Persons with other special needs were cared for in appropriate centres, and vocational training programmes for the disabled had been enhanced to facilitate their integration in society. |
Уход за другими категориями лиц с особыми потребностями осуществляется в соответствующих центрах, и программы профессиональной подготовки для инвалидов в целях облегчения их интеграции в общество расширены. |
Under the draft law on juvenile criminal responsibility, offenders were subject to detention but also benefited from rehabilitation programmes designed to facilitate their reintegration into society. |
В соответствии с проектом закона об уголовной ответственности несовершеннолетних правонарушители подлежат лишению свободы, однако могут также воспользоваться услугами реабилитационных программ, призванных облегчить их возвращение в общество. |
The first point to be made is that the Flemish government's policy is aimed at society as a whole and is focused on combating discrimination. |
Прежде всего следует подчеркнуть, что правительство Фландрии реализует политику, сориентированную на общество в целом и направленную на борьбу с дискриминацией. |
The idea is to enable newcomers to learn to find their own way around in Belgian society as quickly as possible. |
Таким образом, вновь прибывшие лица максимально быстро и самостоятельно обучаются тому, как найти свой путь в общество. |
Gender stereotypes in Czech society were gradually being eliminated, and, thanks to gender mainstreaming, there was now greater general awareness of gender equality issues. |
Гендерные стереотипы в чешском обществе постепенно исключаются, и благодаря мерам по учету гендерного фактора общество теперь стало лучше понимать вопросы гендерного равенства. |
It is taking the necessary steps to define the legal status of refugees, integrate them into Kyrgyz society and re-register them. |
Принимаются необходимые меры по определению правового статуса беженцев, интегрирования их в общество и проведению перерегистрации этой группы населения. |
Action is urgently needed to eliminate the manifestations of discrimination and the serious socio-economic difficulties faced by a number of Roma, and to foster their integration into Moldovan society. |
Необходимы немедленные меры по устранению проявлений дискриминации и серьезных социально-экономических трудностей, с которыми сталкиваются цыгане, по содействию их интегрированию в молдавское общество. |
This information will be used to improve immigration selection and settlement policies, and to help assess the impacts of immigration on New Zealand's society and economy. |
Эта информация будет использоваться в целях совершенствования иммиграционной политики, касающейся отбора и ассимиляции, а также для оценки влияния иммиграции на новозеландское общество и экономику. |
It also encourages society to share the burdens of dealing with the effects of public disasters and calamities. |
Оно также стремится к тому, чтобы все общество несло бремя обязанностей по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций общегосударственного значения и стихийных бедствий. |
Organized trafficking in persons had tragic dimensions in rural areas, and efforts were focused on convincing society that that crime would not be tolerated. |
Организованная торговля людьми достигла огромных размеров в сельских районах, и принимаются все меры, чтобы убедить общество в том, что оно не должно мириться с такими преступлениями. |
At the present time, Cambodian society did not support a formal quota system, which meant that there was an ongoing need to advocate for it. |
В настоящее время камбоджийское общество не поддерживает формальную систему квот, а это означает, что существует настоятельная необходимость выступить в ее поддержку. |
Men did not commit violence against women because they were abnormal or sick, but because society allowed it. |
Мужчины совершают насилие в отношении женщин не потому, что они ненормальны или больны, а потому, что общество это допускает. |
She wondered how the Government balanced the issue of the linguistic and cultural identity of the Roma with avoiding segregation and helping them to integrate into society. |
Ее интересует, в частности, каким образом правительству удается найти необходимый баланс, позволяющий сохранить самобытность языка и культуры рома и при этом избежать сегрегации, содействуя интеграции этого народа в общество. |
The report cited Latvia's socio-economic situation as the reason why more help and support was not available to reintegrate them into society. |
В докладе упоминается социально-экономическое положение в Латвии в качестве причины, по которой для их реинтеграции в общество нет дополнительной помощи и поддержки. |
As a result, society - and women in particular - had become more aware of their rights and of the need to exercise them. |
В результате этого общество, и особенно женщины, стали в большей степени осознавать свои права и необходимость их осуществления. |
Where prevalence is high, broad-based strategies that reach the entire society, including women and youth, are required but key populations should not be neglected. |
В случае высокого уровня распространения заболевания необходимы более общие стратегии, охватывающие все общество, включая женщин и молодежь, однако не следует забывать и о группах, подверженных наибольшему риску. |
A just and responsible society prioritises sustainable development. 3 a |
Справедливое и ответственное общество придает первостепенное значение устойчивому развитию. |
A just and responsible society is committed to human security and human development. 4 a |
Справедливое и ответственное общество привержено делу обеспечения безопасности личности и развития человеческого потенциала. |
A democratic society protects vulnerable people. 12 a |
Демократическое общество обеспечивает защиту уязвимых слоев общества. |
The Committee is concerned that such decisions lead to serious violations of human rights and have negative consequences for society, strengthening discriminatory attitudes towards women. |
Комитет обеспокоен тем, что эти решения приводят к серьезным нарушениям прав человека и оказывают негативное воздействие на общество, усиливая дискриминационные взгляды в отношении женщин. |
A just and responsible society cannot tolerate poverty and will work towards eliminating inequality and promoting equality of opportunities in our societies. |
Справедливое и ответственное общество не может мириться с нищетой и будет предпринимать усилия для устранения неравенства и обеспечения равенства возможностей в наших обществах |
The social task is arduous, but with our characteristic determination we will overcome every obstacle in order to build a just society. |
Социальная задача, стоящая перед нами, является огромной, но, учитывая нашу решимость, мы преодолеем все препятствия для того, чтобы построить справедливое общество. |
Namibia is devoting considerable resources and attention to this seemingly daunting battle to contain the spread and limit the impact of this epidemic on our society. |
Намибия выделяет значительные ресурсы на эту кажущуюся ошеломительной битву и уделяет ей много внимания, чтобы сдержать распространение и ограничить воздействие этой эпидемии на наше общество. |
Facilitate the integration of Africa into the new information society, using its cultural diversity as a leverage; |
способствовать интеграции Африки в новое информационное общество, стимулом к чему может стать культурное многообразие континента; |
One of the key messages of the programme is that Ireland is increasingly a multicultural society, and this is a strength. |
Одним из ключевых положений этой программы является то, что Ирландия во все большей мере представляет собой многообразное в культурном плане общество, и в этом состоит его сила. |