development, human rights, democracy, social capital, decentralized governance, efficiency of resource use, equity and social justice, and sustainable use of environmental resources, among others. | Участие широких слоев населения в общественных процессах принятия решений имеет самые разнообразные последствия, в частности для экономического роста и развития, прав человека, демократии, социального капитала, децентрализованного управления, эффективности использования ресурсов, равенства и социальной справедливости и устойчивого использования ресурсов окружающей среды. |
| SSC Society Studies Centre, Khartoum, Sudan. | ССЦ Центр общественных исследований, Хартум, Судан . |
| (b) Municipal sanitation project, Mumbai, India: the National Slum Dwellers Federation of India together with the Society for Promotion of Area Resource Centers secured a tender from the Municipal Corporation of Greater Mumbai to construct 300 communal toilets in difficult slum areas. | Ь) проект в области коммунальной санитарии, Мумбаи, Индия: Национальная федерация обитателей трущоб Индии вместе с Обществом по содействию центрам по изысканию ресурсов на местах выиграла торги, проводившиеся Корпорацией коммунального хозяйства Большого Мумбаи, на строительство 300 общественных туалетов в неблагополучных районах трущоб. |
| The Scottish Consortium for Learning Disability (SCLD) stated inter alia that in Scotland the lack of "Changing Places Toilets" in public areas restricted disabled people from participating in their communities and in society. | Шотландский консорциум по изучению проблем инвалидности (ШКИИ), в частности, заявил, что в Шотландии отсутствие специально оборудованных туалетов в общественных местах ограничивает возможности инвалидов участвовать в жизни своих общин и общества в целом. |
| It has social and psychological aims - family, friendship, commitments, society, participating in the life of that society. | Это понятие включает социальные и психологические параметры - семья, круг друзей, обязательства, общество, участие в общественной жизни. |
| Indeed, the General Assembly realized that the family, as the basic unit of social life, is a major agent of sustainable development at all levels of society. | Генеральная Ассамблея в самом деле признала, что семья, как основная ячейка общественной жизни, является важным участником процесса устойчивого развития на всех уровнях общества. |
| The main objective of the Women's Council is to improve the status of women in all areas especially in education, economy, welfare, culture and society. | Главной задачей Совета является улучшение положения женщин во всех областях, особенно в областях образования, экономики, социального обеспечения, культуры и общественной жизни. |
| In order for disabled persons to participate fully in the life and development of their society in living conditions equal to those of other members, the Department of Social Welfare was implementing measures to had accorded high priority to many rehabilitation and training programmes for physically handicapped persons. | Поскольку инвалиды должны принимать самое широкое участие в общественной жизни и процессе развития, а их условия жизни не должны отличаться от условий жизни остальных членов общества, министерство социального обеспечения принимает соответствующие меры и уделяет первостепенное внимание многочисленным программам реабилитации и профессиональной подготовки лиц, имеющих физические недостатки. |
| Personal religious beliefs that differed from the state were not tolerated in some countries, and their practitioners excluded from full participation in society, or physically punished. | К личным религиозным убеждениям, расходящимся с официальной линией государства, во многих странах относились с нетерпимостью, а последователей таких религий либо исключали из полноценной общественной жизни, либо подвергали гонениям. |
| A women's association in Turku has introduced a project meant to help immigrant women integrate into Finnish society by removing obstacles to their employment and access to education. | Женская ассоциация в Турку разработала проект, призванный помочь женщинам-иммигрантам интегрироваться в финское общество на основе устранения препятствий для их трудоустройства и доступа к образованию. |
| Since its creation, the majority of its members have been women, many of them heads of household, as is often the case in our society. | Ассоциация изначально состояла по большей части из женщин, которые в гаитянском обществе чаще всего являются в подобных случаях главами семей. |
| 1996-2002 Association of Law Society of South Africa; Awards to Judges Goldstone and Pillay. | Ассоциация общества права Южной Африки; награды судьям Голдстоуну и Пиллэй. |
| American Society of the Italian Legions of Merit | Ассоциация за развитие карьеры женщин в Венгрии |
