| It was essential however that society as a whole be made aware of the provisions of those instruments. | Однако важно, чтобы все общество знало о положениях этих документов. |
| He would also appreciate more recent information on the skinhead phenomenon and the extent of skinhead influence in Portuguese society. | Он был бы также весьма признателен за получение самой последней информации относительно явления "бритоголовых" и масштабов влияния "бритоголовых" на португальское общество. |
| Mr. Salvioli said that he supported retaining the reference to democratic society not least because it reflected the Committee's jurisprudence as based on international law. | Г-н Сальвиоли говорит, что он выступает за сохранение ссылки на демократическое общество не в последнюю очередь потому, что она отражает юридическую практику Комитета, основанную на международном праве. |
| (c) Assisting in the full integration of the non-Armenian population into the society of Armenia. | с) оказание содействия в полной интеграции неармянского населения в общество Армении. |
| The Common Basic Principles propose the formation of a constructive, pragmatic and non-discriminatory policy which clearly, but not exclusively, deals with issues of Roma integration into mainstream society. | В Общих базовых принципах предлагается создание конструктивной, прагматичной и недискриминационной политики, в которой четко, но не исчерпывающе излагаются вопросы интеграции рома в основное общество. |
| Increased population levels and unsustainable resource use have produced social and environmental problems which are among the most serious that society now faces. | Рост численности населения и нерациональное использование ресурсов привели к возникновению социальных и экологических проблем, которые относятся к числу наиболее серьезных проблем, стоящих перед обществом. |
| Finally, it noted with satisfaction various efforts to recognize and fulfil the rights of indigenous populations and to ensure their participation in various aspects of society. | И наконец, она с удовлетворением отметила различные усилия, предпринимаемые в целях признания и осуществления прав коренного населения и обеспечения их участия в различных аспектах жизни общества. |
| The third main line of emphasis focuses on all adults, but states that priority should be given to the most disadvantaged groups in society, especially women, young people, workers, farmers, and persons with a physical or mental disability. | Третья главная задача касается всех взрослых, но предусматривает уделение приоритетного внимания наиболее уязвимым слоям населения, в частности женщинам, молодым людям, рабочим, фермерам и лицам с физической и психической инвалидностью. |
| In this environment, the ability of the poorer segments of society to gain access to basic education is compromised and the socio-economic gap widens, with its inherent consequences. | В этих условиях возникает угроза того, что дети из беднейших слоев населения будут лишены возможности получения базового образования и в результате этого еще больше расширится социально-экономический разрыв со всеми его неизбежными последствиями. |
| It will take into account the situation of the most vulnerable groups of society: indigenous peoples and the population directly affected by the armed confrontation, including displaced persons, refugees and returnees. | Она будет учитывать положение большинства уязвимых групп населения; коренных народов и населения, непосредственно затронутого вооруженным конфликтом, включая перемещенных лиц, беженцев и возвращающихся лиц. |
| If there is anyone to whom modern society, countries and the international community have a social debt to pay, it is the indigenous communities. | Если и есть кто-либо в мире, кому современное общество, страны и международное сообщество "задолжали" в социальном плане, это коренные общества. |
| In December 2011 the government invited international experts to share their views on the way society functions with the Aruban public at the Happy Community Conference held at various locations on the island. | В декабре 2011 года правительство пригласило международных экспертов для обмена мнениями с представителями общественности Арубы о принципах функционирования общества в рамках конференции "Счастливое сообщество", мероприятия которой проходили в различных пунктах острова. |
| Zambia therefore appealed to the international community to support its efforts and enable it to create a society in which women and girls had equal opportunities with men and boys, free from discrimination and exploitation. | Поэтому Замбия призывает международное сообщество оказать поддержку ее усилиям, с тем чтобы она могла создать общество, в котором женщины и девочки имели бы такие же возможности, как мужчины и мальчики, и были бы свободны от дискриминации и эксплуатации. |
| The international community, while facilitating post-conflict reconstruction, should give priority to resolving such issues as the return of children to their families, to schools and to their society, and provide adequate resources to that end. | Предпринимая усилия по содействию постконфликтному восстановлению, международное сообщество должно уделять приоритетное внимание решению таких вопросов, как возвращение детей в их семьи, школы и общества, и предоставлять для этого адекватные финансовые ресурсы. |
| They're a secret society in France. | Это тайное сообщество во Франции. |
