| She wondered whether such girls were really being rehabilitated and equipped for re-entry into society. | Она интересуется, действительно ли в настоящее время проводится реабилитация таких девушек и их подготовка для реинтеграции в общество. |
| population into Estonian society 67 - 80 17 | в эстонское общество 67 - 80 20 |
| Dutch policy had shifted in its approach to the socio-economic integration of immigrant and minority communities, and the minorities themselves now bore principal responsibility for integrating into Dutch society. | В национальной политике произошел сдвиг в сторону социально-экономической интеграции общин иммигрантов и меньшинств, и теперь меньшинства сами несут основную ответственность за интеграцию в голландское общество. |
| Moreover, providing an appropriate response to the wrongs of the past will help build a society in which human rights and the rule of law are respected. | Кроме того, соответствующее реагирование на ошибки прошлого поможет построить общество, в котором будут соблюдаться права человека и верховенство права. |
| The Common Basic Principles propose the formation of a constructive, pragmatic and non-discriminatory policy which clearly, but not exclusively, deals with issues of Roma integration into mainstream society. | В Общих базовых принципах предлагается создание конструктивной, прагматичной и недискриминационной политики, в которой четко, но не исчерпывающе излагаются вопросы интеграции рома в основное общество. |
| The economically active population in our society, our most precious resource, is being decimated. | Болезнь буквально косит ряды экономически активного населения в нашем обществе, нашего самого ценного ресурса. |
| Persons with disabilities are highly valued members of Australian communities and workplaces and make a positive contribution to Australian society. | Инвалиды образуют высоко ценимую группу населения, представленную в австралийских общинах и на австралийских рабочих местах, вносящую позитивный вклад в функционирование австралийского общества. |
| 119.133. Continue strengthening social security to cover all segments of society (Nepal); | 119.133 продолжать укреплять систему социального обеспечения, с тем чтобы охватить ею все группы населения (Непал); |
| Inequity, especially failure to reach the poorest members of society and the most remote parts of the country, remains a threat to achieving universal coverage and is of particular concern to WHO and other Roll Back Malaria partners. | Одной из серьезных трудностей на пути обеспечения всеобщего охвата, вызывающей особую озабоченность у ВОЗ и других партнеров по борьбе с малярией, по-прежнему является неравенство, из-за которого остаются неохваченными беднейшие слои населения и жители отдаленных районов страны. |
| Extensive discussions are under way among the majority society on how discrimination based on social and cultural differentness or the character of the psychological tests contribute to the fact that so many Roma children cannot attend "normal" schools. | В настоящее время бóльшая часть населения страны широко обсуждает вопрос о том, является ли дискриминация, основанная на социальных и культурных различиях, или психологическое тестирование, причиной того, что столь значительное число детей рома не могут посещать обычные школы. |
| Global society is calling on the international community for its recognition of the magnitude of the problem and for its support in combating it. | Глобальное общество призывает международное сообщество признать масштабность этой проблемы и оказать поддержку в борьбе с ней. |
| During the reporting period, the international community paid increased attention to the illicit traffic in, and abuse of, narcotic drugs and psychotropic substances, acknowledged to be a major threat to the fabric of society and the security of States. | В течение отчетного периода международное сообщество уделяло все больше внимания незаконному обороту наркотических средств и психотропных веществ, а также злоупотреблению ими, причем было признано, что это явление представляет собой существенную угрозу общественному строю и безопасности государств. |
| Indeed, there has been an increasing awareness among nations that international society must recognize the value and share the goal of establishing and maintaining the primacy of international law. | Сейчас страны все более осознают, что международное сообщество должно признать важность установления и поддержания верховенства международного права на глобальном уровне. |
| The transformative change occurring in the global economy and in society and the multitude of crises confronting the international community require the Council to step up to its Charter responsibilities to promote the conditions for stability and well-being. | Глубокие изменения, происходящие в мировой экономике и в обществе, а также многочисленные кризисы, с которыми сталкивается международное сообщество, требуют, чтобы Совет выполнил свои обязанности по Уставу, заключающиеся в содействии формированию условий стабильности и благополучия. |
| Urges all Governments, the international community, including the United Nations system, and all other actors in society to pursue seriously the objective of the eradication of poverty within the context of the International Year for the Eradication of Poverty (1996); | настоятельно призывает все правительства, международное сообщество, включая систему Организации Объединенных Наций, и все другие силы, действующие в обществе, активно добиваться цели ликвидации нищеты в контексте Международного года борьбы за ликвидацию нищеты (1996 год); |
