| A space where people connected together as equals in a network and built a new society without leaders. | Пространство, где люди как равные связаны между собой в сеть и строят новое общество без лидеров. |
| (a) There is no comprehensive national strategy for the inclusion of children with disabilities into society; | а) всеобъемлющая национальная стратегия по интеграции детей-инвалидов в общество отсутствует; |
| A perception exists of racism being a thing of the past and that American society is now generally "colour blind". | Существует представление о том, что расизм - это явление прошлого и что американское общество в настоящее время в основном "не различает цветов кожи". |
| It also reaffirmed government support for the valuable work faith groups contribute to delivering services, responding to some of the toughest challenges that society faces. | Правительство также еще раз заявило о своей поддержке ценной работы работа религиозных групп по предоставлению услуг, которая является реакцией на некоторые из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается общество. |
| These organizations contribute to full integration of national minorities into the society, help preserve their cultural and ethnic identity, and promote ethnic tolerance of the public. | Эти организации вносят свой вклад в полную интеграцию национальных меньшинств в общество, способствуют сохранению их культурной и этнической самобытности и укрепляют этническую толерантность в обществе. |
| These programs are intended to educate both children and adults alike and educate individuals about the various populations in society and how to accept diversity. | Эти программы призваны просвещать не только детей, но и взрослых, и рассказывать им о различных группах населения в обществе и о путях достижения терпимости к многообразию. |
| His office had submitted recommendations to the Ministry of Education, most of which had been accepted, including the fundamental premise that education was a strategic issue and one of the preconditions for the integration of the Roma population in Hungarian society. | Его учреждение представило рекомендации министерству просвещения, и большинство из них было принято, в том числе основополагающая предпосылка, что образование является стратегически важным вопросом и одним из предварительных условий интеграции населения рома в венгерское общество. |
| All strata of the Dutch population, including the vulnerable groups in society such as the disabled, elderly people, ethnic minorities and women and children suffered under the economic recession in the past. | Все слои населения Нидерландов, включая уязвимые группы общества, такие, как инвалиды, престарелые, этнические меньшинства, женщины и дети, пострадали от экономического спада. |
| When the most excluded people contribute their knowledge and experience to society as equals, extreme poverty can start to be overcome. | Усилия по преодолению крайней нищеты начнут приносить плоды только тогда, когда самые изолированные в социальном отношении слои населения, наравне с другими слоями общества, станут привносить в эти усилия свои знания и опыт. |
| The Second World Assembly on Ageing considered opportunities and challenges of population ageing in the twenty-first century and measures to promote the development of a society for all ages. | Вторая Всемирная ассамблея по проблеме старения рассмотрела возможности и проблемы, связанные со старением населения в XXI веке, и меры по содействию развитию общества для всех возрастов. человек до почти 2 млрд. человек, причем это увеличение будет наиболее значительным и быстрым в развивающихся странах. |
| Only by doing so can we truly protect our people, our countries, our economy, and our global society. | Только таким образом мы действительно можем защитить наших людей, наши страны, нашу экономику и наше глобальное сообщество. |
| It is absolutely necessary to increase cooperation between States for implementing effective measures aimed at preventing all forms of terrorism affecting international society as a whole, and eliminating them. | Абсолютно необходимо расширять сотрудничество между государствами в целях принятия эффективных мер, направленных на предупреждение всех форм терроризма, затрагивающего международное сообщество в целом, и их ликвидацию. |
| Not only does it exemplify international society's respect for human dignity and individual worth, but often enough the religious sector is the only grouping in conflict and post-conflict societies that continues to function coherently enough to serve as the foundation for rebuilding shattered communities. | Это будет не только служить примером того, что международное сообщество уважает человеческое достоинство и ценности отдельной личности, но зачастую религиозный сектор является единственной группой в охваченных конфликтом и прошедших через конфликт странах, которая продолжает действовать достаточно последовательно и способна служить основой для восстановления разрушенных общин. |
