The definition of Kosovo's future status must be inclusive and not exclude any of the sectors that make up society. |
Процесс определения будущего статуса Косово должен быть всеобъемлющим и не должен исключать ни один из секторов, образующих общество. |
We must now walk alongside them, accompanying them as they rebuild a society that embraces all Rwandese and provides justice, peace and reconciliation for all of them. |
Мы должны теперь идти с ним рядом, помогая ему восстановить общество, в котором есть место для всех руандийцев и в которое всем им обеспечены справедливость, мир и примирение. |
The process of reconciliation and nation-building will be more effectively consolidated by the voluntary return of the refugees and by providing them with the necessary facilities for their full integration into society. |
Добровольное возвращение беженцев и предоставление им необходимой помощи в целях их полной интеграции в общество будет содействовать более эффективному укреплению процесса примирения и государственного строительства. |
create a portrait gallery of excellent youth entrepreneurs in arts, crafts and activities oriented towards the knowledge-based society; and |
создание портретной галереи образцовых молодежных предпринимателей в области искусства, ремесел и деятельности, ориентированной на основанное на знаниях общество; и |
The Joint Meeting of Experts noted that for the time being no classification society had deposited an application for recognition according to the procedure decided at the previous session. |
Совместное совещание экспертов отметило, что на настоящий момент ни одно классификационное общество не подало ходатайство о признании в соответствии с процедурой, согласованной в ходе предыдущей сессии. |
Activities to raise public awareness of women's rights were part of the National Plan for 2001-2005, as all of society needed to be educated, including employers. |
Мероприятия по повышению осведомленности общественности о правах женщин являются частью Национального плана на 2001-2005 годы, поскольку все общество нуждается в просвещении, включая работодателей. |
In this regard, one of the first priorities must be a comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programme to ensure that former combatants are disarmed and reintegrated into society. |
В этой связи одной из главных приоритетных задач должны быть разработка и осуществление программы всеобъемлющего разоружения, демобилизации и реинтеграции для создания условий, которые позволили бы обеспечить разоружение и реинтеграцию бывших комбатантов в общество. |
The African Union appeals to the international community to provide more consistent support for the reintegration of ex-combatants into society and greater assistance for the rehabilitation of repatriated persons. |
Африканский союз призывает международное сообщество более последовательно предоставлять помощь для реинтеграции бывших комбатантов в общество и оказывать большее содействие для реабилитации репатриантов. |
Disclosure of the impact of corporations on society |
Представление информации о влиянии корпораций на общество |
This area is developing as a result of growing concerns about the impact that enterprises have on society, especially as a result of liberalization and globalization. |
Эта область получила развитие вследствие растущей обеспокоенности по поводу влияния предприятий на общество, особенно в результате либерализации и глобализации. |
Liberalization and globalization have enabled enterprises to extend their business reach, thus putting them in a position to have an even greater impact on society. |
Благодаря либерализации и глобализации предприятия смогли расширить охват своей предпринимательской деятельности, что дало им возможность оказывать еще более значительное влияние на общество. |
Reporting faithfully on an enterprise's impact on society helps rebuild trust by demonstrating that the enterprise is open and accountable for the impact of its actions. |
Представление правдивой отчетности о воздействии деятельности предприятия на общество способствует восстановлению доверия, поскольку наглядно показывает, что данное предприятие ничего не скрывает и отчитывается за последствия любой своей деятельности. |
BITC's Corporate Impact Reporting project recommends a set of 55 core indicators by which an enterprise's impact on society can be measured. |
В рамках осуществляемого БИО проекта в области корпоративной отчетности рекомендуется набор 55 основных показателей, по которым можно определить воздействие работы предприятия на общество. |
The choice of an ideal will also determine which affirmative action programmes are desired or favoured and which vision of social justice society wants to implement. |
Выбор одного из идеалов будет также определять то, какая из программ позитивных действий является желательной или предпочтительной, а также какую концепцию социальной справедливости общество собирается осуществлять21. |
Consolidation of peace and stability remains a major task, notably the reintegration of former combatants into civilian society by the end of 2003. |
Одной из основных задач по-прежнему является укрепление мира и стабильности, в особенности обеспечение реинтеграции бывших комбатантов в гражданское общество к концу 2003 года. |
Guatemala was a multi-ethnic, multicultural and multilingual society, and the Penitentiary System was obliged to safeguard all persons deprived of their liberty without ethnic, cultural or linguistic discrimination. |
Гватемальское общество составляют многочисленные этнические группы, представляющие множество культур и разговаривающие на различных языках; поэтому пенитенциарная система должна обеспечивать, чтобы лишенные свободы лица не подвергались дискриминации по признаку этнического происхождения, культуры или языка. |
In order for those children to be reintegrated into society and to enjoy their fundamental rights, the existence of long-term psychological evaluation and support programmes was essential. |
Для того чтобы эти дети могли интегрироваться в общество и воспользоваться своими основополагающими правами, необходимо разработать долгосрочные программы оценки и психологической помощи. |
Accordingly, the aim of the system is the reintegration of the individual into society. |
Основная цель такой системы заключается в том, чтобы обеспечить реинтеграцию индивида в общество. |
Humanitarian and compassionate factors considered could include family ties, presence of a spouse in Canada, overall integration within Canadian society and personal risk should the individual be removed from Canada. |
Принимаемые во внимание факторы гуманности и сострадания могут включать семейные узы, присутствие в Канаде супруга/супруги, общую интегрированность в канадское общество, а также личный риск, который может возникнуть в случае высылки данного лица из Канады. |
Clearly, it was impossible to imagine life today without space science and technology, which were exerting an increasing influence on society and on the welfare of humankind. |
Совершенно очевидно, что сегодня невозможно представить себе жизнь без космической науки и техники, которые оказывают растущее влияние на общество и благополучие человечества. |
In addition, the Austrian society for the advancement of athletes, chaired by the sports minister, allocates special grants to women athletes. |
Кроме того, Австрийское общество по улучшению положения спортсменов, возглавляемое министром спорта, выделяет женщинам-спортсменам специальные гранты. |
But war affects society in a very profound way and tends to disrupt social relations - from national and political to very basic human interactions. |
Но война оказывает на общество глубокое негативное воздействие и имеет тенденцию подрывать социальные связи - от национальных и политических до основных человеческих взаимоотношений. |
The Government has been closely monitoring the level of digital utilisation by different sectors of the community and is determined to build a digitally inclusive society. |
Правительство тщательно следило за уровнем использования цифровых технологий различными общинными секторами и полно решимости создать общество, открытое для применения цифровых технологий. |
Even mothers who have been in the country for ten years may have a poor knowledge of Finland's national languages and of Finnish society. |
Даже те матери, которые проживают в стране десяток лет, могут плохо знать национальные языки Финляндии и само финское общество. |
Of course, every society must evaluate the best way of achieving this objective in order not to revive conflicts that have been overcome. |
Разумеется, каждое общество должно определять оптимальный вариант решения этой задачи с тем, чтобы не допускать возобновления конфликтов, которые уже были урегулированы. |