In order to change Guatemala into a more just, prosperous and democratic society, great efforts and the will to compromise will be required from all Guatemalans. |
Для того чтобы превратить Гватемалу в более справедливое, процветающее и демократическое общество, потребуются большие усилия и готовность к компромиссу со стороны всех граждан Гватемалы. |
(c) Representing society in judicial proceedings; |
с) представлять общество на судебных процессах; |
Cooperate in the reintegration of parolees in society. |
содействовать реинтеграции условно-досрочно освобожденных в общество. |
United States law has long recognized the importance of marriage as a social institution which is favoured in law and society. |
В законодательстве Соединенных Штатов уже давно получила признание важная роль брака как социального института, которому благоприятствуют закон и общество. |
It is directed at equipping them to fit back into society, to get a job and home and to cope with life without reoffending. |
Патронаж направлен на подготовку заключенных к возвращению в общество, получению работы и жилья и решение жизненных проблем без рецидива. |
In practice, the law made it possible for officials to certify that the person seeking Senegalese citizenship was thoroughly integrated into Senegalese society. |
На практике закон дает возможность официальным лицам удостовериться в том, что лицо, стремящееся получить сенегальское гражданство, должным образом интегрировалось в сенегальское общество. |
The responding countries in this category indicate that they have adopted a national plan but that it is too early to assess the impact on society. |
В ответах стран, относящихся к этой категории, указывается, что они приняли национальный план, однако еще слишком рано оценивать его воздействие на общество. |
Such costs are often borne by society in general at the local, national and international levels unless legislation based on the "polluter pays" principle provides otherwise. |
Если отсутствуют законы, основанные на принципе "загрязнитель платит", которые могут предусматривать иное, такие поддержки покрывают все общество в целом - на местном, национальном и международном уровнях. |
The reforms in education seek to respond to the need for effective and creative integration of young people into society, and to meet the challenge of competitiveness. |
Реформы в области образования ставят своей целью удовлетворить потребности эффективной и творческой интеграции молодежи в общество, а также рассмотреть проблему конкурентоспособности. |
Recognition and identification of the multidimensional issues of Afghanistan - a complex, intermingled society with specific characteristics, sometimes with many recondite aspects - is no easy task. |
Признание и определение многомерных вопросов Афганистана - имеющего сложное, смешанное общество с конкретными особенностями, иногда с многими малоизвестными аспектами - нелегкая задача. |
Yes, the Afghan nation is an intermingled society. |
Да, афганское общество представляет собой неоднородное общество. |
This presupposes that the democratization process implies respect for fundamental rights, the opening of political dialogue, free elections and alternating accessions to power designed to guarantee a pluralistic society. |
Это предполагает, что процесс демократизации подразумевает уважение основополагающих прав, начало политического диалога, свободные выборы и сменяемость власти, с тем чтобы гарантировать тем самым плюралистическое общество. |
If there is anyone to whom modern society, countries and the international community have a social debt to pay, it is the indigenous communities. |
Если и есть кто-либо в мире, кому современное общество, страны и международное сообщество "задолжали" в социальном плане, это коренные общества. |
Inequity engenders violence, and violence fragments society. |
Неравенство порождает насилие, а насилие расчленяет общество. |
Let us transform society: the private sector, the public sector, the family. |
Давайте же преобразуем общество: частный сектор, государственный сектор, семью. |
This benefits the working family members, the employers and the whole family and thus society in general. |
От этого выигрывают все работающие члены семьи, работодатели, вся семья и общество в целом. |
We are aware that there may be discrimination, but above and beyond this we have a society which is hard to classify socially. |
Мы знаем, что может быть дискриминация, но прежде всего у нас есть общество, которое трудно классифицировать в социальном смысле. |
An effort is being made to help them adopt acceptable patterns of social behaviour so that they can become reintegrated into society and the family. |
Прилагаются усилия по оказанию молодым людям помощи в усвоении приемлемых моделей социального поведения, с тем чтобы они могли быть реинтегрированы в общество и семью. |
They should, then, be aware of the society that surrounds them and respect it through, for example, acquiring a love of art and beauty. |
Кроме этого, они должны также понимать окружающее их общество и уважать его, например, на основе любви к искусству и прекрасному. |
Since women's advancement benefited society as a whole, the international community must be committed to ensuring dignity and equity for women. |
Поскольку улучшение положения женщин оказывает благотворное воздействие на общество в целом, международное сообщество должно проявлять приверженность обеспечению достоинства и равенства женщин. |
Attempting to provide young people with education, employment, a healthy environment and the enjoyment of rights and freedoms would show them that society was willing to listen to them. |
Деятельность, направленная на то, чтобы молодые люди могли получать образование, имели работу, жили в здоровой окружающей среде и пользовались правами и свободами, покажет им, что общество желает прислушиваться и их мнению. |
Strong and supportive family units not only stabilized and strengthened society, but also promoted the rights of the individual more effectively than courts or human rights conventions. |
Сильные и оказывающие поддержку семейные ячейки не только стабилизируют и укрепляют общество, но также содействуют правам личности более эффективно, чем суды или конвенции в области прав человека. |
The advent of independence and the subsequent demobilization of the armed forces had left many young people with no skills or formal education to help their integration into society. |
После получения независимости и последующей демобилизации вооруженных сил многие молодые люди оказались без навыков трудовой деятельности или формального образования, способствующих их интеграции в общество. |
The Summit's core issues coincided with many of her country's domestic policy priorities: creating jobs, fighting poverty and integrating all individuals into society. |
Ключевые вопросы Встречи на высшем уровне совпадают со многими из приоритетов внутренней политики ее страны: создание рабочих мест, борьба с нищетой и интеграция в общество всех людей. |
Such factors were certainly real but they must not be allowed to mask the responsibility of society and Governments to defend the interests of children. |
Эти причины, несомненно, реальны, однако они не должны заслонять тот факт, что общество и правительства обязаны защищать интересы детей. |