| It could therefore be said that society generally exercised control over the procedure used to recruit judges. | Таким образом, можно считать, что общество осуществляет контроль за всей процедурой отбора судей. |
| That provision was justified by the need to protect society from individuals who had committed particularly serious crimes and had a high risk of reoffending. | Это положение оправдывается необходимостью защитить общество от лиц, совершивших особо тяжкие преступления, когда существует повышенный риск рецидива. |
| Often, the barriers to be overcome are not recognized or appreciated by society. | Зачастую общество не признает и не ценит те усилия, которые приходится прикладывать для преодоления барьеров. |
| Only then can we hope to eradicate poverty and establish a just and equal society where all children can thrive. | Только тогда мы можем надеяться искоренить нищету и создать справедливое и равноправное общество, в котором все дети могут нормально развиваться. |
| Social and political events have destabilized the economy and society, exacerbating poverty, unemployment and hunger. | Произошедшие в социальной и политической сфере события дестабилизировали экономику и общество, усугубляя нищету, безработицу и голод. |
| Gender-based inequalities have a negative impact on the individual and on society as a whole. | Гендерное неравенство оказывает негативное воздействие на отдельно взятого человека и общество в целом. |
| This spills over into the community and society, and impacts on how women living with HIV are treated in many different settings. | Это затрагивает общину и общество и оказывает воздействие на отношение к женщинам, живущим с ВИЧ, во многих различных учреждениях. |
| Where their potential contribution to society is undervalued, the economic well-being of their country is affected. | В странах, где недооценивается их потенциальный вклад в общество, это оказывает влияние на национальное экономическое благополучие. |
| By reducing women's participation, society perpetuates social inequality, inequity, injustice and insecurity. | Снижая долю участия женщин, общество закрепляет присущие ему неравенство, неравноправие, несправедливость и незащищенность. |
| It is thus regarded as a "give and take" society in identity and cultural matters. | Поэтому оно рассматривает себя как "общество компромиссов" с точки зрения вопросов идентичности и культуры. |
| The State and society shall expand education to enhance people's intellectual standards, train human resources, and invest in talented people. | Государство и общество развивают систему образования для повышения культурного уровня народа, подготовки кадров и развития талантов. |
| A learning society is forming in Viet Nam. | Таким образом, во Вьетнаме формируется обучающееся общество. |
| Haitian society cannot elude the issue, and political authorities should demonstrate the will to enforce legislation and reduce exemptions. | Гаитянское общество не может уклоняться от решения этого вопроса, и органы политической власти должны продемонстрировать свою готовность к обеспечению соблюдения законодательства и сокращению налоговых льгот. |
| One assumption from which this theory starts is that scientific research is currently perceived as not being fully integrated into society. | Одним допущением, из которого исходит эта теория, является то, что научные исследования в настоящее время воспринимаются как не вполне интегрированные в общество. |
| Medical services, social welfare and care for the elderly have become a very heavy burden for Japanese society. | Медицинские услуги, социальное обеспечение и уход за пожилыми людьми легли весьма тяжелым бременем на японское общество. |
| A more in-depth review of the paradigms and values that have molded global society is necessary. | Необходимо осуществить более углубленный анализ парадигм и ценностей, которые сформировали глобальное общество. |
| Students therefore need to acquire scientific knowledge and attitudes to develop their cultural heritage, given that science and society are intrinsically related. | Поэтому студенты должны овладеть научными знаниями и представлениями, позволяющими им и дальше обогащать их культурное наследие, поскольку наука и общество неразрывно связаны между собой. |
| In November 2011, the society cooperated with a German consulting agency, Adelphi, on an exhibition about combating climate change. | В ноябре 2011 года общество сотрудничало с германским консалтинговым агентством "Адельфи" в вопросах проведения выставки, посвященной борьбе с изменением климата. |
| These income-generating activities will enable communities to contribute to society through the production and sale of their products. | Эти обеспечивающие доход виды деятельности дадут возможность общинам вносить свой вклад в общество посредством производства и продажи своей продукции. |
| There is widespread understanding that society needs a better statistical 'compass' to shift emphasis from measuring economic phenomena to measuring sustainable development. | Существует широкое понимание того, что общество нуждается в более совершенном статистическом "компасе" для переноса акцента с измерения экономических явлений на измерение устойчивого развития. |
| These broader benefits accrue to individuals privately but also to society at a large. | Этими более широкими благами пользуются не только индивиды частным образом, но и все общество. |
| It provides a vision of the kind of society and economy that African governments want to build. | Программа концептуально определяет то общество и ту экономику, которые хотели бы построить правительства африканских стран. |
| A specific programme to promote the reintegration of offenders into society is not in place, although legislation is being drafted. | Специальной программы содействия реинтеграции преступников в общество не существует, хотя в настоящее время готовится проект соответствующего законодательства. |
| The Meeting encouraged countries to share information and good practices from promising projects to reintegrate prisoners into society. | Участники Совещания призвали страны делиться информацией и передовым опытом, связанным с осуществлением перспективных проектов по содействию возвращению осужденных в общество. |
| Heritage and culture energize society and are forces for social cohesion. | Наследие и культура заряжают общество энергией и способствуют социальной сплоченности. |