| A High Commissioner on Disability was appointed in March 1994 in order to ensure integration of disabled persons into society. | В марте 1994 года был назначен Верховный комиссар по вопросам инвалидности для обеспечения интеграции инвалидов в общество. |
| Mrs. SADIQ ALI said it was important to recognize the difficulties the Russian Federation was facing as a multi-ethnic and multicultural society. | Г-жа САДИК АЛИ говорит о важности понимания тех трудностей, с которыми сталкивается Российская Федерация как общество, характеризующееся большим этническим и культурным многообразием. |
| It also reaffirmed government support for the valuable work faith groups contribute to delivering services, responding to some of the toughest challenges that society faces. | Правительство также еще раз заявило о своей поддержке ценной работы работа религиозных групп по предоставлению услуг, которая является реакцией на некоторые из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается общество. |
| These organizations contribute to full integration of national minorities into the society, help preserve their cultural and ethnic identity, and promote ethnic tolerance of the public. | Эти организации вносят свой вклад в полную интеграцию национальных меньшинств в общество, способствуют сохранению их культурной и этнической самобытности и укрепляют этническую толерантность в обществе. |
| Immigrants should certainly be integrated, but they could only be integrated if mainstream society was willing to integrate them. | Разумеется, иммигрантов следует интегрировать в общество, но добиться этого можно лишь в том случае, если основная часть общества желает их интеграции. |
| He also expressed concern about globalization and the impact of structural adjustment policies on the poorest groups in society. | Кроме того, он выразил обеспокоенность по поводу процесса глобализации и негативного воздействия программ структурной перестройки на беднейшие группы населения. |
| Montenegro was satisfied with the permanent progress in the implementation of the strategy for inclusion of Roma population in Montenegrin society. | Черногория удовлетворена стабильным прогрессом в осуществлении стратегии по включению населения из числа рома в общество страны. |
| Development of the National Health Policy, which employs rigorous pubic health protection strategies, in particular for the most vulnerable groups and strata of society. | Разработка Национальной политики в области охраны здоровья, в соответствии с которой предусматривается принятие кардинальных мер, направленных на охрану здоровья граждан, в частности наиболее уязвимых групп и слоев населения. |
| These governmental and non-governmental endeavours to eradicate adult illiteracy and provide information and cultural services in all parts of the country also indirectly play an important role in promoting great awareness of the international instruments concerning human rights and freedoms among all communities and sections of society. | Эти правительственные и неправительственные меры, направленные на искоренение неграмотности среди взрослых и призванные обеспечить информацией и культурными услугами населения во всех частях страны, также косвенно играют важную роль в повышении уровня осведомленности о международно-правовых документах в области прав человека и свобод среди всех общин и слоев общества. |
| In both theory and practice, India was a pluralistic society; the lunatic fringe mentioned by Pakistan did not alter that reality nor was that group supported by the majority of the Indian population. | Как в теории, так и в практике Индия является плюралистическим обществом; экстремисты, упомянутые Пакистаном, не меняют положения, и эту группу не поддерживает большинство населения Индии. |
| Calling on the State as a whole, all sectors of Guatemalan society and the international community to assist in and contribute to the process of integrating URNG, | призывая государство в целом, все слои гватемальского общества и международное сообщество принять участие и внести вклад в проведение процесса интеграции НРЕГ, |
| International society should be governed by fair rules that would protect weaker nations by allowing their voices to be heard and would take their vital economic interests into account, including, in particular, their right to a decent standard of living. | Мировое сообщество должно руководствоваться справедливыми нормами, которые защитят более слабые страны, позволяя услышать их голос, и должно принимать в расчет их жизненно важные экономические интересы, включая, в частности, их право на достойный уровень жизни. |
| As part of activities of the partnership, ESCAP, the International Telecommunication Union and the Asia-Pacific Telecommunity co-organized the "Capacity-building workshop on information society statistics: Infrastructure, household and other indicators" in November 2007. | В рамках мероприятий, предусмотренных Партнерством, в ноябре 2007 года ЭСКАТО, Международный союз электросвязи и Азиатско-тихоокеанское сообщество по электросвязи совместно организовали «Практикум по наращиванию потенциала применительно к статистике информационного общества: инфраструктура, домашнее хозяйство и другие показатели». |
| It was said that he helped found the Society, because he had not been made a member of the Royal Academy. | Говорили, что он помогал основать это сообщество, так как не стал членом Королевской академии. |
