| Before society dictates for them what is and isn't moral. | До того, как общество начинает диктовать им, что морально, а что нет. |
| Initiatives aimed at helping foreigners integrate into French society | инициативы, направленные на облегчение интеграции иностранцев во французское общество. |
| In that respect, it was clear that the Congolese authorities were determined to build a democratic society and to work to ensure the elimination of discrimination. | В данном случае очевидно, что конголезские власти намерены построить демократическое общество путем обеспечения ликвидации дискриминации. |
| The Government indicated that Qatar had adopted numerous measures designed to highlight the risk that unilateral coercive measures posed on society as a whole. | Правительство указало, что Катар принял различные меры, направленные на выявление риска, которому односторонние принудительные меры подвергают общество в целом. |
| These organizations contribute to full integration of national minorities into the society, help preserve their cultural and ethnic identity, and promote ethnic tolerance of the public. | Эти организации вносят свой вклад в полную интеграцию национальных меньшинств в общество, способствуют сохранению их культурной и этнической самобытности и укрепляют этническую толерантность в обществе. |
| Vulnerable groups of the population can capitalize on ICT to make a better connection with society and advance their education and employment opportunities. | Уязвимые группы населения могут воспользоваться ИКТ для установления более прочной связи с обществом и расширения своих возможностей в плане получения образования и работы. |
| The private sector should contribute positively to social development through constructive engagement in the community and society, seeking business opportunities that increase inclusion and participation and improve well-being; | Частный сектор должен вносить позитивный вклад в социальное развитие на основе конструктивного участия в жизни общин и общества и изыскания таких возможностей для предпринимательской деятельности, которые способствуют преодолению социальной изоляции и расширению участия, а также повышению благосостояния населения; |
| The national report also points out that in Lithuania the most immediate social challenges include the developing of the well-being of the rural population, supporting large families and integrating socially vulnerable population groups into society. | В национальном отчете также отмечается, что в число наиболее острых социальных проблем Литвы входят развитие благосостояния сельского населения, поддержка многодетных семей и интеграция социально уязвимых групп населения в общество. |
| Most speakers reiterated that drug demand reduction was a vital pillar of the global response to the world drug problem, as part of a multidisciplinary, integrated and balanced approach and as a means of significantly reducing the harm caused to health and society. | Большинство ораторов подчеркнули, что деятельность по сокращению спроса на наркотики является важнейшей составляющей глобальных усилий по решению международной проблемы наркотиков, одним из элементов междисциплинарного, комплексного и сбалансированного подхода и средством, которое позволяет существенно уменьшить ущерб, причиняемый здоровью населения и обществу. |
| The indigenous representative of the Sami suggested that intolerance could be combated by educating non-Samis about the Sami culture, the full history of colonization and the reality of the Sami in contemporary society. | По мнению представителя коренного народа саами, борьбе с нетерпимостью могло бы способствовать распространение знаний среди некоренного населения о культуре народа саами, всей истории колонизации и реальном положении народа саами в современном обществе. |
| It's a sicilian vendetta society made up of different wesen, dedicated to the protection of wesen culture. | Это сицилийское сообщество, основанное на кровной мести. в него входят существа разных видов, преданные защите нашей культуры. |
| Like the rest of the international community, we believe that the family is the basic unit of society and that it deserves to be supported and protected by society and the State. | Как и все международное сообщество, мы считаем, что семья является основной ячейкой общества и заслуживает поддержки и защиты со стороны общества и государства. |
| Some stressed that, in an essentially decentralized society such as the contemporary international community, countermeasures played a role which could not be ignored or denied inasmuch as they constituted an individual response to a wrongful act in the absence of collective, timely and organized action. | Некоторые подчеркнули, что в децентрализованном обществе, которым в принципе является современное международное сообщество, контрмеры играют такую роль, которую нельзя игнорировать или отрицать, поскольку они представляют собой индивидуальную реакцию на противоправное деяние в отсутствие коллективных, своевременных и организованных действий. |
