| 5.8 Mr. Nakrash further states that they have integrated into Swedish society. | 5.8 Г-н Накраш далее заявляет, что они интегрировались в шведское общество. |
| When the recognised classification society requires additional collision locations, the weighting factor shall be determined analogous to the procedure for tank vessels type C and N. | В случае, если признанное классификационное общество потребует определить дополнительные места удара, весовой коэффициент должен определяться по аналогии с процедурой, установленной для танкеров типа С и N. |
| Dutch policy had shifted in its approach to the socio-economic integration of immigrant and minority communities, and the minorities themselves now bore principal responsibility for integrating into Dutch society. | В национальной политике произошел сдвиг в сторону социально-экономической интеграции общин иммигрантов и меньшинств, и теперь меньшинства сами несут основную ответственность за интеграцию в голландское общество. |
| Furthermore, a programme needs to be developed to provide support for persons who have served their sentence, to help them reintegrate into society. | С другой стороны, отмечается потребность в разработке и реализации программы помощи лицам, вышедшим из заключения, чтобы облегчить их интеграцию в общество. |
| These organizations contribute to full integration of national minorities into the society, help preserve their cultural and ethnic identity, and promote ethnic tolerance of the public. | Эти организации вносят свой вклад в полную интеграцию национальных меньшинств в общество, способствуют сохранению их культурной и этнической самобытности и укрепляют этническую толерантность в обществе. |
| The mission of Solar Cookers International is to empower vulnerable individuals who are often marginalized by society, including families in poverty, youth and older persons. | Цель Международной организация по использованию кухонных плит на солнечной энергии состоит в том, чтобы расширить права и возможности уязвимых слоев населения, зачастую являющихся изгоями общества, в том числе семей, живущих в нищете, молодежи и пожилых людей. |
| It drew on the organizational capacities and collective efforts of low-income population groups, as well as on the participation of Peruvian society as a whole and on various public institutions. | Она направлена на создание организационного потенциала и обеспечение коллективных усилий населения с низким уровнем дохода, а также участия всего общества и различных государственных органов. |
| The exposure of workers, and to a lesser extent, of the public, to low levels of radiation from nuclear energy production and other heavily regulated industrial uses of ionizing radiation had become an integral part of industrialized society. | Облучение рабочих и, в меньшей степени, населения низкими дозами радиации при производстве ядерной энергии или за счет других строго регламентируемых видов промышленного применения ионизирующей радиации стало неотъемлемой частью индустриального общества. |
| Compared with previous reports, the enjoyment level of women in sports, culture, and society has been improved; the quality of life of people in general, including women in particular has been raised. | По сравнению с данными предыдущего доклада женщины с еще большей пользой для себя участвуют в спортивных, культурных и общественных мероприятиях, а жизнь населения, в том числе женщин, улучшилась. |
| Of the total female population of 4,228,569, rural women accounted for 64 per cent and urban women accounted for 36 per cent. Guatemalan society is made up of a number of socio-cultural and linguistic groups, principally Maya, ladinos, Garifuna and Xinca. | Доля женщин, проживающих в сельской местности, составляет 64 процента от общей численности женского населения, в городах проживает 36 процента женщин. |
| The international community had concluded that measures were needed to enable society to face the problem and better integrate older persons. | Международное сообщество пришло к выводу о необходимости принятия мер, которые позволили бы обществу противостоять этой проблеме и более эффективно интегрировать пожилых людей. |
| The global society of the next century is appearing as an open, heterogenous one, rich in material potential and new developments. | Глобальное сообщество следующего столетия представляется как открытое, многообразное сообщество, богатое в материальном отношении и новыми событиями. |
| Colombian society and the international community cannot wait for an uncertain peace process to conclude while hundreds of thousands of Colombians are displaced every year. | Колумбийское общество и международное сообщество не могут дожидаться окончания весьма шаткого мирного процесса в ситуации, когда число перемещаемых ежегодно колумбийцев исчисляется сотнями тысяч человек. |
| The scientific community in general and universities in particular have a duty to inform, share and help demystify their respective disciplines and to help all stakeholders to move from words to deeds towards a sustainable society. | Научное сообщество в целом и университеты в частности обязаны распространять информацию о своих соответствующих сферах деятельности, обмениваться ею и излагать ее на общепонятном языке и оказывать всем заинтересованным сторонам помощь в переходе от слов к делу в целях построения устойчивого общества. |
| Society for Development of Services in Heliopolis | Сообщество Гелиополиса по развитию системы услуг |
| His opening argument suggests that the society of the United States will crumble should Grace fail to be found guilty. | Его открытый аргумент предполагает, что общественность Соединенных Штатов может погибнуть, если Грейс не признают виновной. |
