| Humanitarian agencies will provide basic services to the soldiers in the quartering sites and organize programmes to facilitate their return to civilian society. | В районах расквартирования гуманитарные учреждения займутся оказанием этим военнослужащим основных услуг и организуют программы, направленные на то, чтобы ускорить их возвращение в гражданское общество. |
| Those rights have been grossly violated in that the society as a whole has been subjected to Islamization. | Имели место серьезные нарушения этих прав, когда общество в целом подвергалось исламизации. |
| The Government had worked to integrate all the people of Trinidad and Tobago, on a non-discriminatory basis, into one society. | Правительство стремится объединить всех жителей Тринидада и Тобаго на недискриминационной основе в единое общество. |
| A High Commissioner on Disability was appointed in March 1994 in order to ensure integration of disabled persons into society. | В марте 1994 года был назначен Верховный комиссар по вопросам инвалидности для обеспечения интеграции инвалидов в общество. |
| The Committee calls for more effective measures to hasten the reintegration of displaced and refugee women into society. | Комитет призвал принять более эффективные меры для ускорения реинтеграции женщин из числа перемещенных лиц и беженцев в общество. |
| We want to strengthen a society based on political and ethnic pluralism, respect for human rights and private enterprise. | Мы хотим укрепить общество, базирующееся на политическом и этническом плюрализме, уважении прав человека и частном предпринимательстве. |
| The society envisaged by the Popular Congress is based on our traditional structures and our own cultural values. | Общество, предусмотренное Народным конгрессом, основывается на наших традиционных структурах и на наших собственных культурных ценностях. |
| These are peace, the economy, the environment, society and democracy - parts of a whole. | Это мир, экономика, окружающая среда, общество и демократия - все части одного целого. |
| Considerable support is now needed to assist Haitians to rebuild an economy and a society further impoverished by three years of repression. | В настоящее время требуется существенная поддержка для того, чтобы помочь гаитянам восстановить экономику и общество, которое еще более обнищало после трех лет репрессий. |
| It asks how society values men's and women's contributions and recognizes their respective roles. | В этой связи возникает вопрос, как общество оценивает вклад мужчин и женщин и признает их соответствующие роли. |
| It is important that these assumptions be rejected by society. | Важно, чтобы общество отвергло подобные предположения. |
| However, for the demobilized there have been additional and specific programmes designed to facilitate their reintegration into civilian society. | Однако в интересах демобилизованных были разработаны дополнительные специальные программы, призванные способствовать их реинтеграции в гражданское общество. |
| Since the restoration of multi-party democracy in Nepal, society has been open and transparent. | После восстановления в Непале многопартийной демократии общество стало открытым и гласным. |
| Guyana's common cultural heritage should be the force that united society and mobilized its participation in the solution of development problems. | Той силой, которая могла бы объединить общество и мобилизовать его на решение задач в области развития, должно стать общее культурное наследие. |
| Legislative changes had great symbolic significance and profound impact on society. | Измёнения в законодательстве имеют большое символическое значение и оказывают глубокое воздействие на общество. |
| In general, appeals are made to nationalism, with a view to demobilizing society. | В целом все эти усилия носят националистический характер и деморализуют общество. |
| No harm came to them and they were not drawn into the consumer society, with all its anguish. | На них обрушилось горе, но их не привлекло потребительское общество со всеми его муками и страданиями. |
| Although political apartheid has been buried, the impacts of its policies on our society are still very much in evidence. | Хотя политический апартеид уже похоронен, влияние его политики на наше общество по-прежнему еще весьма очевидно. |
| More social justice for women can only enhance society as a whole. | Большая степень социальной справедливости в отношении женщин лишь обогатит все общество в целом. |
| This long and arduous process has as its final objective a prosperous people, a strong nation and an equitable and civilized society. | Этот длительный и трудный процесс имеет конечной целью сделать народ зажиточным, страну сильной, общество равноправным и цивилизованным. |
| The creation of that Institute has had a strong impact on society as a whole. | Создание этого института оказало серьезное влияние на общество в целом. |
| By strengthening the family we shall be strengthening society itself. | Укрепляя семью, мы будем укреплять само общество. |
| Irish society has always recognized the wide-ranging nature of the family unit. | Ирландское общество всегда признавало разносторонний характер семейной ячейки. |
| Today we as a society are more concerned with the family, because we understand it better. | Сегодня мы как общество уделяем больше внимания семье, поскольку мы ее лучше понимаем. |
| A democratic society can be built on the basis of democratic families alone. | Демократическое общество может быть построено исключительно на основе демократических семей. |