| Years before the Psychoanalytic Society of America decided there was money to be made by creating what they called the autism spectrum, | За годы до того, как Американская Ассоциация Психоаналитиков решила что есть деньги для создания того, что они называют расстройством аутистического спектра, |
| This phenomenon represents a time bomb for the entire Congolese society, as well as a real problem that the United Nations is tackling very timidly and one that the Government alone cannot address due to a lack of funds. | Это явление представляет собой бомбу замедленного действия для всего конголезского общества, а также создает реальную проблему, которой Организация Объединенных Наций занимается сейчас очень робко и которую правительство в одиночку решить не может из-за нехватки финансовых средств. |
| The organization held briefings, delivered statements and contributed to the negotiation process at the World Summit on the Information Society. | Организация проводила брифинги, выступала с заявлениями и содействовала переговорному процессу на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
| 11.15 a.m. Ms. Elizabeth Longworth, Director of the Information Society Division, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) (to launch UNESCO World Report: Towards Knowledge Societies) | 11 ч. 15 м. Г-жа Элизабет Лонгуорт, Директор Отдела по вопросам информационного общества, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (представит «Всемирный доклад ЮНЕСКО: к информационному обществу») |
| The organization gives a voice to the voiceless, and gives a chance to indigenous peoples to share their knowledge with modern society. | Наша организация предоставляет возможность заявить о себе тем, кто раньше этого сделать не мог, и открывает перед коренными народами шанс поделиться своими знаниями с современным обществом. |
| ASTM International (American Society for Testing and Materials International) is an international standards organization that develops and publishes voluntary consensus technical standards for a wide range of materials, products, systems, and services. | ASTM International (American Society for Testing and Materials) - американская международная организация, разрабатывающая и издающая добровольные стандарты для материалов, продуктов, систем и услуг. |
| The Colombian State and society are committed to defending and promoting human rights. | Наше государство и народ Колумбии готовы и впредь защищать и поощрять права человека. |
| The Government and diverse people of Kazakhstan must be commended for the inter-ethnic tolerance that is generally evident in the society. | Правительство и многонациональный народ Казахстана заслуживают высокой оценки за межэтническую толерантность, которая в целом наблюдается в обществе. |
| Important progress in all spheres of society had been achieved, and the Afghan people were on a path towards assuming greater ownership of national affairs. | Достигнут важный прогресс во всех сферах общества, и афганский народ находится на пути к взятию на себя еще больших полномочий по ведению государственных дел. |
| Mr. Pita (Tuvalu) pointed out that one of the unique features of Tuvaluan society was that people lived as an extended family. | Г-н Пита (Тувалу) отмечает, что одной из уникальных черт жизни в Тувалу является тот факт, что народ здесь живет в рамках расширенной семьи. |
| It is time to focus on what unites, not what divides the people and their society, because only by working together will the people of Guinea-Bissau attain long-term stability, which is indispensable for sustainable development and the urgent improvement of living conditions for the population. | Настало время сосредоточить внимание на том, что объединяет, а не разъединяет народ и общество, поскольку лишь путем совместных усилий народ Гвинеи-Бисау сумеет обеспечить прочную стабильность как необходимое условие устойчивого развития и столь необходимого улучшения условий жизни населения. |
| The society used the museum to hold annual exhibitions for 25 years. | Объединение работало в течение двадцати лет, проводя ежегодные выставки. |
| The NGO Research Society on Women's Issues. | НПО «Исследовательское объединение по проблемам женщин» |
| The social harmonization of society, based on knowledge of the Estonian language and the possession of Estonian citizenship; and | социальное объединение общества, основанное на знании эстонского языка и получении эстонского гражданства; и |
| Furthermore, in today's knowledge-rich and increasingly networked global society, the resources, relevance and efficacy of the Organization's development work will depend also on its partnership with non-State actors. | Кроме того, в сегодняшнем богатом знаниями и все больше функционирующем как сетевое объединение глобальном обществе наличие ресурсов для осуществления Организацией своей работы в области развития и актуальность и эффективность этой работы будут также зависеть от ее партнерских связей с негосударственными субъектами. |