| No, Rooks aren't part of the school, but they're, like, this super-secret awesome society of... awesomeness. | Нет, Грачи не часть школы, Но они, похоже, супер секретное почитаемое сообщество... непотрясного. |
| In order to eliminate high-handedness and arbitrariness, and also to ensure fairness and justice in resolving international issues, international society should be democratized at the earliest possible date. | Для того чтобы покончить с бесцеремонностью и произвольным подходом и также обеспечить справедливое урегулирование международных проблем, мировое сообщество должно как можно скорее стать более демократичным. |
| The Director-General of UNESCO called on the organization's partners, Governments, educational institutions and members of society to support projects and activities that drew on the force of art for dialogue, social cohesion and peace. | Генеральный директор ЮНЕСКО призвал партнеров организации, правительства, образовательные учреждения и широкую общественность поддержать проекты и деятельность, которые демонстрируют силу искусства, содействующую диалогу, социальной сплоченности и миру. |
| Value for the public is a result of evaluations about how basic needs of individuals, groups and the society as a whole are influenced in relationships involving the public. | Ценность для общественности - это результат оценок того, как оказано влияние на базовые потребности отдельно взятых людей, групп и общества в целом во взаимодействиях, включающих общественность. |
| That is, through access to these data, government and the community are able to make more informed decisions resulting in positive impacts to the economy, society and the environment. | Таким образом, имея доступ к этим данным, органы управления и общественность могут принимать более обоснованные решения, оказывающие позитивное воздействие на экономику, общество и окружающую среду. |
| However, we also acknowledge that the Convention will pave the way to ensuring that both States and public perception of persons with disabilities change to allow for the full integration of persons with disabilities into society. | Однако мы также признаем, что эта Конвенция прокладывает путь к тому, чтобы и государства, и общественность меняли свое представление об инвалидах, что позволит обеспечить полную интеграцию инвалидов в жизнь общества. |
| If the mine's financial contribution to a country consists only of its revenue stream to government, with little distribution of mine-generated revenue to society generally, the public in the host country may justifiably feel that they are not receiving adequate benefits. | Если в той или иной стране финансовый вклад горнодобывающего предприятия ограничивается поступлением средств в государственную казну, а обществу в целом достается лишь малая доля доходов, созданных горнодобывающим предприятием, общественность в принимающей стране может вполне справедливо считать, что она не получает адекватных выгод. |
| The promotion of democratic values and a true human rights culture should be pursued at all levels of society. | Привитие демократических ценностей и создание подлинной культуры прав человека должны продолжаться на всех общественных уровнях. |
| It was also striking that so many people expressed their alarm at the rapid erosion of local value systems within the society, especially among the youth. | Кроме этого, поразительно большое число людей выражали свою тревогу по поводу быстрой эрозии местных систем общественных ценностей, особенно среди молодежи. |
| It's a very important value, but it's not the only value in our society. | Люди должны иметь возможность работы в общественных сферах. |
| Our task in the twenty-first century is to take the fight for women's empowerment further by creating an environment in which women's equality will be guaranteed to all as an inherent human right in every society. | Исполняющий обязанности Председателя: Теперь я предоставляю слово министру по делам женщин, молодежи и общественных служб Малави Ее Превосходительству г-же Мэри Капхверезе Банде. |
| Only the growth scenario guarantees a rapid and stable movement toward the average standard of living of the EU Member states, one that meets the natural desires and interests of all strata of society and of each individual and thereby also meets our national interests. | Только сценарий роста обеспечивает быстрое и стабильное приближение к среднему уровню жизни среди стран ЕС, который соответствует естественным желаниям и интересам всех общественных слоев и каждого индивидуума и, вместе с тем, нашим национальным интересам. |