| A world society that does not the inclusion of all human beings in the world, be they women, indigenous people, children, the disabled, migrants and many, many more, will never be inclusive, comprehensive and complete. | Международное сообщество, которое не охватывает всех людей мира - женщин, представителей коренных народов, детей, инвалидов, мигрантов и многих других, - никогда не будет демократичным, всеобъемлющим и полным. |
| We now know that chimpanzee society is male-bonded, and there is ample evidence of territorial warfare between communities. | Сегодня мы знаем, что сообщество шимпанзе строится вокруг самцов и что существует большое количество доказательств территориальных стычек между сообществами. |
| Therefore, how a mining company positions its investment within the society of the host country can affect risk. | Поэтому степень риска зависит от того, как общественность принимающей страны относится к инвестициям той или иной горнодобывающей компании. |
| In response to the OHCHR note verbale, Argentina, the Bolivarian Republic of Venezuela, Cuba, Peru and Uruguay, all put forward the view that society is entitled to know the truth about serious human rights violations. | В ответ на вербальную ноту УВКПЧ Аргентина, Боливарианская Республика Венесуэла, Куба, Перу и Уругвай - все выразили то мнение, что общественность имеет право знать правду о серьезных нарушениях прав человека105. |
| Therefore, major efforts are needed to become familiar with these conventions to eliminate any ambiguities regarding them and to familiarize women and society with their key content. | Таким образом, необходимо предпринять активные усилия по распространению текстов этих документов, с тем чтобы ознакомить женщин и широкую общественность с их основными положениями и устранить все возможные неясности. |
| It is equally important to inform the public in the country of employment about the contributions of migrants to society, in order to counter racism, xenophobia and discrimination. | Также важно информировать общественность страны работы по найму о вкладе мигрантов в развитие общества, чтобы противодействовать расизму, ксенофобии и дискриминации. |
| The Society believes that only an informed and alerted public can best make the decisions necessary to protect and manage the world's natural resources. | Общество считает, что только хорошо информированная и осведомленная общественность может лучше, чем кто бы то ни было, принимать решения, необходимые для охраны и рационального освоения природных ресурсов мира. |
| The Programme shall be viewed, in addition, with the recognition of the environmental effects of traffic and their costs for society. | Кроме того, Программу следует рассматривать исходя из признания экологических последствий существования транспортных потоков и связанных с ними общественных издержек. |
| It highlighted the implementation of the Swift Justice programme, aimed at facilitating cooperation between institutions and judicial bodies, and national discussion encouraging meetings and public consultation on various issues affecting society. | Она особо отметила осуществление программы "Оперативное правосудие", направленной на содействие сотрудничеству между учреждениями и судебными органами, а также национальные дискуссии, поощряющие проведение встреч и общественных консультаций по различным вопросам, затрагивающим общество. |
| Society Studies Centre (SSC) is a non-governmental organization concerned with social issues and rights in Sudanese society, and the world at large. | Центр общественных исследований (ЦОИ) является неправительственной организацией, занимающейся социальными вопросами и правами в суданском обществе и в мире в целом. |
| Because those without a seat at the table have little voice in decisions affecting their lives, participation in the systems and structures of society is an essential prerequisite for social transformation. | Поскольку люди без права голоса мало влияют на принятие решений, от которых зависит их жизнь, участие в общественных системах и структурах является важнейшим условием, необходимым для осуществления общественных преобразований. |
| On 13 May 1927, the statute of the Kyivan Proletarian Sport Society (PST) Dynamo was officially registered by the special commission in affairs of public organizations and unions of the Kyiv district. | 13 мая 1927 был официально зарегистрирован Устав Киевского пролетарского спортивного общества «Динамо» Межведомственной комиссией по делам общественных организаций и союзов Киевского округа. |