| She hoped also that in the near future the theme of equality for women would fully engage the Government and society of Burkina Faso. | Оратор надеется, что уже в ближайшем будущем правительство и общественность Буркина-Фасо будут активно заниматься проблемой равноправия женщин. |
| The Government, civic society, youth and women are part of this all-inclusive process. | Этим всеобъемлющим проектом охвачены и правительство, и гражданская общественность, и молодежь, и женщины. |
| The quest for solutions for this serious problem is a matter of intense concern for Andorran society as a whole. | Вся общественность Андорры заинтересована в изыскании путей урегулирования этой серьезной проблемы. |
| To some extent, the success of the International Seabed Authority also depends on how well it transfers its accomplishments to society. | Отчасти успех работы Международного органа по морскому дну зависит и от его способности информировать общественность о своих достижениях. |
| The public involved in decision-making under the Protocol should come from a variety of different stakeholder groups in order to represent the collective voices of society. | Общественность, участвующая в процессе принятия решений в соответствии с Протоколом, должна представлять разнообразные группы заинтересованных сторон, с тем чтобы в своей совокупности быть равносильной коллективному голосу общества. |
| In 2001, donations from within society to civil administration departments amounted to 1.59 billion yuan. | В 2001 году объем общественных пожертвований в фонды гражданских административных органов составил 1,59 млрд. юаней. |
| Such media can also enhance the prospects for minorities to effectively participate in general public debates within the society at large. | Такие средства массовой информации могли бы также расширить возможности меньшинств в области эффективного участия в открытых общественных дебатах в обществе в целом. |
| An open debate on social issues is essential in a democratic society, including when it comes to issues that touch on the exercise of constitutional freedoms. | Открытое обсуждение общественных проблем является одним из важнейших принципов демократического общества даже тогда, когда речь заходит о проблемах, затрагивающих осуществление закрепленных в Конституции свобод. |
| Recommendation 95.5 is rejected on the grounds that the State of Venezuela has developed public policies in this respect, such as the creation recently of the Presidential Commission on the Oversight of Arms, Munitions and Disarmament, composed collectively of representatives of the State and organized society. | Рекомендация 95.5 отклоняется, поскольку венесуэльское государство осуществляет комплекс мер в этой области, создав недавно Президентскую комиссию по контролю над вооружениями и разоружению в составе представителей государства и общественных организаций. |
| Welfare, as it exists in Singapore, depends on the "many helping hands" approach, wherein the disadvantaged in society rely upon a network of community organizations, religious groups and charities. | В той форме, в какой оно существует в Сингапуре, социальное обеспечение основано на концепции предоставления помощи из многих источников, в соответствии с которой члены общества, находящиеся в неблагоприятном положении, опираются на сеть общественных организаций, религиозных групп и благотворительных фондов. |
| Children had rights to a protective environment, equity in access to basic services and participation in society. | Дети имеют право на благоприятную атмосферу, равный доступ к основным услугам и на участие в общественной жизни. |
| Learning is both a means and an end for welfare because it promotes participation in society, including in the labour market, and self-sufficiency. | В деле повышения благосостояния учеба является одновременно средством и целью, поскольку она расширяет возможности для участия в общественной жизни, в том числе в трудовой, а также для достижения самодостаточности. |
| To promote recognition of women as agents of development and change society's evaluation of women, 8 March, International Women's Day, has been institutionalized in 14 regions of the country (53.8 per cent). | В целях поощрения признания роли женщин как субъектов развития и позитивного изменения их оценки своей роли в общественной жизни в 14 регионах (53,8%) на законодательном уровне установлен праздник "8 марта - Международный женский день". |
| A parliament that is unrepresentative will disadvantage or even exclude indigenous communities altogether from the political process, with consequences for the quality of public life and the stability of the political system and society in general. | Парламент, в котором не представлены коренные народы, может поставить в неблагоприятное положение или вообще отстранить коренные общины от политического процесса, что в свою очередь скажется на качестве общественной жизни и на стабильности политической системы и общества в целом. |
| The social, cultural, political and economic changes which have had a deep impact both in Argentina and throughout the world in recent decades have been closely linked to women's growing participation in society. | Процесс глубоких социальных, культурных, политических и экономических преобразований, происходивших в последнее десятилетие как в Аргентине, так и во всем мире, сопровождался повышением роли женщин в общественной жизни. |