| A secret society of evil mind erasers. | Тайное сообщество злых стирателей воспоминаний. |
| Therefore, how a mining company positions its investment within the society of the host country can affect risk. | Поэтому степень риска зависит от того, как общественность принимающей страны относится к инвестициям той или иной горнодобывающей компании. |
| The public involved in decision-making under the Protocol should come from a variety of different stakeholder groups in order to represent the collective voices of society. | Общественность, участвующая в процессе принятия решений в соответствии с Протоколом, должна представлять разнообразные группы заинтересованных сторон, с тем чтобы в своей совокупности быть равносильной коллективному голосу общества. |
| Equality in plans, programmes and measures was essential to send the right message to society and educate both the people implementing the plans and the general public. | Наряду с этим необходимо равенство в планах, программах и принимаемых мерах, чтобы должным образом донести свои идеи до общества и просветить как тех, кто занимается практическим осуществлением планов, так и широкую общественность. |
| Experience shows that an awareness of these problems has been created and that some good practices have been established, although there are major public policy challenges facing society concerning the underlying structural causes and their distressing consequences. | З. Как показывает опыт, в настоящее время общественность информирована относительно этих проблем и уже выработаны некоторые перспективные методы работы, хотя предпринимаемые обществом усилия по устранению коренных структурных причин таких проблем и их тревожных последствий наталкиваются на серьезные препятствия на уровне разработки государственной политики. |
| Ms. Ievers said that the importance of aboriginal issues to Canadian society and the commitment of the federal Government to correct discrimination against the aboriginal population were demonstrated by the numerous measures being undertaken by the Government. | Г-жа Йевер говорит, что то значение, которое общественность Канады придает вопросам положения коренного населения и готовности федерального правительства исправить последствия дискриминации в отношении коренного населения, подтверждает многочисленные меры, принимаемые правительством. |
| Canada prides itself on having an inclusive society, one that encourages civic engagement and public participation. | Канада гордится своим открытым обществом, которое воспитывает чувство гражданственности и поощряет участие в общественных делах. |
| Those rules have been developed by the Special Independent Commission for the Convening of the Emergency Loya Jirga following a process of consultation that took place across Afghanistan and at all levels of society. | Эти правила были разработаны Специальной независимой комиссией по созыву чрезвычайной Лойя джирги по итогам процесса консультаций, которые проводились по всему Афганистану и на всех общественных уровнях. |
| Markets themselves require these to survive and thrive, while society needs them to manage the adverse effects of market dynamics and produce the public goods that markets undersupply. | Если сами рынки нуждаются в этом для того, чтобы выжить и расширяться, то общество нуждается в них для того, чтобы регулировать негативные последствия игры рыночных сил и обеспечивать производство общественных благ, которые недопоставляются рынками. |
| The Society Studies Centre is concerned about the dependence on foreign labour and the marginalization of Sudanese youths despite the Sudanese rapidly growing economy. | Центр общественных исследований обеспокоен зависимостью от иностранной рабочей силы и маргинализацией суданской молодежи, несмотря на стремительный рост экономики Судана. |
| In 1999, the United Nations adopted the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms which gave focused attention to the issue. | В 1999 году Организация Объединенных Наций приняла Декларацию тысячелетия о правах и ответственности отдельных лиц, групп лиц и общественных институтов по поощрению и защите международно признанных прав человека и основных свобод, внимание в которой было сосредоточено на данном вопросе. |
| In Viet Nam, the principle of non-discrimination against women has been continually implemented in many fields and has been enhanced in the society. | Во Вьетнаме принцип недопущения дискриминации в отношении женщин последовательно соблюдается во многих областях, а его важность подчеркивается во всех сферах общественной жизни. |
| The changes under way in Belarusian society have expanded opportunities for women's self-realization and have provided a variety of ways for women to participate in the social, professional, political and public life of the country. | Происходящие перемены в белорусском обществе расширили возможности самореализации женщин, обеспечили многообразие форм их участия в социально-трудовой, политической и общественной жизни страны. |
| At the same time, the Government implements various measures with the aim of expanding opportunities for participation in society by the elderly, and securing economic independence of the elderly. | В то же время правительство принимает различные меры в целях расширения возможностей для участия пожилых людей в общественной жизни и обеспечения независимого существования пожилых людей с материальной точки зрения. |