| The purpose of the action plan will be to provide an overview of Norwegian policies for gender equality in different areas of society. | Цель Плана - провести обзор политики, проводимой Норвегией в целях обеспечения гендерного равенства в различных сферах общественной жизни. |
| Ms. Bouphanouvong said that her Government was striving to promote women's political participation at all levels of society, including through affirmative-action measures. | Г-жа Буфанувонг говорит, что ее правительство стремится содействовать политическому участию женщин во всех сферах общественной жизни, в том числе с помощью позитивных мер. |
| The Committee recognised the need for affirmative action and recommended that Government take temporary special measures of affirmative action to promote the status of women in all spheres of society. | Комитет признал необходимость проведения политики позитивных действий и рекомендовал правительству принять временные специальные позитивные меры, направленные на улучшение положения женщин во всех сферах общественной жизни. |
| Numerous workshops, seminars and training programmes for local officials and for women from all walks of life fostered a new understanding of women's roles in society and of their political and legal rights and encouraged them to participate in public life. | Многочисленные семинары, практикумы и учебные программы для должностных лиц из местных органов управления и женщин из всех слоев общества способствуют формированию современного взгляда на роль женщин в обществе и на их политические и юридические права и побуждают их к участию в общественной жизни. |
| It argues that, given the role of women in the economy and society, taking into account the situations, needs and concerns of women as well as of men will enhance the efficiency of science, technology and innovation policies for development. | В нем утверждается, что ввиду той роли, которую женщины играют в экономической и общественной жизни, учет положения, потребностей и проблем не только мужчин, но и женщин будет способствовать повышению эффективности политики в области науки, техники и инноваций в интересах развития. |
| Humanistic Solidarity Association (HSA) added that Cuba has continued to progress in activities such as arts and sports, care for the elderly and persons with disabilities, and other social interaction necessary for the development of a fair society. | Ассоциация гуманистической солидарности (АГС) добавила, что Куба продолжает продвигаться вперед в таких областях, как искусство и спорт, уход за лицами пожилого возраста и инвалидами, и на прочих направлениях социального взаимодействия, важных для строительства справедливого общества. |
| The Association applauds the steps taken by Armenia towards gender equality, particularly the National Action Plan on Improving the Status of Women and Enhancing their Role in Society (2004-2010). | Ассоциация приветствует шаги, предпринятые Арменией в направлении обеспечения гендерного равенства, и особенно принятие Национального плана действий по улучшению положения женщин и повышению их роли в обществе (2004 - 2010 годы). |
| The Federation of Cuban Women and the National Association of Small Farmers carry out joint actions to provide services for rural families, providing assistance for older persons by helping them strengthen their personal relationships, facilitating recreational opportunities and promoting recognition of their contribution to society. | Федерация и Национальная ассоциация мелких земледельцев проводят совместные мероприятия, призванные привлечь внимание к проблемам сельских семей, поддержать пожилых людей, нуждающихся во внимании и заботе, оказать им помощь в организации досуга и выразить им признательность за внесенный ими вклад в жизнь общества. |
| Slovak Performing Rights Society (SOZA) is a performance rights organisation representing local groups of copyright and related rights owners of Slovakia. | SOZA (Словацкое общество исполнительских прав)(Slovak Performing Rights Society) - ассоциация словакских обществ, занимающихся защитой авторских и смежных прав в Словакии. |
| The foundation was created and supported by the Swedish Guide and Scout Association, the Swedish Red Cross, the Gothenburg Deaconess Society, and twenty other non-profit organizations, as well as by prominent medical and educational expertise. | Фонд был создан и поддерживается шведскими некоммерческими организациями (Ассоциация шведских девочек-гидов и девочек-скаутов, шведское отделение Красного Креста и ещё 21 организация), а также видные медико-педагогические эксперты. |