| The association guides and trains mothers of children with disabilities to help them work with and care for their children and deal with society. | Ассоциация консультирует и обучает матерей детей с ограниченными возможностями, помогая им заботиться о своих детях и ассимилироваться в обществе. |
| Friends Society in Social Service is an NGO serving communities for more than two decades. | Организация "Ассоциация друзей на службе общества" - НПО, уже более двух десятилетий занимающаяся общественной работой в интересах общин. |
| b) The Association of Peasants United with Society (ACUS); | Ь) Ассоциация взаимодействия крестьян с обществом; |
| Swedish Judges Association, Swedish Society for Judicial Research (President 19921998), Swedish Helsinki Committee, International Commission of Jurists and Amnesty International. | Шведская ассоциация судей, Шведское общество судебных исследований (Председатель, 1992 - 1998 годы), Шведский хельсинкский комитет, Международная комиссия юристов и «Эмнисти Интернэшнл». |
| The following non-governmental organizations were represented: American Association of Petroleum Geologists; Committee for Mineral Reserves International Reporting Standards; European Federation of Geologists; International Accounting Standards Board, Society of Petroleum Engineers, Society of Petroleum Evaluation Engineers; and World Energy Council. | На сессии были также представлены следующие неправительственные организации: Американская ассоциация геологов-нефтяников, Комитет по международным стандартам отчетности о запасах месторождений, Европейская федерация геологов, Международный совет по стандартам бухгалтерского учета, Общество инженеров-нефтяников, Общество инженеров по оценкам нефти и Всемирный энергетический совет. |
| The organization also produces succinct fact sheets on timely topics concerning women's situation in society for use in the classroom and media. | Организация также составляет фактологические бюллетени по актуальным темам, касающимся положения женщин в обществе, предназначенные для использования на учебных занятиях и в СМИ. |
| It was unclear how the structural organization of a society in sectors with very specific legal frameworks promoted the principles of non-discrimination and equality. | Неясно, каким образом структурная организация общества по секторам с весьма конкретными правовыми рамками способствует соблюдению принципа недискриминации и равенства. |
| The organization works with its partners on every continent through support programmes. On 8 March, International Women's Day, the organization disseminates information about its activities in support of women and raises awareness of their important role in society and in sustainable development. | Организация работает со своими партнерами на всех континентах в рамках программ поддержки. 8 марта, в Международный женский день, организация распространяет информацию о своей деятельности по поддержке женщин и повышает осведомленность о важной роли, которую они играют в обществе и достижении устойчивого развития. |
| The organization gave a written submission to the United Nations Group on the Information Society in October 2009, and made a statement on the Internet Governance Forum open consultations in Geneva in February 2008. | Организация представила письменное заявление Группе Организации Объединенных Наций по информационному обществу в октябре 2009 года и сделала заявление по поводу проведения открытых консультаций Форума по вопросам управления Интернетом в Женеве в феврале 2008 года. |
| Kyiv Society for the Protection of Animals (KSPA, or KCSPA) - is a nonprofit, non-government organization that specializes in the protection of animals, mainly targeting the city of Kyiv. | Киевское общество защиты животных (КОЗЖ, или КГОЗЖ) - бесприбыльная общественная организация, занимающаяся защитой животных в основном в г. Киеве. |
| I am pleased that my people can now find peace again and forge a new society open to all its daughters and sons. | Меня радует то, что отныне мой народ может жить в мире и заниматься созданием нового общества, открытого для всех его дочерей и сыновей. |
| The people of Sierra Leone know the value and relevance of the United Nations and appreciate its continuing support as we reconstruct our society from war to peace and work with determination to build a better future. | Народ Сьерра-Леоне признает ценность и значимость Организации Объединенных Наций и выражает ей признательность за постоянную поддержку его усилий по послевоенному восстановлению страны и налаживанию мирной жизни и приверженность построению лучшего будущего. |
| The newly elected bodies must take prompt measures to ensure that the current slide towards impunity is stopped, so that the people of Kosovo can build a society based on the rule of law and human rights. | Вновь избранные органы должны принять незамедлительные меры для того, чтобы нынешний процесс скользания к безнаказанности был остановлен и чтобы народ Косово мог приступить к построению общества, основанного на законе и правах человека. |
| The Committee urges the State party to adopt a Constitution, in order to ensure that the people of the Republic, and particularly the most vulnerable and marginalized groups of society, enjoy their economic, social and cultural rights. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять конституцию, с тем чтобы народ Республики, и в особенности наиболее уязвимые и обездоленные группы населения, могли пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами. |