| we can chart when each element was discovered and show how it affected society. | мы могли бы описать, как каждый элемент был открыт и показать, как это повлияло на общественность. |
| International society continues to witness manifestations of domination - which trample underfoot the ideas and cultures of other countries and violate their sovereignty - as well as the ultranationalism that belittles, and even antagonizes, other nations. | Международная общественность по-прежнему наблюдает проявления господства, которые попирают идеи и культуры других стран и подавляют их суверенитет, равно как и ультранационализма, который принижает другие нации и даже вызывает вражду. |
| At this stage of the peace process in Guatemala it is important that the parties and Guatemalan society at large realize that progress in the negotiations will be possible only through constructive rapprochement. | На этом этапе мирного процесса в Гватемале важно, чтобы стороны и вся гватемальская общественность в целом осознавали, что прогресс в переговорах будет возможен только на основе конструктивного подхода. |
| The British Government's reaction had met with condemnation by all sectors of British society, including political parties, the press, trade unions, the business community and the public at large. | Реакцию британского правительства осудили все круги британского общества, включая политические партии, прессу, профсоюзы, предпринимателей и общественность в целом. |
| ESCWA will organize media campaigns targeting society and the public at large, as well as decision makers and will make use of web sites for collaboration and for sharing and disseminating information. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии будет организовывать кампании средств массовой информации, ориентированные на общество, широкую общественность и руководителей, а также использовать веб-сайты для сотрудничества и обмена информацией и ее распространения. |
| Families are the major agent of sustainable social development and the preservation of a society's values. | Семья является основным фактором устойчивого социального развития и сохранения общественных ценностей. |
| And then what is the role of the various institutions in our society that are helping to produce abusive men at pandemic rates? | А, кроме того, какова роль различных наших общественных институтов, способствующих выращиванию из мужчин эксплуататоров в промышленных масштабах? |
| Against that backdrop for 11 years now, newly democratic States have become active through the International Conferences and the support of the United Nations in promoting democratic systems at all levels of society and State. | На этом фоне новые демократические государства через международные конференции и благодаря поддержке Организации Объединенных Наций вот уже 11 лет активно поощряют развитие демократических систем на всех общественных и государственных уровнях. |
| The Federal Government is however aware that racist attitudes and prejudices persist in some sections of society in varying degrees and that a sustained and multi-faceted approach will be required to tackle this problem in the long term. | В то же время, федеральное правительство сознает, что среди отдельных общественных групп в разной степени сохраняются расистские настроения и предрассудки и что для долгосрочного решения этой проблемы потребуются неослабные комплексные усилия. |
| The Employment Office has continuously implemented the public work activity titled "Sunny Workshop", aimed at more efficient and faster employment of persons with disabilities, as one of the most difficult and long-term problems faced by our society. | Управление по вопросам занятости осуществляет постоянно действующий проект общественных работ, получивший название "Солнечной мастерской", который призван повысить эффективность и ускорить процесс трудоустройства инвалидов, безработица среди которых является одной из самых сложных хронических проблем, стоящих перед черногорским обществом. |
| He was determined to guarantee the rights of women and personally to ensure their total emancipation in order to enable them to stand on an equal footing with men in the social sphere, working together for society's advancement. | Он был решительно настроен гарантировать права женщин и лично принимал участие в их полной эмансипации, с тем чтобы предоставить им возможность для равноправного участия с мужчинами в общественной жизни в интересах общественного прогресса. |
| It was not always possible to provide reliable statistics as the situation was constantly changing; however, Algeria had sought to demonstrate the progress made regarding women from year to year and their role in relation to men, in all areas of society. | Не всегда возможно предоставить надежные статистические данные, поскольку ситуация постоянно меняется; тем не менее Алжир стремится год за годом демонстрировать прогресс, достигнутый в положении женщин, и их роль по сравнению с мужчинами в различных областях общественной жизни. |
| The idea is to give a high profile to the contributions made by women and to increase their presence in all areas of society. Lists of women specialists in different fields are made available, on request, to the media. | Цель базы данных состоит в пропагандировании и расширении участия женщин во всех сферах общественной жизни, а также в предоставлении средствам массовой информации, в случае такой необходимости, данных о женщинах - специалистах в различных областях. |