| Social integration envisions all individuals and groups sharing in the benefits of economic growth and participation in all facets of society. | Социальная интеграция направлена на то, чтобы выгоды экономического роста и участия населения во всех сферах общественной жизни ощущались всеми людьми и социальными группами. |
| The Plan of Action for 19982002 comprised 161 measures covering most areas of society. | План действий на 1998-2002 годы предусматривал 161 меру, охватывающую большинство сфер общественной жизни. |
| General perception of youth in society, also conveyed by established media outlets, often points to their young age and lack of maturity as grounds for not giving them a say in public affairs. | Общее восприятие молодежи в обществе, также формируемое официальными средствами массовой информации, зачастую не предполагает предоставления молодым возможности участвовать в общественной жизни вследствие их юного возраста и отсутствия у них зрелой позиции. |
| The State also helps such children to find work, guarantees social rehabilitation and a full life for disabled children and mentally and physically challenged children, helps to reinforce their self-confidence and facilitates their participation in the life of society. | Государство также помогает этим детям трудоустроиться, гарантирует социальную реабилитацию, полноценную жизнь детей-инвалидов и детей с умственными или физическими недостатками, способствует укреплению в них уверенности в себе, облегчает их участие в общественной жизни. |
| New Zealand is addressing the remaining barriers to women's full participation in the economy and society domestically and continues to be a strong and consistent voice for women's advancement around the world. | Новая Зеландия занимается вопросами устранения остающихся барьеров на пути к полномасштабному участию женщин в экономической и общественной жизни страны и продолжает решительно и последовательно выступать за улучшение положения женщин во всем мире. |
| The association has a long and honourable role in improving life for all women in society by advocating for equality and fair treatment of all women. | Ассоциация долгие годы играет почетную роль в улучшении жизни всех женщин в обществе, выступая за равенство и справедливое отношение ко всем женщинам. |
| The Social Development Center and the Qatar Diabetes Association are just some of the organizations devoted to the development of Qatari society. | Центр социального развития и Катарская ассоциация больных диабетом входят в число организаций, работающих на благо развития катарского общества. |
| The Native Women's Association of Canada works to enhance, promote and foster the social, economic, cultural and political well-being of aboriginal women within aboriginal communities and Canadian society. | Ассоциация женщин коренных народов Канады проводит работу в целях улучшения и повышения уровня благополучия таких женщин в социальной, экономической, культурной и политической областях в общинах коренных народов и канадском обществе. |
| The Slovak Society for Planned Parenthood and Education towards Parenthood developed a project on "Health Education and Socio-Psychological Preparation of Roma Youth for Responsible Partnership, Marriage and Parenthood". | Словацкая ассоциация планирования семьи и консультирования будущих родителей разработала программу "Просвещение в области охраны здоровья и социально-психологическая подготовка молодежи рома к ответственным партнерским отношениям, супружеской жизни и исполнению родительских обязанностей". |
| In Europe, the European Association for Mountain Areas works to ensure the continuation of sustainable and viable activities in European mountains through recognizing and rewarding the assets they offer society. | В Европе Европейская ассоциация горных районов работает в целях обеспечения непрерывного осуществления устойчивой и эффективной деятельности в горных районах Европы на основе признания и поощрения их вклада, имеющего важное значение для общества. |
| It was founded in 1939 as a non-profit making organization, and is the largest musical copyright administration society in Japan. | Оно был основано в 1939 году как некоммерческая организация и является крупнейшим обществом в Японии по защите авторских прав музыкантов. |
| The United Nations has, furthermore, played a decisive role in assessing the public opinion of global society. | Кроме того, Организация Объединенных Наций вносит решающий вклад в дело оценки мирового общественного мнения. |
| Brothers of Charity has developed new psychiatric services in Africa and Asia to provide care for individuals who would otherwise be ostracized from society and live in poverty. | Организация «Братья-благотворители» разработала набор новых методов психиатрической помощи для стран Африки и Азии для того, чтобы оказывать помощь лицам, которые в противном случае рискуют оказаться в социальной изоляции и нищете. |