| A national service for the elderly in Chile promoted active ageing and the development of social services in order to strengthen the participation of elderly people in society, promote their autonomy and encourage the recognition of their rights. | З. Национальная геронтологическая служба в Чили содействует активности стареющего населения и развитию социальных услуг в целях расширения участия пожилых людей в общественной жизни, содействия их самостоятельности и поощрения признания их прав. |
| The social welfare perspective of supporting and caring for older persons after their exclusion from mainstream society, which has been the main social/institutional arrangement in advanced welfare States, puts serious limitations on integrating older persons into society and building a sustainable ageing society. | Политика в сфере социального обеспечения, направленная на поддержку пожилых людей и заботу о них после их исключения из общественной жизни, которая стала главным социально-институциональным механизмом в развитых государствах всеобщего благосостояния, ставит серьезные ограничения в плане социальной интеграции пожилых людей и построения устойчивого стареющего общества. |
| The Judicial Society intends to submit the code to the procedure of adoption at its general meeting in June 2001. | Судейская ассоциация намерена вынести текст кодекса в рамках процедуры его принятия на своем пленарном заседании в июне 2001 года. |
| On its own or as part of coalitions, the Association is involved in advocating policies and programmes for an ageing society. | Действуя самостоятельно или в рамках объединений, Ассоциация участвует в пропаганде политики и программ в интересах престарелых. |
| During the biennium, IFPPE continued to support UNICEF involvement with non-United Nations resource institutions such as the International Children's Centre in Paris (France), the Society for International Development, the International Development Conference and the International Paediatric Association. | На протяжении двухгодичного периода МФППО продолжал оказывать ЮНИСЕФ поддержку в вопросах сотрудничества с такими предоставляющими ресурсы учреждениями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, как Международный центр ребенка в Париже (Франция), Общество международного развития, Международная конференция по развитию и Международная педиатрическая ассоциация. |
| The Association supported the Tunis Commitment to build a development-oriented information society in which access to market information and lower transaction costs for poor farmers and traders would transform benefits into economic growth. | Ассоциация поддерживает Тунисское обязательство по созданию ориентированного на цели в области развития информационного общества, в котором доступ к рыночной информации и невысокие трансакционные издержки для небогатых фермеров и торговцев превратят выгоды в экономический рост. |
| The convention has held various fundraisers since 2000 to support organizations that include: American Diabetes Association, American Red Cross, Child's Play, Japan America Society of Colorado, Susan G. Komen Foundation, and the United Way Gulf Recovery Fund (2010). | Начиная с 2000 года на фестивалях собирают деньги для различных организаций, среди которых были: Американская диабетическая ассоциация, Американский Красный Крест, благотворительная организация Child's Play, Японско-американское общество Колорадо, Фонд Сьюзан Джи Комен и некоммерческая организация United Way of America. |
| The organization and its affiliates around the world raise awareness about human rights among people and communities at all levels of society. | Организация и ее филиалы во всем мире нацелены на повышение степени информированности отдельных граждан и общин во всех слоях общества по проблематике гражданских прав. |
| "Armenian Society of Cultural Connections" NGO | Общественная организация "Армянское общество культурных связей" |
| The Music Copyright Society of China (MCSC) (中国音乐著作权协会) is the country's only officially recognized organization for music copyright administration and has issued copyrights for over 14 million music works for approximately 4,000 members. | Музыкальное авторское общество Китая (The Music Copyright Society of China (MCSC) (中国音乐著作权协会) - единственная в Китае официально признанная организация по защите музыкальных авторских прав, охватывающая авторские права более чем 14 млн музыкальных произведений, около 4000 её членов. |
| Since its inception in 1970, Bangladesh Mahila Parishad has been working for gender equality and empowerment to establish a democratic, equity-based secular society. | С момента своего учреждения в 1970 году организация «Бангладеш Махила Паришад» занимается вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, стремясь создать демократическое и равноправное светское общество. |
| Vuum Tree Planting and Nursery Society World Vision International, Senegal | Международная организация "Представление о мире", Сенегал |
| The Bangladeshi people constituted a multifarious society resulting from the intermingling of many ethnic groups during the past. | Народ Бангладеш представляет собой множественное общество в результате смешения многочисленных этнических групп в прошлом. |
| "Itself is well aware of his" busy society, people would put a burden on many people saying it. | "Сам по себе хорошо известно о его" занято общество, народ бы бременем на многих людей сказал он. |