| Women and society in general were participating in that process by proposing a variety of creative initiatives. | Женщины и общественность в целом активно участвовали в этой кампании и выступили с множеством творческих инициатив. |
| The Royal Government continues the principles of consolidating and building the professional competence of journalists to enable them to contribute even more actively in providing information professionally, effectively, truly, and transparently to the society. | Королевское правительство следует принципам укрепления и повышения профессионального уровня журналистов, с тем чтобы они могли еще более профессионально, эффективно, правдиво и открыто информировать общественность. |
| Urges all Governments, United Nations agencies, intergovernmental and non-governmental organizations, the private sector and society in general, to offer them technical and financial assistance for the effective execution of the national action plans of the affected countries and subregional programmes for combating desertification; | З. настоятельно призывает все правительства, учреждения Организации Объединенных Наций, межправительственные и неправительственные организации, частный сектор и общественность в целом оказать им техническую и финансовую помощь в целях эффективной реализации национальных планов действий затрагиваемых стран и субрегиональных программ в области борьбы с опустыниванием; |
| Several speakers pointed out that under article 13 of the Convention (Participation of society), States should involve the public in anti-corruption efforts and encourage reporting of corruption by the general public, not only by civil servants. | Ряд выступавших отметили, что в соответствии со статьей 13 Конвенции (Участие общества) государствам следует подключить общественность к антикоррупционным усилиям и поощрять к сообщению о коррупции не только гражданских служащих, но и широкую общественность. |
| The process of achieving a society for all must involve as many of the social actors as possible. | В процесс создания общества для всех должно быть вовлечено как можно больше общественных сил. |
| In the case of Mexico, informality is one of the most recurrent problems for the society, which has increases as result of the problems listed above. | В случае Мексики неформальная деятельность является одной из наиболее насущных общественных проблем, значение которой возрастает вследствие перечисленных выше причин. |
| Many statements along these lines have been made by society and by the Office of the Human Rights Procurator. | существуют многочисленные высказывания как различных общественных деятелей, так и прокуратуры по правам человека. |
| In 2009 - 2011, the basic systemic tool of the Government of the Slovak Republic in the area of the prevention and reduction of negative phenomena in society, such as racism, xenophobia, intolerance and discrimination, was carried out. | В 2009 - 2011 годах осуществлялся План действий, являющийся базовым системным инструментом правительства Словацкой Республики в области предотвращения и снижения распространенности таких негативных общественных явлений, как расизм, ксенофобия, нетерпимость и дискриминация. |
| Involvement of all institutions in society (family, school, media, public arena, and the like) in working on behalf of respect for and promotion of human rights and women's rights, | привлечение всех общественных институтов (семья, школа, СМИ, общественные организации и т. д.) к работе по осуществлению и поощрению прав человека и прав женщин; |
| To affirm and promote the public recognition, in legislation and institutions, of the essential role played by mothers in society. | Подтвердить важнейшую социальную функцию женщины-матери и добиться признания ее в общественной жизни, законодательстве и на институциональном уровне. |
| The National Council for Women contributed actively by making many proposals aimed at empowering women and ensuring their political and economic participation in Egyptian society. | Активную роль играет Национальный совет по делам женщин, который вносит много предложений, нацеленных на расширение прав и возможностей женщин и обеспечение их политического и экономического участия в общественной жизни Египта. |
| As all the preschool children are brought up in crèches and kindergartens at the expense of the State and society, women take an active part in public activities with no worries about their children. | Поскольку воспитанием детей дошкольного возраста занимаются ясли и детские сады за счет государства и общества, женщины активно участвуют в общественной жизни, не беспокоясь о своих детях. |
| The changes under way in Belarusian society have expanded opportunities for women's self-realization and have provided a variety of ways for women to participate in the social, professional, political and public life of the country. | Происходящие перемены в белорусском обществе расширили возможности самореализации женщин, обеспечили многообразие форм их участия в социально-трудовой, политической и общественной жизни страны. |
| The Committee is concerned about the entrenched stereotypical attitudes and behaviour with regard to the roles of women and men in the family and in society which tend to reinforce women's inferior status in many sectors of public life. | Комитет озабочен укоренившимися стереотипными понятиями и привычками в отношении роли мужчин и женщин в семье и обществе, которые ведут к усилению более низкого положения женщин во многих сферах общественной жизни. |
