| This will give many women among long-term residents in particular the opportunity to learn the language and so achieve better integration into Dutch society. | Это даст многим женщинам, особенно среди давно проживающих в Нидерландах, возможность изучить язык и таким образом оптимально интегрироваться в нидерландское общество. |
| The question regularly arises as to what safety is available at what price, and how much of the remaining risk has to be accepted by society. | Постоянно возникает вопрос, каков уровень безопасности и какова его цена, а также какой остаточный риск приемлет общество. |
| It must therefore be borne in mind that constitutions did not necessarily reflect the aspirations and views of all population groups constituting a given society. | Следовательно, необходимо помнить, что конституции не всегда отражают пожелания и мнения всех групп населения, составляющих данное общество. |
| But the international community cannot again afford to fail the Haitian people. Canada wants to help build a stable, democratic and prosperous society in Haiti. | Но международное сообщество не может вновь позволить себе подвести гаитянский народ. Канада хочет помочь создать в Гаити устойчивое, демократическое и процветающее общество. |
| The difficulty of demobilizing and reintegrating such children into peacetime society and values is one of the greatest challenges currently facing a number of post-conflict societies or those seeking to move from conflict to peace. | Одна из основных задач, стоящих в настоящее время перед рядом обществ, переживших военный конфликт или стремящихся к прекращению такого конфликта и установлению мира, состоит в демобилизации и реинтеграции таких детей в мирное общество, а также в обеспечении осознания ими ценности мирной жизни. |
| The more diverse a society is, the greater the need for the adoption of holistic and inclusive approaches to public service revitalization. | Чем более неоднородным является общество, тем острее необходимость принятия целостных подходов к активизации работы государственной службы с участием всего общества. |
| Colombian society and the international community cannot wait for an uncertain peace process to conclude while hundreds of thousands of Colombians are displaced every year. | Колумбийское общество и международное сообщество не могут дожидаться окончания весьма шаткого мирного процесса в ситуации, когда число перемещаемых ежегодно колумбийцев исчисляется сотнями тысяч человек. |
| The State, society and the family are responsible for education; education is compulsory and free. | Ответственность за образование в стране возлагается на государство, общество и семью; образование является обязательным и бесплатным. |
| Parliaments had the vital task of considering issues of concern to society and promoting social change, particularly with regard to the advancement of women. | Перед парламентами стоит основополагающая задача изучать вопросы, занимающие общество, и придавать импульс социальным переменам, особенно в плане улучшения положения женщин. |
| Disproportionally hit by unemployment because of discrimination, many migrants find themselves excluded from the labour market and thus from the main avenue towards economic self-sufficiency and integration into society at large. | Будучи в непропорциональной степени затронутыми безработицей вследствие дискриминации, многие мигранты оказываются изолированными от рынка труда и, таким образом, лишаются главной возможности добиться экономической самообеспеченности и интеграции в общество в целом. |
| While it is true that Canada has a duty to ensure that society is protected, this legitimate interest must be balanced against other protected individual rights. | Хотя Канада действительно обязана охранять общество, этот законный интерес должен быть соотнесен с другими защищаемыми личными правами. |
| Government officials and ordinary people alike were openly addressing issues that had historically divided the society, such as power-sharing and mutual security. | Государственные деятели и простые жители открыто обсуждают вопросы, которые исторически разобщали общество, такие, как разделение власти и взаимная безопасность. |
| However, it will be difficult to achieve genuine reconciliation unless those elements receive the support of society as a whole. | Вместе с тем маловероятно, чтобы благодаря этим элементам можно было добиться реального примирения, если только общество не примет их в совокупности. |
| The Committee notes with appreciation the State party's efforts to promote equal opportunity for Roma (Gypsies) and their better integration in society. | Комитет с удовлетворением принимает к сведению усилия государства-участника по обеспечению равных возможностей для представителей народа рома (цыган) и их более полной интеграции в общество. |
| According to the Roma themselves, they regret being represented by the media only in specific minority-related roles, and rarely as integrated and active participants in society. | Сами представители меньшинства рома выразили сожаление, что в средствах массовой информации освещаются только их специфические проблемы, но редко говорится об их интеграции в общество и об активном участии в его жизни. |
| The International Year of Older Persons organized conferences, seminars, research studies, and initiatives that explored and promoted the theme "A society for all ages". | З. В связи с проведением Международного года пожилых людей организовывались конференции и семинары, проводились научные исследования и осуществлялись инициативы, в рамках которых изучалась и пропагандировалась концепция "Общество для людей всех возрастов". |
| Prohibiting the recruitment and use of child soldiers and facilitating the demobilization, rehabilitation and return to society of such children; | запрещение набора в армию и использования детей-солдат и содействие демобилизации, реабилитации и возвращению таких детей в общество; |
| Title: The forest sector and society: dialogue, communication, participation, confrontation and dispute settlement | Название: Лесной сектор и общество: диалог, поддержание контактов, участие, конфликт интересов и урегулирование споров |
| Several delegations took the view that the final condition, which stipulated that the classification society should have experts in at least three Contracting States, should be deleted. | Ряд делегаций высказались за то, чтобы исключить последнее требование, которое предусматривает, что классификационное общество должно иметь экспертов по крайней мере в трех договаривающихся государствах. |
| The Committee notes with satisfaction that the ratification of the Convention has had a positive impact on the lives of Algerian women and Algerian society. | Комитет с удовлетворением отмечает, что ратификация Конвенции оказала положительное воздействие на жизнь алжирских женщин и на все общество в целом. |
| It contributes to the integration of social and civil groups into the decision-making process, which is also one way of involving ethnic minorities in society. | Оно способствует включению социальных и общественных групп в процесс принятия решений, что также представляет собой один из способов интеграции этнических меньшинств в общество. |
| It is a society of consensus where divergence of opinion or action can be resolved by dialogue and discussion rather than by confrontation. | Это - общество согласия, в котором расхождения во мнениях или действиях могут быть разрешены путем диалога и обсуждения, а не конфронтации. |
| In the 47 years since the ROC relocated its national government to Taiwan, it has, through dedicated efforts, made itself an economically affluent and politically democratic society. | За 47 лет, прошедших с того момента, как Китайская Республика перевела свое национальное правительство на Тайвань, она благодаря целенаправленным усилиям превратилась в экономически процветающее, и в политическом плане, демократическое общество. |
| The years that had followed had been productive, and he was proud to report that there was a new sensitivity in Spanish society. | В последующие годы были достигнуты важные результаты, и он с гордостью может сообщить, что общество Испании стало иначе относиться к этим вопросам. |
| As the Secretary-General stated during the observance of World Press Freedom Day, We reaffirm that no democratic society can exist without a free, independent and pluralistic press... | Как указал Генеральный секретарь во время празднования Всемирного дня свободы печати, мы подтверждаем, что демократическое общество не может существовать без свободной, независимой и плюралистической печати... |