| And Eglador is Moscow (Russia) Tolkien Society. Not an official society with chairman, membership etc., but rather just a place for all Moscow Tolkien fans to meet. | Эглас - "Брошенный Народ", имя, которым называли себя Эльфы Телери, оставшиеся в Белерианде в поисках Эльвэ (Тингола), в то время как большая часть Телери ушла в Аман. |
| The cooperation was expected to unify the efforts to protect women's rights in society, in particular: support for gender initiatives, dissemination of information on violence against women and legal assistance. | Документом предусматривается объединение усилий для защиты прав женщин в обществе, в частности: поддержка «гендерных» инициатив, распространение информации о случаях насилия и правовая помощь. |
| The social harmonization of society, based on knowledge of the Estonian language and the possession of Estonian citizenship; and | социальное объединение общества, основанное на знании эстонского языка и получении эстонского гражданства; и |
| The Society of Automotive Engineers is an association of engineers, business executives, educators, and students who share information and exchange ideas for advancing the engineering of mobility systems. | Общество инженеров автомобильной промышленности и транспорта представляет собой объединение инженеров, административных работников, преподавателей и студентов, которые обмениваются информацией и идеями в целях совершенствования конструктивных аспектов систем мобильности. |
| The term "union" would probably be more appropriate in a bi-community society, since it allowed for diversity and differing aspirations. | Термин "союз" был бы более уместен для двухобщинного государства, так как он подразумевает наличие многообразия и объединение различных интересов. |
| Local food movements aim to connect food producers and food consumers in the same geographic region, in order to develop more self-reliant and resilient food networks; improve local economies; or to affect the health, environment, community, or society of a particular place. | За рубежом локаворство представляет собой общественное движение, целью которого является объединение производителей продуктов и потребителей в пределах одного региона в целях развития самостоятельных и гибких продуктовых сетей, улучшения местной экономики, поддержания здоровья, окружающей среды, общества или общественного влияния. |
| Then that means our Jan Di is finally making her way into the society! | А это значит, что наша Чан Ди наконец-то выйдет в высшее общество! |
| Whatever happened to the good old days where you could just buy your way into high society? | Куда ушли те дни, когда можно было просто купить себе путевку в высшее общество? |
| If you think scientific achievement will bring you acceptance or even esteem, an entree into proper society, you're deluding yourself. | Если ты думаешь, что научные достижения принесут тебе признание или даже почитание, дадут тебе пропуск в высшее общество, ты заблуждаешься. |
| Fish and chips, then High Society. | Сначала были рыба и чипсы, потом фильм "Высшее общество". |
| Everyone, prepare to enter high society. | Приготовьтесь вступить в высшее общество. |
| You can also learn more about these issues in the book Free Software, Free Society. | Дополнительную информацию по этой теме вы можете найти в книге Free Software, Free Society. |
| Freeman was a fellow of the Manchester Society of Architects and president of that Society from 1890-91. | Фримен входил в Манчестерский союз архитекторов (англ. Manchester Society of Architects) и был его президентом в 1890-91 годы. |
| He deepened his involvement, becoming editor of the Proceedings of the Society of American Foresters in 1905. | В 1905 году также стал редактором Proceedings of the Society of American Foresters. |
| The Entomological Society of Canada or Société d'Entomologie du Canada is one of Canada's most historical scientific societies. | Энтомологическое общество Канады (англ. The Entomological Society of Canada или фр. Société d'Entomologie du Canada) - одно из старейших в Канаде научных обществ. |
| There followed representation in other exhibitions, including at the International Society of Sculptors, Painters and Gravers, and the Royal Academy of Arts, both in London. | Затем состоялись и другие выставки, в том числе в Англии в International Society of Sculptors, Painters and Gravers и в Королевской академии художеств. |
| The function of the judiciary is to uphold civil rights and freedoms and the legally protected interests of the State and society. | Судебная власть предназначена защищать права и свободы граждан, охраняемые законом государственные и общественные интересы. |
| State and public institutions promote the principle of seeking the child's best interests in society, particularly in the case of vulnerable categories of children. | Необходимо отметить, что государство и общественные институты продвигают принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка в обществе и, в частности, в отношении уязвимых групп детей. |
| Today, not only do narcotic drugs ruin the health of millions of people, but at times the growing drug threat shakes the very foundations of society and government. | Сегодня наркотики губят здоровье многих миллионов людей, под натиском наркоугрозы порой рушатся общественные и государственные устои. |