| He would welcome, however, any additional advice that Lawyers for a Democratic Society could offer in that regard. | Однако он был бы признателен, если бы организация "Юристы за демократическое общество" внесла дополнительные предложения в отношении этого вопроса. |
| The organization is closely involved in the work of the Ad Hoc United Nations Group on the Information Society (UNGIS), which also includes UNESCO, ITU, UNDP and UNCTAD, in the area of new technologies. | Организация "Инженеры мира" активно участвует в работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам информационного общества, в которую также входят ЮНЕСКО, МСЭ, ПРООН и ЮНКТАД, занимающиеся вопросами новых технологий. |
| In the elections held last April, the people of South Africa showed their determination to give birth to a new society where conciliation and national reconstruction would be the main challenges. | В ходе выборов, прошедших в апреле этого года, народ Южной Африки показал свою решимость создать новое общество, где примирение и национальное восстановление будут главными задачами. |
| A platform now exists on which the people of Bosnia and Herzegovina, with continued help from the international community, can build a society based on respect for the rule of law and functioning democratic institutions. | Уже заложен фундамент, на основе которого народ Боснии и Герцеговины при сохранении помощи со стороны международного сообщества сможет построить общество, основанное на принципе примата права и функционирующих демократических институтах. |
| The Syrian people would build their own democracy, focusing on their own needs, as opposed to the bloodthirsty, extremist and sectarian democracy imposed from abroad through violence and the destruction of State and society. | Сирийский народ будет строить собственную демократию, ориентируясь на собственные потребности, в отличие от кровожадной, экстремистской и сектантской демократии, навязанной из-за рубежа посредством насилия и разрушения государства и общества. |
| And yet they call peasants the 'healthy tissue of society' as opposed to the sickly upper classes. | Видите, какой народ трусливый, а столько говориться, что народ по сути свое всегда здоров, а высшие слои больны. |
| This means building a society and a plurinational, socio-communitarian State, in which the people wield social and communitarian power and share responsibility for decisions regarding their own development and that of the country. | Создание многонационального и социообщинного общества и государства, в котором народ являлся бы источником социальной и общинной власти и сам принимал решения о своем развитии и развитии страны. |
| Collection is monitored by agents of the Ministry of Social Affairs and Labour in the province concerned, as well as by the association itself and society as a whole. | За сбором пожертвований следят представители Министерства социальных дел и труда в соответствующей мухафазе, а также само объединение и общество в целом. |
| The Council aims at bringing together small, medium and large business concerns in the country to explore the comparative advantage of these entities in confronting the challenges posed by the pandemic in workplaces, local communities and society in general. | Целью деятельности Совета является объединение усилий мелкого, среднего и крупного бизнеса страны для изучения сравнительных преимуществ этих образований в решении задач, возникающих в связи с распространением пандемии на рабочих местах, в местных общинах и в обществе в целом. |
| The social harmonization of society, based on knowledge of the Estonian language and the possession of Estonian citizenship; and | социальное объединение общества, основанное на знании эстонского языка и получении эстонского гражданства; и |
| 2.1 The first petitioner, the Umbrella Organization for the Ethnic Minorities, is a Danish organization that promotes ethnic equality in all spheres of society including through full civil and political rights for ethnic minorities. | 2.1 Первый петиционер - Объединение этнических меньшинств - является датской организацией, выступающей за равенство этнических групп во всех сферах жизни общества, в том числе через обеспечение гражданских и политических прав этнических меньшинств. |
| By 1980, the zoo, like Central Park itself, was dilapidated; in that year, responsibility for its management was assumed by the New York Zoological Society (renamed the Wildlife Conservation Society in 1993). | К 1980 году Центральный парк в целом и зоопарк в частности пришли в упадок, и в этот год ответственность за его развитие взяло на себя Нью-Йоркское зоологическое объединение (англ. New York Zoological Society). |
| Then that means our Jan Di is finally making her way into the society! | А это значит, что наша Чан Ди наконец-то выйдет в высшее общество! |