| During the reporting period the Society regularly attended sessions of the Human Rights Council in Geneva, the World Health Assembly and meetings of the WHO Executive Board. | За отчетный период Ассоциация на регулярной основе принимала участие в совещаниях Совета по правам человека в Женеве, Всемирной ассамблеи здравоохранения и в заседаниях Исполнительного комитета ВОЗ. |
| During the period March-June 2010, the Association organized, together with the University of Salerno, a training course entitled "Towards a sustainable society". | За период с марта по июнь 2010 года Ассоциация, действуя совместно с Университетом Салерно, организовала учебный курс под названием "На пути к устойчивому обществу". |
| Friends Society in Social Service is an NGO serving communities for more than two decades. | Организация "Ассоциация друзей на службе общества" - НПО, уже более двух десятилетий занимающаяся общественной работой в интересах общин. |
| In 2011, the Association for Progressive Communications and the Humanist Institute for Cooperation with Developing Countries launched the fifth edition of the Global Information Society Watch report, which focused on Internet rights and democratization. | В 2011 году Ассоциация прогрессивных коммуникационных технологий и Гуманистический институт сотрудничества с развивающимися странами представили пятое издание доклада "Глобальное информационное общество", основное внимание в котором уделяется правам в Интернете и демократизации. |
| The Association applauds the steps taken by Armenia towards gender equality, particularly the National Action Plan on Improving the Status of Women and Enhancing their Role in Society (2004-2010). | Ассоциация приветствует шаги, предпринятые Арменией в направлении обеспечения гендерного равенства, и особенно принятие Национального плана действий по улучшению положения женщин и повышению их роли в обществе (2004 - 2010 годы). |
| The second body had been set up with the specific objective of assisting the Government in the implementation of policies and programmes to facilitate the advancement of women in Maltese society. | Вторая организация была создана с конкретной целью оказания помощи правительству в осуществлении политики и программ, способствующих улучшению положения женщин в мальтийском обществе. |
| Three themes were discussed: urban society and economy: towards social equity through effective planning policies and tools - a behavioural perspective; improving urban performance: urban structure and ecosystems; and governance and urban organization: integrated decision-making. | Обсуждались три темы: городское население и экономика: обеспечение социальной справедливости посредством эффективных методов и политики планирования - поведенческие параметры; улучшение функционирования городского хозяйства: городская структура и экосистемы; управление и организация городского хозяйства: комплексное принятие решений. |
| The main activities included training, motivating women to start their own businesses, raising the general awareness of society about gender equality, information about the possibilities of reconciling work and family life, the creation of new methods of work and the like. | К числу основных мероприятий относились организация профессионального обучения, создание стимулов для открытия женщинами собственного дела, повышение общего уровня осведомленности общества о равноправии мужчин и женщин, распространение информации о возможностях совмещения трудовой и семейной жизни, создание новых методик работы и т. д. |
| The main support of the network currently is the Organization of Ibero-American States, through the Science, Technology and Society Observatory of the Center for Higher Education Studies. | В настоящее время главным спонсором Сети является Организация иберо-американских государств, которая оказывает ей поддержку через Институт научно-технических и общественных исследований Центра высшего образования. |
| Vuum Tree Planting and Nursery Society World Vision International, Senegal | Международная организация "Представление о мире", Сенегал |
| It was important for Roma to be proud of their origins and to make their contribution to Czech society. | Важно, чтобы народ рома гордился своим происхождением и вносил свой вклад в развитие чешского общества. |
| The Brazilian Government pays a most sincere tribute to the South African statesmen who have been ably guiding their people in the building of a new society in peace and justice. | Бразильское правительство самым искренним образом воздает должное государственным деятелям Южной Африки, которым удалось привести свой народ к созданию нового общества мира и справедливости. |
| We are convinced that the epidemic will be brought under control only if all of society - both people and government - work together to that end. | Мы убеждены в том, что эпидемию можно будет обуздать только в том случае, если все общество - и народ, и государство - будет к этому стремиться. |
| In order to realize the national motto "Wealthy people, strong country, just and civilized society", the Government of Viet Nam, with the assistance of the World Bank, has been carrying out a national programme for development and poverty alleviation. | Для того чтобы претворить в жизнь национальный лозунг "Богатый народ, сильная страна, справедливое и цивилизованное общество", правительство Вьетнама при помощи Всемирного банка осуществляет национальную программу по обеспечению развития и снижению уровня нищеты. |
| It is commendable that, despite completely destroyed infrastructure and great human losses during the prolonged war, the people of Afghanistan have enthusiastically tackled the task of building a new society. | Обнадеживает тот факт, что народ Афганистана, несмотря на полностью разрушенную инфраструктуру и огромные человеческие потери во время столь длительной войны, с энтузиазмом приступил к выполнению задачи по строительству нового общества. |