| We were therefore grateful when the United Nations came to Kosovo to help us rebuild our shattered society. | Поэтому мы были благодарны, когда Организация Объединенных Наций пришла в Косово, чтобы помочь нам восстановить наше разрушенное общество. |
| Because the United Nations should not stand in isolation, Malaysia welcomes the initiative of the Secretary-General to reach out to different segments of society through programmes such as the Global Compact and the recently launched Academic Impact. | Поскольку Организация Объединенных Наций не должна находиться в изоляции, Малайзия приветствует инициативу Генерального секретаря по установлению контактов с различными слоями общества при помощи таких программ, как «Глобальный договор» и недавно начатая программа «Вклад научного сообщества». |
| The triad society is built on secrecy. | Организация триад основана на секретности. |
| The organization has established a transitional housing programme that provides a safe living arrangement, counselling, job training, life-skills training and a structured routine for youth seeking to return to mainstream society. | Эта организация разработала жилищную программу переходного периода, которая обеспечивает безопасные жилищные условия, дает консультации, обучает профессии и жизненным навыкам и предлагает молодым людям, стремящимся вернуться к нормальной жизни в обществе, пройти установленную с этой целью стандартную процедуру. |
| In November 2006, UNESCO and the Sony Ericsson WTA Tour, the world's leading global sport for women, announced a landmark global partnership to further gender equality and promote women's leadership in all spheres of society. | В ноябре 2006 года ЮНЕСКО и ведущая международная спортивная организация женщин «Сони-Эрикссон Тур ВТА» объявили о налаживании глобальных партнерских связей в целях обеспечения гендерного равенства и повышения роли женщин во всех сферах общества. |
| The Bangladeshi people constituted a multifarious society resulting from the intermingling of many ethnic groups during the past. | Народ Бангладеш представляет собой множественное общество в результате смешения многочисленных этнических групп в прошлом. |
| Mr. Yoo Dae Jong (Republic of Korea) said that stable peace and sustainable development in post-conflict countries could be achieved only when the people played a leading role in rebuilding their society; that effort in turn relied on adequate civilian capacities. | Г-н Ю Дэ Джон (Республика Корея) говорит, что стабильного мира и устойчивого развития в постконфликтных странах можно достичь только тогда, когда народ играет ведущую роль в восстановлении своего общества, а эти усилия, в свою очередь, зависят от наличия надлежащего гражданского потенциала. |
| Ms. JAHAN (Bangladesh) said that the people of Bangladesh joined the world in expressing their solidarity with the people of South Africa in the transition to a united, non-racial and democratic society. | Г-жа ДЖАХАН (Бангладеш) говорит, что народ Бангладеш присоединяется к мировому общественному мнению, выражая свою солидарность с народом Южной Африки в период перехода к единому, нерасовому и демократическому обществу. |
| And when justice is threatened, it is all of society that suffers. | А когда случается нечто подобное, страдает народ. |
| Hong Kong is now an acrimoniously divided society harking back to the days when Chinese communists routinely classified their own citizens as either "the people" or "enemies of the state." | Гонконг сейчас представляет собой разделенное на группы население, предъявляющие друг другу взаимные претензии, что возвращает нас обратно в те времена, когда китайские коммунисты запросто относили своих граждан либо к категории «народ», либо к категории «враги государства». |
| As a result, youth have the capacity to bring the many groups that may exist in a single society together for the sake of greater economic and social development. | Благодаря этому молодежь может обеспечить объединение многочисленных групп, существующих в обществе, в целях более эффективного экономического и социального развития. |
| The social harmonization of society, based on knowledge of the Estonian language and the possession of Estonian citizenship; and | социальное объединение общества, основанное на знании эстонского языка и получении эстонского гражданства; и |
| A church or a religious society means a voluntary association of persons of the same religion in an organisation created on the basis of their affiliation with the religion in compliance with internal regulations applicable to members of a church or a religious society. | Под церковью или религиозным обществом понимается добровольное объединение лиц одного и того же вероисповедания в организацию, созданную на основе их принадлежности к этому вероисповеданию в соответствии с внутренними правилами, применимыми к членам церкви или религиозного общества. |