| The right of equal access to education and training is essential in society, because it gives men and women the means to participate on an equal footing in all aspects of public life in their country. | В социальной жизни право на равный доступ к образованию и обучению играет весьма важную роль, так как обеспечивает мужчинам и женщинам возможность участвовать на равных основаниях во всех аспектах общественной жизни страны. |
| The Government had taken a series of measures to ensure the full integration of Roma into the mainstream of society, through the introduction of special school assistants, an expanding network of health-care mediators, and employment mediators. | Правительство приняло ряд мер по обеспечению полной интеграции рома в основное русло общественной жизни путем найма специальных помощников в школах, расширения сети посредников в сфере медицинского обслуживания и в области трудоустройства. |
| Since the beginning of 2002, a new association has emerged in Switzerland called Avanti Donne , which seeks to promote equality in society for disabled women and girls. | В начале 2002 года в Швейцарии была учреждена новая ассоциация "Avanti Donne", которая занимается вопросами обеспечения равенства в обществе женщин и девушек с ограниченными возможностями. |
| The association, in cooperation with the Russian Society on Cardiosomatic Rehabilitation and Secondary Prevention, initiated research in the field of congenital cardiac abnormalities in order to prevent them in the early stages of pregnancy. | Ассоциация в сотрудничестве с Российским обществом кардиосоматической реабилитации и вторичной профилактики проводит исследования в области врожденных нарушений сердечной деятельности в целях их профилактики на начальной стадии беременности. |
| RSES - The Refrigeration Service Engineers Society is a not-for-profit international association whose main mission is to provide training and education on the installation, service, and repair of HVAC and refrigeration systems. | RSES - The Refrigeration Service Engineers Society - некоммерческая международная ассоциация, основная цель которой - предоставление тренингов и обучающих программ по установке, обслуживанию и ремонту HVAC и систем охлаждения. |
| 6 International Organization for Standardization (ISO), International Map Trade Association (IMTA), National Geographic Society. Annex | 6 Международная организация по стандартизации (МОС), Международная ассоциация торговли географическими картами (МАТГК), Национальное географическое общество. |
| The Russian Chapter of the International Society of Dynamic Games (ISDGRus) founded Center of Game Theory at the Faculty of Applied Mathematics and Control Processes of Saint-Petersburg State University. | ISDGRus с радостью объявляет, что Украинская ассоциация (филиал российского отделения) Международного Общества Динамических Игр (ISDGua) была основана в мае 2000 года в Киеве. Президентом ISDGua является профессор Чикрий Аркадий Алексеевич, заведующий отделом Института кибернетики НАН Украины. |
| In October 2011, Disabled Peoples' International held its eighth World Assembly in Durban, South Africa, under the theme: "Disability Movement United in creating a society for all through the United Nations Disability Convention and the Millennium Development Goals". | В октябре 2011 года Международная организация инвалидов провела в Дурбане, Южная Африка, свою восьмую Всемирную ассамблею на тему «Объединенное движение инвалидов за создание общества для всех через посредство Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
| There is also the self-referential "joke organization" called "The Redundancy Society of Redundancy", also called "Society of Redundancy Society". | Существует также «шуточная организация», известная как «Избыточность общества избыточности» также называемая «Общество избыточного общества». |
| The entity was created to prevent the fall on the margins of the society of untrained young men | Организация была создана, чтобы предотвратить маргинализацию молодых людей без образования |
| The Guild of Service is a charitable society dedicated to the empowerment of women and children, aimed at helping them make informed choices and take control of their lives. | Организация «Гильдия услуг» является благотворительным обществом, приверженным принципам расширения прав и возможностей женщин и детей, целью деятельности которого является оказание им помощи в принятии осознанных решений и в становлении их в качестве хозяина своей жизни. |
| At Baden-Baden in Germany, he met a Russian American, Nikolai Romanoff, and learned from him about the existence, at Point Loma, close San Diego in California, of the organization, named Universal Brotherhood and Theosophical Society. | В Германии он познакомился с американцем из русских эмигрантов Н. Романовым, который рассказал, что возле Сан-Диего в Калифорнии есть полуостров Пойнт-Лома, где находится организация под названием «Всеобщее братство и теософское общество». |
| But deflation is associated with persistent recession (see Argentina again), and no country's society and political system can accept years of recession and fiscal austerity to achieve real depreciation. | Но снижению уровня цен сопутствует устойчивый экономический спад (вспомним, опять же, Аргентину), однако никакой народ и никакая политическая система не смирятся с годами экономического спада и ужесточения налогово-бюджетной политики для достижения реального обесценивания валюты. |