| Justin succeeded his father-in-law in the charge of the business and from 1780, his son Benjamin entered the society (Vulliamy & Son). | Джастин унаследовал бизнес своего тестя и с 1780 его сын Бенджамин вошёл в объединение «Vulliamy & Son». |
| In order to deal with such a challenge as combining sustainable development of society with efficient management of natural resources, it is imperative to introduce sustainable land management practices and systems. | Для решения такой задачи, как объединение процесса устойчивого развития общества с эффективным управлением природными ресурсами, необходимо внедрить практику и системы устойчивого землеустройства. |
| The community named "Tunguska Electronic Music Society" is a free creative group of free persons who compose free music for free people. | Сообщество "Tunguska Electronic Music Society" - это свободное творческое объединение свободных людей, пишущих свободную музыку для свободных людей. |
| The Société des Artistes Indépendants (Society of Independent Artists), Salon des Indépendants was formed in Paris on 29 July 1884. | Общество Независимых художников (фр. Société des Artistes Indépendants) - созданное в Париже 29 июля 1884 года объединение художников. |
| Since the time of registration of the Religious Organization Society for Krishna Consciousness in Almaty it has been doing big social and humanitarian work: charity food distribution, numerous seminars propagating traditional spiritual life of India, benefits of vegetarianism, practice of yoga and mantra-meditation. | Религиозное объединение «Общество сознания Кришны» (РО ОСК) было открыто в Казахстане в 1994 году и зарегистрировано органами юстиции г. Алматы как городское религиозное объединение. |
| I see, high society is calling. | Я смотрю, высшее общество зовёт. |
| He was uninterested in Parisian society, and so shunned the limelight that in later life he preferred not to attend his own first nights. | Ему было неинтересно парижское высшее общество, он избегал внимания в такой степени, что в более поздние свои года предпочитал вообще не появляться на своих премьерах. |
| Polite society cannot conceive of certain practices, Miss Lister, but I move in other circles where people point at you, they call you Gentleman Jack, they say you like the ladies... perhaps too much. | Высшее общество не может принять некоторые особенности, мисс Листер, но я вращаюсь в других кругах где люди указывают на вас и называют "Джентльмен Джек", они говорят, вам нравятся леди... возможно, это слишком. |
| High society, nose in the air. | Высшее общество, задираешь нос. |
| As proof of his love, Kliaguine offered the young student the Napoléon Paris so that she would be able to entertain the high society of the time. | В доказательство своей любви Клягин преподнес возлюбленной Наполеон Париж, чтобы она могла принимать в отеле высшее общество. |
| ASHRAE International - The American Society of Heating, Refrigerating and Air-Conditioning Engineers is an international organization that conducts research, writes standards, and provides continuing education. | ASHRAE International - The American Society of Heating, Refrigerating and Air-Conditioning Engineers - международная организация, которая проводит исследования, занимается написанием стандартов и предоставляет возможность продолжения образования. |
| John Walker (1855-1927, United Kingdom), President, Honorary Librarian and Curator of the forged stamp collection of the Scottish Philatelic Society. | Джон Уокер (1855-1927, Великобритания), президент, почётный библиотекарь и куратор коллекции поддельных марок Шотландского филателистического общества (Scottish Philatelic Society). |
| 14 January: Acres demonstrates his Kineopticon to the Royal Photographic Society at the Queen's Hall. | 14 января - Бирт Акрес представляет Королевскому фотографическому обществу (англ. Royal Photographic Society) в Куинс-холл в Лондоне свой «кинеоптикон». |
| In October 2014, Gauri Maulekhi (People for Animals Uttarakhand (PFA) trustee and Humane Society International (HSI) consultant) filed a petition against the illegal transportation of animals from India to Nepal for slaughter. | В октябре 2014 года PFA trustee и консультант правозащитной группы Humane Society International собрали петицию против незаконного перемещения животных из Индии в Непал на убой. |
| The Botanical Society of America (BSA) represents professional and amateur botanists, researchers, educators and students in over 80 countries of the world. | Ботаническое общество Америки (англ. Botanical Society of America, BSA) - научная и просветительская общественная организация, объединяющая ботаников (учёных, преподавателей, учителей, студентов) в 80 странах мира и базирующаяся в США. |
| National voluntary organizations are very active in reintegrating into society teenagers who have served their punishment. | Большую работу по реинтеграции освободившихся от наказания подростков, осуществляют общественные организации страны. |
| Political parties and voluntary organizations are an important element of the Belarusian political system, as they have extensive opportunities to participate in the life of society and the State. | Важной составной частью политической системы Беларуси являются политические партии и общественные организации, обладающие широкими возможностями участия в жизни общества и государства. |
