| Would society be able to actually pay domestic workers according to the standard? | Сможет ли общество действительно оплачивать труд домашних работников в соответствии с установленной нормой? |
| National policy or an action plan on the return of internally displaced persons as well as their resettlement and reintegration into society | Национальная политика или план действий по обеспечению возвращения внутренне перемещенных лиц, их расселения и реинтеграции в общество |
| Thematic cluster 5: Science, technology, innovation and society | Тематический блок 5: наука, техника, инновации и общество |
| (c) Helping trafficking victims to become reintegrated in their families and society; | с) содействие реинтеграции жертв торговли людьми в семью и в общество; |
| In order to provide smooth integration of FDPs in Georgian society, public awareness campaigns have been led by the government, NGOs and donor organizations. | С целью обеспечения беспрепятственной интеграции НПЛ в грузинское общество правительство, НПО и организации-доноры проводят кампании по информированию общественности. |
| The Committee recommends that the State party evaluate existing programmes developed for Roma in order to assess their integration into Lithuanian society. | Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку существующих программ, разработанных для рома, на предмет степени интегрированности этого народа в литовское общество. |
| Article 18 provides: "The pillars of Qatari society are justice, benevolence, freedom, high moral values and equality". | Статья 18 гласит: "Общество Катара основано на идеалах справедливости, человеколюбия, свободы, высоких моральных ценностях и равенстве". |
| We know that education serves as the basic platform on which an individual contributes to our society and becomes an asset to the community. | Нам известно, что образование служит платформой, с помощью которой индивид вносит свой вклад в общество и становится ему полезным. |
| Every human being has a brain; the only question is how the brain develops and how society helps that process. | Каждый человек обладает интеллектуальными способностями, вопрос состоит только в том, как эти способности развиваются и как общество помогает этому процессу. |
| The Ministry of Labour, Social Affairs and Equal Opportunities has taken a number of concrete measures to ensure integration of the Roma women into the society. | Министерство труда, социальных вопросов и равенства возможностей провело целый ряд конкретных мероприятий для интеграции женщин рома в общество. |
| In the context of integration, it is still the Government's view that active labour market participation is the main key to successful integration into Danish society. | В контексте интеграции правительство по-прежнему считает, что активное участие в рынке труда является основным фактором успешной интеграции в датское общество. |
| In spite of additional and improved initiatives launched for drug abusers, society is still faced with major challenges in the drug area. | Несмотря на дополнительные и усовершенствованные инициативы по оказанию помощи наркоманам, общество по-прежнему сталкивается крупными проблемами в области наркотиков. |
| Rehabilitation of the victims of social harms and facilitation of their reintegration into the society. | 115.6 реабилитация жертв социального ущерба и содействие их реинтеграции в общество; |
| It organized photo contests, including to reflect the relationship between man, society and nature. | Организация провела конкурс фотографии по теме «Человек, общество, природа - это твой мир». |
| The purpose of the Council is to promote the integration of the Roma Community into the society and to ensure their equal opportunities. | Задачей этого Совета является содействие интеграции общины рома в общество и обеспечение их равных возможностей. |
| Third, the entire society should be mobilized to promote health literacy, increase people's awareness of self-care and improve people's health. | В-третьих, следует мобилизовать все общество для поощрения медицинской грамотности, повышения осведомленности населения о самопомощи и повышения уровня здоровья людей. |
| Moreover, it should be acknowledged that not all social groups are necessarily looking to be mainstreamed or integrated into the larger society. | Более того, следует признать, что не все социальные группы стремятся к интеграции в более широкое общество или к участию в его жизни. |
| The President outlined the Government's objective of building a responsible civil service and completely rebuilding a non-existent judicial structure, while at the same time combating corruption, which permeated every level of Liberian society. | Президент вкратце обрисовала цель правительства по строительству ответственного гражданского общества и полной перестройке несуществующей судебной структуры одновременно с борьбой против коррупции, которая пронизывает либерийское общество на всех уровнях. |
| We view a society as a collection of individuals united by a common goal, which can be compared to a long linked chain. | Мы считаем, что общество является группой отдельных лиц, объединенных общей целью, которую можно сравнить с длинной цепью. |
| If an individual member is happy and free, society as a whole will be happy and free. | Если какой-либо человек счастлив и свободен, то счастливым и свободным будет все общество. |
| As a consequence, the society is deprived of the rich contributions new groups of people have to offer to its own ongoing development. | В результате этого общество лишается того богатого вклада, который могут внести новые группы людей для поддержания поступательного развития общества. |
| Serious investment in these would both reduce the conditions which force people to migrate and enhance their contributions to whatever society they find themselves in. | Серьезные инвестиции в оба эти элемента ослабят факторы, вынуждающие людей мигрировать, и усилят их вклад в то общество, в котором они находятся. |
| When States fail to bring perpetrators to justice and society explicitly or tacitly condones such violence, impunity not only facilitates further abuses, it also normalizes gender violence. | В тех случаях, когда государства не привлекают виновных к ответу, а общество открыто или завуалировано мирится с таким насилием, безнаказанность не только поощряет новые случаи, но также «нормализует» гендерное насилие. |
| A national cultural society is a non-profit association and their members can be persons with undetermined citizenship as well as citizens of other countries. | Национальное культурное общество представляет собой некоммерческую ассоциацию, и его членами могут быть лица с неопределенным гражданством, а также граждане других стран. |
| Under the same legislation, all prisoners are entitled to minimum standards of care and support that would help for their rehabilitation and their eventual integration into society. | В соответствии с тем же положением все заключенные имеют право на минимальные нормы ухода и поддержки, которые содействуют их реабилитации и, в конечном итоге, интеграции в общество. |