| The visible heads of organized society and its members are subjected to widespread harassment. | Видные общественные деятели и те силы, на которые они опираются, подвергаются непрестанным преследованиям. |
| The programme named "The Eagle Eye on Public Money" of the Office of the Comptroller General's (CGU) of Brazil aims to promote change in society through education, access to information and social mobilization. | Программа под названием "Общественные деньги под неусыпным надзором", организованная канцелярией Генерального контролера (КГК) Бразилии, направлена на содействие переменам в обществе посредством образования, доступа к информации и социальной мобилизации. |
| She therefore urged the Government to renew its focus to release and reintegrate child soldiers back into society. | Поэтому оратор настоятельно призывает правительство страны вновь сосредоточиться на проблеме, связанной с освобождением и социальной реинтеграцией детей-солдат. |
| Mr. EFENDIYEV (Azerbaijan) said that even before independence, women had played a major role in Azerbaijan's politics and society. Many of them currently held leading positions. | Г-н ЭФЕНДИЕВ (Азербайджан) отвечает, что даже до обретения независимости женщины уже играли весьма важную роль в политической и социальной жизни страны и что многие из них занимают в настоящее время высшие руководящие посты. |
| Measures adopted worldwide through the establishment of social networks and broadly representative forums are becoming one relevant element of society's response to all forms of violence against women and the family. | Одним из важных элементов реакции общества на любые формы насилия в отношении женщин и насилия в семье становится принятие на глобальном уровне различных мер в рамках создания систем социальной защиты и представительных форумов. |
| A number of NGO authors will also speak, including those from the World Society of Victimology, the World Federation for Mental Health, the International Society for Traumatic Stress Studies, the International Social Service, the International Rescue Committee and Rutgers University. | С заявлениями выступит также ряд авторов, представляющих НПО, в том числе Всемирное общество виктимологии, Всемирную федерацию охраны психического здоровья, Международное общество исследований травматического стресса, Международное общество социальной помощи, Международный комитет спасения и Университет Ратджерса. |
| The process of opening centres for psychological and educational rehabilitation of children with behavioural difficulties, and the establishment of classes for compensatory instruction for children who have difficulties integrating in school and in society, have been stepped up. | Активизируется процесс открытия центров психолого-педагогической реабилитации детей с проблемами поведения, создания классов компенсирующего обучения для детей со школьной и социальной дезадаптацией. |
| It also collected information on the programmes implemented by public authorities and forwarded proposals by social organizations for furthering the inclusion of immigrants in Spanish society. | Он также занимается сбором информации о программах, осуществляемых органами государственного управления, и организует распространение предложений, вырабатываемых общественными организациями, в целях создания благоприятных условий для вовлечения иммигрантов в жизнь испанского общества. |
| In accordance with the Constitution, the law and social values, Egypt's government agencies endeavoured to apply the principle of "security for society without distinction" and the rules of criminal justice and to comply fully with the due process of law. | В соответствии с положениями Конституции страны, ее законами и общественными ценностями правительственные учреждения Египта стремятся применять принцип «безопасности для всех членов общества» и нормы уголовного правосудия и в полной мере обеспечивать процессуальные гарантии. |
| Each pupil is given an understanding of the society in which he lives, its historical background, its rights and its privileges in order that he may compare this with other social structures. | Каждому учащемуся дают представление об обществе, в котором он живет, и о его истории, а также информируют о его правах и привилегиях, с тем чтобы он мог провести сравнение с другими общественными структурами. |
| Financial support is provided for activities that promote active participation in society, measures to combat discrimination, self-organisation and the preservation of identity and culture, and may be applied for by voluntary organisations and regional authorities. | Финансовая помощь выделяется на мероприятия, стимулирующие их активное участие в жизни общества, меры по борьбе с дискриминацией, меры по самоорганизации и сохранению самобытности и культуры; заявки на получение такой помощи могут подаваться общественными организациями и региональными властями. |
| Counselling people living with HIV/AIDS and their families; updating and publishing the Society's web site and e-mail addresses; cooperating with well-known personalities, actors and politicians to influence public opinion and promote empathy for people living with HIV/AIDS. | Консультирование лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и их семей; обновление и публикация адресов веб-сайтов и электронной почты; сотрудничество с общественными деятелями, актерами и политиками в целях оказания влияния на общественное мнение в стремлении сопереживать с людьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом. |