| Community councils perform a legitimate and important function, bringing prison and society closer and countering the social invisibility incarceration helps create. | Общественные советы представляют собой важный законный механизм сближения между тюрьмой и обществом, преодоления процесса "невидимости", который тюремное заключение усугубляет в общественном центре. |
| This focus understood the institution as an isolated entity with no relation to society in general, believing that it was possible to de-alienate the social relations of the hospital by limiting research to the institutional territory itself. | Эта школа понимала учреждение как изолированную сущность, вне каких-либо связей с обществом в целом, полагая, что можно разотчуждить [de-alienate] общественные отношения внутри больницы, ограничив исследование институциональной территорией самой по себе. |
| The programme named "The Eagle Eye on Public Money" of the Office of the Comptroller General's (CGU) of Brazil aims to promote change in society through education, access to information and social mobilization. | Программа под названием "Общественные деньги под неусыпным надзором", организованная канцелярией Генерального контролера (КГК) Бразилии, направлена на содействие переменам в обществе посредством образования, доступа к информации и социальной мобилизации. |
| Persons with disabilities increasingly receive assistance from the State and society in respect of their living conditions, rehabilitation, social integration and participation in the society. | Инвалиды получают все более существенную помощь от государства и общества, касающуюся условий их жизни, реабилитации, социальной интеграции и участия в жизни общества. |
| The Committee strongly recommends that the State party address the problem of street children and reintegrate them into mainstream society. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику приступить к решению проблемы бездомных и беспризорных детей и их социальной реинтеграции. |
| The fact is, effective international cooperation for development will remain elusive, in the absence of specific measures for an adequate means of empowering all members of society to participate fully in the political, economic and social life of their respective societies. | Факт остается фактом: эффективное международное сотрудничество в целях развития будет недостижимо, если не будут приняты конкретные меры, должным образом обеспечивающие всемерное участие всех членов общества в политической, экономической и социальной жизни своих стран. |
| The major challenge for Venezuelan society is to construct a democracy of participation and social justice, by encouraging a model of fair development based on the individual and summoning the commitment and the ethical and political responsibility of the public authorities and of all citizens. | Огромной задачей, стоящей перед венесуэльским обществом, является построение общества представительной демократии и социальной справедливости с использованием модели развития, в центре которой находится человек, а также возрождение нравственной и политической ответственности государственной власти и всех граждан перед страной. |
| The programme envisages the adoption of several measures aimed at facilitating the full inclusion of persons with disabilities in their society, including social rehabilitation programmes, tax benefits and funding of organizations of persons with disabilities. | Эта программа предполагает принятие ряда мер, направленных на содействие полной интеграции инвалидов в общество, включая такие меры, как программы социальной реабилитации, налоговые льготы и финансирование организаций инвалидов. |
| It reflects that women can already benefit from society's resources on a par with men in Hong Kong. | Это свидетельствует о том, что женщины в Гонконге уже могут пользоваться общественными ресурсами наравне с мужчинами. |
| Kyrgyzstan is unswervingly committed to a policy which gives priority to the interests of the individual over those of society. It is constantly working to establish a general system of laws to protect human rights. | Кыргызская Республика неукоснительно придерживается политики приоритета интересов личности над общественными интересами, постоянно работает над созданием всеобщей правовой системы по вопросам защиты прав человека. |
| The reason for this is that immigrant women are faced, for instance, with legal conflicts between international family law, the international treaties signed by Belgium and certain fundamental values in our society. | Причина заключается в том, что женщины-иммигрантки, например, сталкиваются с правовыми коллизиями, существующими между международным семейным правом, международными договорами, подписанными Бельгией, и некоторыми фундаментальными общественными ценностями. |
| Furthermore, the supervision of foreign publications is customary in most countries of the world, and they do not allow the circulation of foreign and domestic publications that are not in keeping with the prevailing religious and moral values in their society. | Кроме того, надзор за иностранными публикациями является обычным явлением во многих странах мира, и они не разрешают распространение иностранных или внутренних публикаций, которые вступают в противоречие с преобладающими в стране религиозными или моральными общественными ценностями. |
| Qatar reports that its society is governed by moral, social, religious and cultural values that promote equality and prohibit discrimination, racism and religious intolerance. | Катар сообщает о том, что жизнь его общества регулируется моральными, общественными, религиозными и культурными ценностями, которые поощряют равенство и запрещают дискриминацию, расизм и религиозную нетерпимость. |