| Polite society cannot conceive of certain practices, Miss Lister, but I move in other circles where people point at you, they call you Gentleman Jack, they say you like the ladies... perhaps too much. | Высшее общество не может принять некоторые особенности, мисс Листер, но я вращаюсь в других кругах где люди указывают на вас и называют "Джентльмен Джек", они говорят, вам нравятся леди... возможно, это слишком. |
| His position as a star, ensures him entrée to cosmo society functions, ...and by cosmo, I mean aristocratic. | Его позиция как звезды, обеспечивает его вхождение в высшее общество и под словом "высшее" я имею ввиду аристократию. |
| High Society is the second studio album in 2004 by Epik High. | Высшее общество - альбом (2004) Epik High. |
| The American Civil War sent the family back to France, where the teenaged Alice's youth and beauty and her family's wealth, made a great impression in Parisian society. | Гражданская война в США вынудила семью вернуться в Париж, где богатство семьи Алисы произвело большое впечатление на парижское высшее общество. |
| "Ghost in the Shell: Stand Alone Complex - Solid State Society". | Два сезона сериала завершает полнометражный анимационный фильм «Ghost in the Shell: Stand Alone Complex - Solid State Society». |
| In 1927 he co-founded the American Society of Ichthyologists and Herpetologists and acted as treasurer until the end of 1927. | В 1927 году он был одним из основателей Американского общества ихтиологов и герпетологов (American Society of Ichthyologists and Herpetologists), где служил в качестве казначея и кассира до конца 1927 года. |
| Dirty Computer is the third studio album by American singer Janelle Monáe, released on April 27, 2018 by Wondaland Arts Society, Bad Boy Records and Atlantic Records. | Dirty Computer - третий студийный альбом американской певицы Жанели Монэ, выпущенный 27 апреля 2018 года лейблами Wondaland Arts Society, Bad Boy Records и Atlantic Records. |
| It publishes five internationally respected peer-reviewed journals, including Philosophical Transactions of The Royal Society, the world's oldest scientific publication, which first appeared in 1665. | Publica cinco boletines revisados por pares y respetados internacionalmente, incluyendo Philosophical Transactions of The Royal Society, la publicaciуn cientнfica mбs antigua del mundo, que apareciу por primera vez en 1665. |
| As opposed to the Impressionists, who would frequently return to the scene of a painting or do much of their work in the studio, Gile, along with the other Society of Six artists preferred to complete paintings outdoors usually in one sitting. | В отличие от импрессионистов, которые рисовали как на плэнере, так и в студии, Гил, наряду с другими художниками общества "Society of Six" предпочитали полностью рисовать картины на открытом воздухе, обычно в один день. |
| A Song of Stone tells the frightening story of what happens when the normal rules of society break down. | «Песнь Камня» - это история о том, что случается, когда рушатся нормальные общественные порядки. |
| He agreed that alternatives to prison sentences such as community service, parole and fines should be used, although a prison sentence was appropriate in some cases in order to protect society. | Он согласен, что следует использовать альтернативы тюремному заключению, такие как общественные работы, условно-досрочное освобождение и штрафы, хотя в некоторых случаях тюремное заключение уместно, чтобы защитить общество. |
| This will help to reduce overlapping gendered social relationships, gender discrimination and gender-blind ICT policy processes, which undermine women's access to opportunities in the emerging information society. | Это поможет хотя бы отчасти справиться с такими взаимосвязанными явлениями, как общественные отношения, характеризующиеся гендерным угнетением, гендерная дискриминация и не учитывающая гендерные факторы политика в отношении ИКТ, которые ограничивают доступ женщин к возможностям, открывающимся в формирующемся информационном обществе. |
| It also intervenes to defend society's interests in proceedings begun against juveniles suspected of having committed an offence when they are placed at the disposal of the unit counsellors. | Кроме того, учитывая общественные интересы, уполномоченный принимает участие в судебных процессах, возбужденных в отношении несовершеннолетних, предположительно являющихся правонарушителями и находящихся в распоряжении общей палаты Совета по делам несовершеннолетних. |
| The words 'public interest' are comprehensive, and include a wide range of interests which the general public - and hence also an organized society in the form of the State or the local authority - are concerned | Слова общественные интересы являются всеобъемлющими и охватывают широкий круг интересов общества, включая организованное общество в лице государства и местных органов власти. |