| The Religious Organization Society for Krishna Consciousness has made three proposals in the search for a peaceful settlement of the situation surrounding their farm community in the Karasai district of Almaty province. | Религиозное объединение «Общество сознания Кришны» выдвинуло свои предложения по мирному урегулированию ситуации вокруг сельскохозяйственной общины Общества, расположенной в Карасайском районе Алматинской области. |
| You'll get to see the high society. | Вы получите возможность посмотреть на высшее общество. |
| He was uninterested in Parisian society, and so shunned the limelight that in later life he preferred not to attend his own first nights. | Ему было неинтересно парижское высшее общество, он избегал внимания в такой степени, что в более поздние свои года предпочитал вообще не появляться на своих премьерах. |
| Polite society cannot conceive of certain practices, Miss Lister, but I move in other circles where people point at you, they call you Gentleman Jack, they say you like the ladies... perhaps too much. | Высшее общество не может принять некоторые особенности, мисс Листер, но я вращаюсь в других кругах где люди указывают на вас и называют "Джентльмен Джек", они говорят, вам нравятся леди... возможно, это слишком. |
| Fish and chips, then High Society. | Сначала были рыба и чипсы, потом фильм "Высшее общество". |
| The senior society of GGSA's best artists. | Высшее общество нашей школы искусств. |
| In 2010, Parr was named a "Technology Industry Trendsetter, Luminary & Chronicler" by the Public Relations Society of America. | В 2010 году Бен Парр был назван Американской ассоциацией по связям с общественностью (англ. Public Relations Society of America) «Законодателем мод, светилом и летописцем отрасли высоких технологий» (англ. Technology Industry Trendsetter, Luminary & Chronicler). |
| Within the IEEE Communications Society, there is a Technical Subcommittee on Vehicular Networks & Telematics Applications (VNTA). | В рамках IEEE Communications Society существует технический подкомитет по сетям и приложениям для сетей подвижной связи (Vehicular Networks & Telematics Applications, VNTA). |
| The Hawaiian Philatelic Society is an organization for stamp collectors to meet, exchange philatelic information, and auction their duplicate postage stamps. | Гавайское филателистическое общество (англ. Hawaiian Philatelic Society) - организация коллекционеров почтовых марок на Гавайях, учреждённая с целью проведения встреч, филателистических выставок, аукционов по продаже филателистами дубликатов почтовых марок и обмена филателистической информацией. |
| Philosophical Transactions, titled Philosophical Transactions of the Royal Society (often abbreviated as Phil. | Philosophical Transactions of the Royal Society (в пер. с англ. - «Философские труды Королевского общества», сокращённо Phil. |
| Bank, building society, savings, loans, insurance, assurance, reinsurance, fund management, investment fund, trust, trustees, Chamber of Commerce, university, municipal or their foreign language equivalents. | Следующие наименования или их синонимы: Bank, building society, savings, loans, insurance, assurance, reinsurance, fund management, investment fund, trust, trustees, Chamber of Commerce, university, municipal или соответствующие им названия на иностранных языках неприменимы. |
| Social values that define the roles of women and men, leading to inequalities within families and society, continue as fundamental challenges. | Общественные ценности, предопределяющие роли женщин и мужчин и способствующие сохранению неравенства в семье и обществе, продолжают создавать серьезные проблемы. |
| Great interest has also been expressed by Governments and leading public figures around the world for a renewed effort at all levels of society to encourage a dialogue among civilizations in the years ahead. | Правительства и ведущие общественные деятели мира также проявили огромный интерес к более активным усилиям на всех уровнях общества по стимулированию диалога между цивилизациями и в предстоящие годы. |
| They tend to be societal strategies, seeking to transform the whole society into a learning, knowledge-based society. | Они представляют собой общественные стратегии, направленные на преобразование всего общества в просвещенное обучающееся общество. |
| She's flouting society's conventions. | Она презирает общественные устои. |
| Fundamentally, too, our Caribbean civilization, like all civilizations, has been built on labour - the producers - and the contours of the society fashioned by the social organization of labour . | В основе жизненного уклада в Карибском регионе, как и в основе всех укладов, лежит рабочая сила - производители продукции, а также общественные структуры, сформированные социальной организацией труда». |