| The Government was elected to represent the people, and it was the people who were required to determine how to transform society. | Правительство было избрано для того, чтобы представлять интересы народа, и именно народ должен определять пути преобразования общества. |
| The Afghan people will continue to build a stable, democratic society, based on the rule of law, effective and independent judiciary and good governance, including progress in the fight against corruption. | Афганский народ будет продолжать строить стабильное демократическое общество, основанное на верховенстве права, эффективной и независимой судебной системе и эффективном управлении, включая прогресс в деле борьбы с коррупцией. |
| In the elections held last April, the people of South Africa showed their determination to give birth to a new society where conciliation and national reconstruction would be the main challenges. | В ходе выборов, прошедших в апреле этого года, народ Южной Африки показал свою решимость создать новое общество, где примирение и национальное восстановление будут главными задачами. |
| Japan is confident that they will ultimately be successful, and that the Haitian people will enjoy the rights and freedoms of a democratic society. | Япония убеждена в том, что, в конечном итоге, они увенчаются успехом и что народ Гаити будет в полной мере пользоваться правами и свободами демократического общества. |
| A harmonious society and a world free of disasters can be created through the aggregation of many selfless hearts. | Гармоничное общество и свободный от стихийных бедствий мир можно построить через объединение усилий всех бескорыстных людей. |
| In order to deal with such a challenge as combining sustainable development of society with efficient management of natural resources, it is imperative to introduce sustainable land management practices and systems. | Для решения такой задачи, как объединение процесса устойчивого развития общества с эффективным управлением природными ресурсами, необходимо внедрить практику и системы устойчивого землеустройства. |
| The purposes of the WHD as stated in its charter are as follows: consolidation of intellectual potential of the foundation's members in the implementation of programs and projects to promote national progress towards socially and economically developed society based on law. | Цели ФМГИ, закрепленные в его уставе, включают: объединение интеллектуального потенциала членов фонда для осуществления программ и проектов содействия национальному прогрессу на пути к созданию социально и экономически развитого правового общества. |
| In 2005, the Henry Jackson Society was formed at the University of Cambridge, England. | В 2005 году при Кембриджском университете было основано общественное объединение «Общество Генри Джексона». |
| For Winter 1940, the third issue of All-American's All Star Comics debuted the Justice Society of America, the first superhero team in comics. | Зимой 1940 года, в журнале All Star Comics, выпускаемом All-American Publications, дебютировало Общество Справедливости Америки, первое объединение супергероев в истории комиксов. |
| Then that means our Jan Di is finally making her way into the society! | А это значит, что наша Чан Ди наконец-то выйдет в высшее общество! |
| I believe she enjoys high society these days. | Думаю, в последнее время ей нравится высшее общество. |
| I'm here to catch a glimpse of high society. | А я здесь, чтобы мельком посмотреть на высшее общество. |
| This is my school, my high society | Здесь моя школа, высшее общество! |
| This is my school, my high society Here in the slums of Saint Michel | Здесь моя школа, моё высшее общество, в трущобах Сен-Мишель. |
| The Obesity Society is a scientific society dedicated to the study of obesity and its treatment. | The Obesity Society - научное общество по изучению и лечению ожирения. |
| From 1916 to 1924, Prescott worked for Sultanic Agricultural Society of Egypt. | С 1916 по 1924 год Джеймс Прескотт работал в Египте сельскохозяйственном обществе Sultanic Agricultural Society. |
| The Debian UK Society, by Branden Robinson, Debian Project Leader. | The Debian UK Society, Бренданом Робинсоном (Branden Robinson), Лидером проекта Debian. |
| The American Society for Environmental History has awarded the Rachel Carson Prize for Best Dissertation since 1993. | Американское историко-экологическое общество (англ. American Society for Environmental History) с 1993 года присуждает другую премию Рейчел Карсон за лучшую диссертацию. |
| Trustees of the latter trust included Robert Sterling Yard, Bob Marshall's brother George, Irving Clark, Olaus Murie and Bill Zimmerman, early leaders of The Wilderness Society. | В последний фонд свои вклады позже сделали Роберт Стерлинг Ярд, Джордж Маршалл, Ирвинг Кларк, Олаус Мюри и Билл Зиммерман - первые руководители The Wilderness Society. |
| Culture creates new ways of looking at society's challenges and development trends. | Культура позволяет по-новому взглянуть на общественные проблемы и тенденции в области развития. |
| OSC public relations - our establishment activity is directed not only toward business, but also to society, inviting to involve public in realization of prosecuting projects. | Общественные связи OSC - деятельность нашего учреждения, направлена не только на бизнес, но и на общество, приглашая вовлечься в реализацию выполняемых проектов. |