| The massive violations of labour rights described above have the effect of increasing social tensions in society and foment collective labour disputes, which in some cases degenerate into strikes. | Указанные выше массовые нарушения трудовых прав приводят к усилению социальной напряженности в обществе и являются составляющей коллективных трудовых конфликтов, в том числе в их наиболее острой форме - форме забастовок. |
| Developing countries such as mine, with their weak infrastructures, must be prepared to meet the challenges of a global society that is characterized by a political and military hierarchy, social stratification and asymmetrical interdependence. | Развивающиеся страны, к числу которых относится и моя страна и которые располагают слабой инфраструктурой, должны быть готовы к принятию вызовов глобального сообщества, которое характеризуется политической и военной иерархией, социальной стратификацией и асимметричной взаимозависимостью. |
| In its efforts to improve the social situation of its citizens, Algeria not only ensured equality between men and women, but also catered to all vulnerable groups through specific intersectoral programmes for expediting their integration and participation in society on the same footing as other citizens. | В своих усилиях по улучшению социального положения граждан Алжир не только обеспечивает равноправие мужчин и женщин, но также уделяет внимание решению проблем всех уязвимых групп населения путем реализации конкретных межсекторальных программ по ускорению их социальной интеграции и обеспечению участия в жизни общества на равных с другими гражданами условиях. |
| The private sector should contribute positively to social development through constructive engagement in the community and society, seeking business opportunities that increase inclusion and participation and improve well-being; | Частный сектор должен вносить позитивный вклад в социальное развитие на основе конструктивного участия в жизни общин и общества и изыскания таких возможностей для предпринимательской деятельности, которые способствуют преодолению социальной изоляции и расширению участия, а также повышению благосостояния населения; |
| It is understood that abandoning social justice to the blind forces of competition and globalization is also to abandon a fundamental responsibility of society and the State which, in turn, undermines the latter's claim to legitimacy. | Становится ясно, что отказ от социальной справедливости в пользу слепых сил конкуренции и глобализации означает также отказ общества и государства от выполнения одной из их основных обязанностей, что, в свою очередь, ставит под сомнение притязания такого государства на законность. |
| The State creates conditions for citizens fully to realize their right to work, guarantees equal opportunities in the choice of an occupation and type of labour activity, and implements programmes of vocational education, training and retraining of persons according to the needs of society. | Государство создает условия для полного осуществления гражданами права на работу, гарантирует равные возможности в выборе профессии и рода трудовой деятельности, реализует программы профессионально-технического обучения, подготовки и переподготовки кадров в соответствии с общественными потребностями. |
| Furthermore, the supervision of foreign publications is customary in most countries of the world, and they do not allow the circulation of foreign and domestic publications that are not in keeping with the prevailing religious and moral values in their society. | Кроме того, надзор за иностранными публикациями является обычным явлением во многих странах мира, и они не разрешают распространение иностранных или внутренних публикаций, которые вступают в противоречие с преобладающими в стране религиозными или моральными общественными ценностями. |
| On 18 April 1998, together with 17 ministers, Wiranto held a meeting with prominent members of society and student organizations. | 18 апреля 1998 года 17 министров правительства, в том числе и Виранто, провели встречу с видными общественными деятелями и представителями студенческих организаций. |
| Discussion forums and interfacing with social advocates are being organized to encourage young persons to participate in the fight against the epidemic and to establish a greater role and contribution to the society and social development for them. | Организуются дискуссионные форумы и налаживаются связи с общественными активистами для вовлечения молодежи в борьбу с эпидемией и повышения ее роли в обществе и ее вклада в социальное развитие. |
| A life and the boyars sometimes lost, decided to go against interests of a society which were formed by moral, patriotic and public ideals. | Иногда лишались жизни и сами бояре, решившие пойти против интересов общества, которые формировались нравственными, патриотическими и общественными идеалами. |