| Access to these services by various groups in society, especially females, and the way economic and social policies have affected accessibility will also be discussed. | Будут также проанализированы вопросы доступа к этим услугам различных групп общества, особенно женщин, и воздействия экономической и социальной политики на их доступность. |
| The questions of gender equality and inclusion of vulnerable and marginalized sections of society were also taken into account in India's development efforts. | Вопросы гендерного равенства и социальной интеграции маргинализированных и уязвимых групп населения также учитываются в деятельности Индии в целях развития. |
| The key to reducing poverty in a sustainable manner, particularly with an eye to promoting social justice, is to focus on building a fairer and more equitable society. | Ключевую роль в сокращении масштабов нищеты на устойчивой основе, особенно с перспективой поощрения социальной справедливости, играет концентрация усилий на построении более справедливого и более равного общества. |
| EU considers these positive developments as a solid basis for a stable process of change of Indonesia's political, economic and social system leading to a civic society based on democratic principles, the rule of law and internationally accepted human rights standards. | По мнению Европейского союза, эти позитивные события являются надежной основой для стабильного процесса перемен в политико-экономической и социальной системе Индонезии на пути к созданию гражданского общества на базе демократических принципов, господства права и международно признанных стандартов в области прав человека. |
| Challenges remain, including maintaining the national identity in an era of globalization, and dealing with population growth and an aging society. | Министерство социальных дел проводит свою политику на основе принципов социального инвестирования и социальной защиты. |
| We are in the process of building the National Protection System, a new institution to guarantee rights and ensure that the various State and society bodies live up to them. | В настоящее время в нашей стране ведется работа по созданию национальной системы защиты - нового института, призванного обеспечить гарантию прав и соблюдение их государственными и общественными органами. |
| In many regions in Russia, agencies of the executive branch in cooperation with public organizations have developed regional action plans for improving the status of women and promoting their role in society, which include issues of gender equality extending through various periods of three to five years. | В ряде регионов России органами исполнительной власти во взаимодействии с общественными организациями разрабатываются региональные планы действий по улучшению положения женщин и повышению их роли в обществе, включая вопросы гендерного равенства, которые охватывают различные периоды от З-х до 5 лет. |
| In the non-exclusive services of the State, our proposal is to have social organizations - we invented this term - which would be public, non-State organizations, autonomous from the State, in whose management society would participate. | В неисключительных службах государства мы предлагаем иметь социальные организации - мы изобрели такой термин, - которые будут общественными, негосударственными организациями, автономными от государства, в управлении которыми будет принимать участие общество. |
| Consequently, the right to development includes the place of individuals in society, their participation in running public affairs at national and community levels, their personal, economic and social security, and their capacity to determine and realize their potential. | Соответственно, право на развитие охватывает такие понятия, как роль личности в гражданском обществе, участие человека в управлении общественными делами на национальном уровне и уровне общины, личная, экономическая и социальная безопасность и способность оценивать и реализовывать свой потенциал. |
| In addition, environmental information is disseminated through a range of workshops and round tables organized by the Ministry of Environmental Protection and its regional offices, by the National Institute of Deserts, Flora and Fauna and by such civil-society organizations as the Nature Conservation Society. | Кроме того, распространение экологической информации осуществляется посредством различных семинаров и круглых столов, организуемых Министерством охраны природы, его подразделениями на местах, институтом пустынь, растительного и животного мира, а также общественными организациями, такими, как Общество охраны природы и другие. |