| In May 1878, the union of the two societies was formalized, and the Theosophical Society "changed its name to the Theosophical Society of the Arya Samaj of Aryavarta." | В мае 1878 года объединение двух организаций было официально оформлено, и Теософское общество стало называться «Теософское общество Арья Самадж». |
| Founded on 16 July 1997, the society has been operating under the name Via Imperialis - castles, palaces and monasteries in the heart of Europe, since October 2003. The society exists to preserve and promote European cultural heritage. | Наша организация была основана 16 июля 1997 года, а с октября 2003 года носит название Via Imperialis - крепости, замки и монастыри в сердце Европы - объединение, посвященное сохранению и продвижению европейского культурного наследия. |
| You'll get to see the high society. | Вы получите возможность посмотреть на высшее общество. |
| High society won't stab her in the back. | Высшее общество не всадит ей в спину кинжал. |
| She would dearly love a taste of high society and I'd like to give her it. | Она стремится попасть в высшее общество, и я хотел бы устроить это. |
| If you think scientific achievement will bring you acceptance or even esteem, an entree into proper society, you're deluding yourself. | Если ты думаешь, что научные достижения принесут тебе признание или даже почитание, дадут тебе пропуск в высшее общество, ты заблуждаешься. |
| High society is less visible in the 21st century-privacy is much more valued, and the very expensive housing is not as conspicuous to ordinary pedestrians as the famous old mansions. | Высшее общество менее заметно в XXI веке, начала больше цениться приватность, а очень дорогое жильё не так бросается в глаза обычным прохожим, как знаменитые старые поместья. |
| Mars Society Australia plans to build its own station based on the Mars Oz design. | Mars Society планирует построить свою собственную станцию основанную на Mars Oz. |
| It is a private museum, operated by the Tularosa Basin Historical Society. | Это частный музей, управляемый «Историческим Обществом озера Тулароза» (Tularosa Basin Historical Society). |
| The organization was established as a nonprofit organization by Fred and Linda Chamberlain in California in 1972 as the Alcor Society for Solid State Hypothermia (ALCOR). | Крупнейшая на данный момент криофирма (по числу членов) была создана как некоммерческая организация Фредом и Линдой Чемберлен в Калифорнии в 1972 году под названием Alcor Society for Solid State Hypothermia (ALCOR). |
| In April 2012, Prime Minister David Cameron launched Big Society Capital, the world's first social investment wholesaler. | В 2012 году Дэвид Кэмерон официально учредил компанию, осуществляющую «оптовые» социальные инвестиции - Big Society Capital. |
| He joined the Society of Landscape Painters, founded in 1899, where he was more aligned with other Tonalist artists. | В 1899 году Дьюинг вступил в Общество художников-пейзажистов (англ. Society of Landscape Painters), основанное в этом же году, где он работал с другими художниками-тоналистами. |
| The latter, as representatives of society in the administration of justice, bring charges and try to prove the criminal or civil liability of the accused. | Последние, представляя общественные интересы в судебном процессе, подают жалобы и пытаются доказать наличие уголовной или гражданской ответственности подсудимого. |
| Economics and society (social sciences); | экономика и общество (общественные науки); |
| The public consultation is aimed at exploring how best to build on the Human Rights Act to reflect the rights, responsibilities and values that underpin UK society. | Общественные консультации направлены на выяснение вопроса о том, как можно наилучшим образом на основе Закона о правах человека закрепить права, обязанности и ценности, лежащие в основе общества в Соединенном Королевстве. |
| Proponents of non-trade concerns have argued that agricultural activity produces not only marketable goods (i.e. normal agricultural outputs) but also provides society with public goods and services that are a by-product (a "positive externality") of agricultural activity. | Сторонники неторговых интересов утверждают, что в процессе сельскохозяйственной деятельности не только производятся товары на продажу (т.е. нормальная сельскохозяйственная продукция), но также обеспечиваются обществу общественные блага и услуги, являющиеся побочным продуктом ("положительным внешним фактором") сельскохозяйственной деятельности. |
| Public interest NGOs/civil society IPEN | НПО, отстаивающие общественные интересы/гражданское общество; |