| I am pleased that my people can now find peace again and forge a new society open to all its daughters and sons. | Меня радует то, что отныне мой народ может жить в мире и заниматься созданием нового общества, открытого для всех его дочерей и сыновей. |
| The 21.5 million people of Taiwan lived in a distinct territory where they had built a modern democratic society based on respect for the principles contained in the Charter of the United Nations. | Население Тайваня, насчитывающее 21,5 млн. человек, проживает на своей четко обозначенной территории, где народ этой страны построил современное демократическое общество, основанное на уважении принципов, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| The Nepalese people have the right to live in a society characterized by respect for human rights and the rule of law. | Непальский народ имеет право на жизнь в обществе, в котором уважаются права человека и обеспечивается верховенство права. Европейский союз призывает правительство Непала соблюдать основные права, гарантируемые Конституцией Королевства Непал, и предоставить народу Непала возможность пользоваться своим правом на свободу слова. |
| All of us must join in the effort to provide first-rate support to this stratum of society. | Объединение всех усилий поможет решить эту большую задачу. |
| Assisted by the People's Assembly of Kazakhstan this association has become involved in the life of Kazakh society. | При содействии Ассамблеи народа Казахстана общественное объединение "Цыган" вовлечено в общественную жизнь республики. |
| The coming decade must contend with incorporating sustainable natural resource management practices, raising society's environmental awareness and linking business, the public, and the State in creating a greener and more vibrant economy. | В предстоящее десятилетие должны быть решены такие задачи, как принятие на вооружение устойчивых методов управления природными ресурсами, повышение осведомленности общества о проблемах окружающей среды и объединение усилий частного сектора, общественности и государства в целях создания более экологичной и динамичной экономики. |
| The community named "Tunguska Electronic Music Society" is a free creative group of free persons who compose free music for free people. | Сообщество "Tunguska Electronic Music Society" - это свободное творческое объединение свободных людей, пишущих свободную музыку для свободных людей. |
| A church or a religious society means a voluntary association of persons of the same religion in an organisation created on the basis of their affiliation with the religion in compliance with internal regulations applicable to members of a church or a religious society. | Под церковью или религиозным обществом понимается добровольное объединение лиц одного и того же вероисповедания в организацию, созданную на основе их принадлежности к этому вероисповеданию в соответствии с внутренними правилами, применимыми к членам церкви или религиозного общества. |
| You'll get to see the high society. | Вы получите возможность посмотреть на высшее общество. |
| She would dearly love a taste of high society and I'd like to give her it. | Она стремится попасть в высшее общество, и я хотел бы устроить это. |
| If you think scientific achievement will bring you acceptance or even esteem, an entree into proper society, you're deluding yourself. | Если ты думаешь, что научные достижения принесут тебе признание или даже почитание, дадут тебе пропуск в высшее общество, ты заблуждаешься. |
| High Society is the second studio album in 2004 by Epik High. | Высшее общество - альбом (2004) Epik High. |
| The senior society of GGSA's best artists. | Высшее общество нашей школы искусств. |
| In 2002, the Online Film Critics Society's 132 members voted Khan as the 10th Greatest Screen Villain of all time, the only Star Trek character to appear in the listing. | В 2002 году 132 члена Online Film Critics Society сочли Хана одним из десяти наиболее выдающихся злодеев, показанных на экране за всю историю кино. |
| As of April 2017, the organization is unknown to Amnesty International, the Swedish Medical Association, the Swedish Society of Medicine, and the Swedish affiliate of Human Rights Watch. | По состоянию на апрель 2017 года организация «Шведские врачи за права человека» не является членом Шведской медицинской ассоциации (англ. Swedish Medical Association), Шведского медицинского общества (англ. Swedish Society of Medicine) и шведского отделения Human Rights Watch. |
| British Plant Gall Society. | Существует специализированное британское общество British Plant Gall Society. |
| The Society make their first solo appearance in Countdown Presents The Search for Ray Palmer: Crime Society #1 (Origin of Post Crisis Earth-3 Owlmen, Talons, Jokester, who is a heroic Joker) written by Sean McKeever and illustrated by Jamal Igle. | Впервые Общество появилось в Countdown Presents The Search for Ray Palmer: Crime Society Nº 1 (в котором рассказаны происхождения Оулмена, Тэлонса и Джокстера, героическую версию Джокера), написанном Шоном Маккивером и иллюстрированном Джамалом Иглом. |
| Froggatt was a member of the council of the Linnean Society of New South Wales for 40 years, president from 1911 to 1913. | Более 40 лет был членом совета Линнеевского общества Нового Южного Уэльса (Linnean Society of New South Wales) и его президентом в 1911-1913 годах. |