| The greatest origin of costs for society is the long-term care by health care professionals and particularly institutionalisation, which corresponds to 2/3 of the total costs for society. | Самые большие общественные затраты идут на оплату долговременного профессионального ухода за больным, в частности, институционализацию, на это требуется до двух третей от всего объёма средств. |
| All children, regardless of gender, studied the same curriculum and all children studied a course called self-knowledge that focused on society's values, the role of the family and questions of gender. | Все дети, независимо от их пола, обучаются по одинаковой программе и проходят учебный курс под названием "Самопознание", в рамках которого основное внимание уделяется таким аспектам, как общественные ценности, роль семьи и гендерные вопросы. |
| The new Criminal Code includes new forms of punishment that do not involve isolating the convicted person from society: these include community service, restriction of liberty and such punishments as fines and punitive work, which are widely imposed. | В новый Уголовный кодекс Азербайджанской Республики включены новые виды наказания, не связанные с изоляцией осужденных от общества: общественные работы, ограничение свободы, а также такие наказания, как штраф, исправительные работы, которые широко применяются. |
| Libyans live in a homogeneous society in which equality and social solidarity prevail. | Ливийцы живут в условиях однородного общества, основывающегося на принципах равенства и социальной солидарности. |
| The study explored the causes, effects and nature of discrimination against indigenous Janajati child labourers in Nepal in the context of their broader exclusion from national society. | В этом исследовании изучаются причины, последствия и характер дискриминации в отношении коренных народностей Непала, работающих детей - представителей джанаяти в более широком контексте их социальной изоляции на национальном уровне. |
| In conclusion, I would like once again to highlight the irreplaceable role of the United Nations in the political, economic and social life of our contemporary society. | В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть незаменимую роль Организации Объединенных Наций в политической, экономической и социальной жизни нашего современного общества. |
| The privatization of productive plants created a need for new skills and newly trained and educated staff, provoking a change in the social structure and wealth of society. | Ь) Приватизация промышленных предприятий создала потребность в новых навыках и в сотрудниках с новыми знаниями и образованием, что привело к изменениям в социальной структуре и уровне благосостоянии общества. |
| CoE ECRI reported on the Society Integration Policy Basic Principles 2008-2018, a state policy planning framework document in the area of societal integration, which was drafted in consultation with NGOs. | ЕКРН СЕ сообщила об "Основных принципах политики интеграции в общество на 2008-2018 годы", рамочном документе о разработке политики в области социальной интеграции, подготовленном в консультации с НПО. |
| The problems of teenagers and young people are widely discussed in the press and society, by the politicians and by the teenagers themselves. | Проблемы подростков и молодых людей обсуждаются прессой, общественными и политическими деятелями да и самими подростками с завидной постоянностью. |
| Likewise, the dichotomy between private narratives and public propositions may become the interpretative background for any public statements made by individuals, groups or organizations, resulting in a society that is marked by general mistrust and suspicion. | Точно так же дихотомия между частными заявлениями и общественными предложениями может приводить к разным толкованиям любых публичных заявлений частных лиц, групп или организаций, в результате чего в обществе складывается обстановка недоверия и подозрительности. |
| Such transparency manifests itself in, among other actions, the fluid and cooperative dialogue maintained with segments and organizations of society dedicated to the struggle for the observance of human rights in the country. | Такая транспарентность проявляется, помимо прочего, в живом и творческом диалоге, который поддерживается с различными слоями общества и общественными организациями, приверженными делу борьбы за соблюдение прав человека в стране. |
| Many diverse cultures and religions make up Australian society, and Australian Government programs are designed to respond to Australia's cultural diversity, in partnership with other levels of governments and community organisations. | 7.1 Австралийское общество объединяет множество культур и религий, и правительство Австралии, разрабатывая программы, учитывает требования культурного разнообразия совместно с другими органами управления и общественными организациями различного уровня. |
| According to the Criminal Code of Georgia, illegal performance of abortion is punished with a fine, or with society useful labor for 100-240 hours or with correctional labor for 1-2 years. | В соответствии с Уголовным кодексом Грузии незаконное прерывание беременности наказывается штрафом, или общественными работами сроком 100 - 240 часов, или исправительными работами сроком от года до двух лет. |