| According to the Division for Social Policy and Development of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat, there is a growing consensus that empowerment involves two things: active participation in society and the institutional structure that makes this happen. | По мнению Отдела социальной политики и развития Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата, существует растущий консенсус в отношении того, что расширение прав и возможностей предполагает наличие двух элементов: активного участия в жизни общества и институциональной структуры, создающей для этого условия. |
| As part of its social development strategy the Government has set up a number of mechanisms for the establishment of institutions and agencies to help orphans and persons with physical disabilities obtain jobs and become integrated in society. | В рамках стратегии социального развития правительство внедрило различные механизмы, призванные участвовать в создании организаций и учреждений, предназначенных для облегчения доступа к труду и социальной интеграции сирот и лиц с физическими недостатками. |
| The right of equal access to education and training is essential in society, because it gives men and women the means to participate on an equal footing in all aspects of public life in their country. | В социальной жизни право на равный доступ к образованию и обучению играет весьма важную роль, так как обеспечивает мужчинам и женщинам возможность участвовать на равных основаниях во всех аспектах общественной жизни страны. |
| His country's attention to children stemmed from the principles enshrined in its Constitution, pursuant to which the family formed the basis of society and young people were afforded care by the State and protected from moral, physical and spiritual neglect. | То внимание, которое уделяется детям в его стране, представляет собой практическое осуществление принципов, закрепленных в Конституции, согласно которой семья составляет основу общества, а государство заботится о молодом поколении и защищает его от социальной изоляции в моральном, физическом и духовном плане. |
| In July 2009 the ERC targeted 300 women in a series of workshops aimed at promoting the elimination of racial, social and religious discrimination in Guyana while encouraging the women to create respect for forms of diversity in Guyana's plural society. | В июле 2009 года ряд рабочих совещаний с участием 300 женщин был посвящен вопросам ликвидации расовой, социальной и религиозной дискриминации в Гайане и побуждению женщин к уважению многообразия в плюралистическом обществе Гайаны. |
| It is the use of small arms by elements of society that gives rise to national and regional instabilities. | Именно применение стрелкового оружия отдельными общественными элементами вызывает нестабильность на государственном и региональном уровнях. |
| The development of successful science, technology and innovation policies and strategies for sustainable development requires a continuous dialogue between scientists, policymakers and society. | Разработка успешных программ и стратегий использования достижений науки и техники и инноваций в интересах обеспечения устойчивого развития требует налаживания непрерывного диалога между учеными, директивными органами и общественными организациями. |
| Recalling that in Argentina, political change had been spurred from within by society, not by the international human rights architecture, he asked how the framework of the Convention and the Court could be used to combat enforced disappearance. | Напомнив о том, что политические преобразования в Аргентине были движимы изнутри общественными организациями, а не международными правозащитными структурами, он спрашивает, как рамки Конвенции и Суда могут использоваться в борьбе с насильственными исчезновениями. |
| In the non-exclusive services of the State, our proposal is to have social organizations - we invented this term - which would be public, non-State organizations, autonomous from the State, in whose management society would participate. | В неисключительных службах государства мы предлагаем иметь социальные организации - мы изобрели такой термин, - которые будут общественными, негосударственными организациями, автономными от государства, в управлении которыми будет принимать участие общество. |
| The Conference is being organized by the International AIDS Society in partnership with the Austrian Government, the city of Vienna and local scientific and community leaders, who have a long history of involvement in HIV/AIDS issues. | Эту конференцию организует Международное общество по борьбе со СПИДом в сотрудничестве с правительством Австрии, городом Веной и местными научными и общественными лидерами, которые имеют давнюю историю участия в решении вопросов, касающихся ВИЧ/СПИДа. |