| The role of the Government and the political sector of society was to act as an instrument for changing social attitudes and empowering the public. | Правительство и политические круги общества призваны играть роль того инструмента, который должен менять общественные стереотипы и расширять возможности широкой общественности. |
| OSC public relations - our establishment activity is directed not only toward business, but also to society, inviting to involve public in realization of prosecuting projects. | Общественные связи OSC - деятельность нашего учреждения, направлена не только на бизнес, но и на общество, приглашая вовлечься в реализацию выполняемых проектов. |
| In recent years, Brazil has tried to improve the interaction between the State and society so as to better identify the public interest and define policies compatible with it. | В последние годы Бразилия старается улучшить взаимодействие между государством и обществом, с тем чтобы точнее определить, в чем состоят общественные интересы, и разработать отвечающую им стратегию. |
| Each person, both as an individual and in their professional and social roles, and each institution of the society has an important role to play: Children and young adults are the most important target group for much of the mass media. | Каждый человек, выступая просто как личность или выполняя свои профессиональные и общественные задачи, и каждый институт общества должен сыграть важную роль: дети и взрослая молодежь - это самая важная аудитория для многих средств массовой информации. |
| (c) National ownership is crucial for a successful transition process and national leaders must be involved in decision-making throughout, reflecting the needs of society; | с) исполнение на национальном уровне играет решающую роль для успеха переходного процесса, и национальные руководители должны задействоваться в процессе принятия решений на всем его протяжении, в ходе этого процесса должны учитываться общественные потребности; |
| Concerning Demobilization and reintegration into society of former M23 fighters | З. Касательно демобилизации и социальной реинтеграции бывших комбатантов «М23» |
| Measures to strengthen the reintegration of offenders into society. | Меры по усилению социальной реинтеграции правонарушителей. |
| Education, besides improving lifetime and career opportunities resulting in upward mobility and the development of human capital, contributes to social cohesion through the transmission of values that are critical to a sense of belonging to a shared society. | Образование позволяет не только улучшить качество жизни и расширить возможности карьерного роста, что приводит к продвижению на руководящие должности и развитию человеческого капитала, но и способствует укреплению социальной сплоченности посредством передачи ценностей, которые крайне важны человеку для ощущения себя частью общества. |
| We have long recognized the drug menace as the cause of a rising crime wave that claims lives, poses serious challenges to the social structure of society and destroys property. | Мы давно признали, что угроза наркотиков является причиной нарастающей волны преступности, приводящей к гибели людей, порождающей серьезные угрозы социальной структуре общества и разрушающей материальные ценности. |
| Drug abuse and the spread of HIV, the increased usage of alcohol and tobacco or other kinds of self-destructive behaviour are new problems emerging among children and adolescents, indicating weakening social bonds within the family and society as a whole. | К числу новых проблем, возникающих среди детей и подростков, относятся наркомания и распространение ВИЧ, все более частое употребление алкоголя и табакокурения или других форм вредного для здоровья поведения, что свидетельствует об эрозии социальной ткани как семьи, так и всего общества. |
| It is the use of small arms by elements of society that gives rise to national and regional instabilities. | Именно применение стрелкового оружия отдельными общественными элементами вызывает нестабильность на государственном и региональном уровнях. |
| The problems of teenagers and young people are widely discussed in the press and society, by the politicians and by the teenagers themselves. | Проблемы подростков и молодых людей обсуждаются прессой, общественными и политическими деятелями да и самими подростками с завидной постоянностью. |
| Public goods are goods that benefit society as a whole. | Общественными благами являются блага, которые приносят пользу всему обществу. |
| Owing to this very broad-based public representation, the people's forum has become a place for the free expression of opinions, wielding genuine influence over the shaping of decisions of national importance by all strata of society and social forces in the country. | В результате столь широкого общественного представительства, общенародный форум стал местом свободного выражения своих взглядов и действенного влияния на выработку решений, имеющих общегосударственное значение всеми социальными слоями населения и общественными силами страны. |
| The Act of 9 May 2001 seeks to encourage a dialogue within society concerning professional equality in the public sector and in private industry. | В июле 2001 года государство подписало с общественными организациями хартию, согласно которой подписавшие стороны обязуются повысить сбалансированность между женщинами и мужчинами при осуществлении общественных функций. |