Английский - русский
Перевод слова Society
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Society - Общество"

Примеры: Society - Общество
In order to change Guatemala into a more just, prosperous and democratic society, great efforts and the will to compromise will be required from all Guatemalans. Для того чтобы превратить Гватемалу в более справедливое, процветающее и демократическое общество, потребуются большие усилия и готовность к компромиссу со стороны всех граждан Гватемалы.
(c) Representing society in judicial proceedings; с) представлять общество на судебных процессах;
Cooperate in the reintegration of parolees in society. содействовать реинтеграции условно-досрочно освобожденных в общество.
United States law has long recognized the importance of marriage as a social institution which is favoured in law and society. В законодательстве Соединенных Штатов уже давно получила признание важная роль брака как социального института, которому благоприятствуют закон и общество.
It is directed at equipping them to fit back into society, to get a job and home and to cope with life without reoffending. Патронаж направлен на подготовку заключенных к возвращению в общество, получению работы и жилья и решение жизненных проблем без рецидива.
In practice, the law made it possible for officials to certify that the person seeking Senegalese citizenship was thoroughly integrated into Senegalese society. На практике закон дает возможность официальным лицам удостовериться в том, что лицо, стремящееся получить сенегальское гражданство, должным образом интегрировалось в сенегальское общество.
The responding countries in this category indicate that they have adopted a national plan but that it is too early to assess the impact on society. В ответах стран, относящихся к этой категории, указывается, что они приняли национальный план, однако еще слишком рано оценивать его воздействие на общество.
Such costs are often borne by society in general at the local, national and international levels unless legislation based on the "polluter pays" principle provides otherwise. Если отсутствуют законы, основанные на принципе "загрязнитель платит", которые могут предусматривать иное, такие поддержки покрывают все общество в целом - на местном, национальном и международном уровнях.
The reforms in education seek to respond to the need for effective and creative integration of young people into society, and to meet the challenge of competitiveness. Реформы в области образования ставят своей целью удовлетворить потребности эффективной и творческой интеграции молодежи в общество, а также рассмотреть проблему конкурентоспособности.
Recognition and identification of the multidimensional issues of Afghanistan - a complex, intermingled society with specific characteristics, sometimes with many recondite aspects - is no easy task. Признание и определение многомерных вопросов Афганистана - имеющего сложное, смешанное общество с конкретными особенностями, иногда с многими малоизвестными аспектами - нелегкая задача.
Yes, the Afghan nation is an intermingled society. Да, афганское общество представляет собой неоднородное общество.
This presupposes that the democratization process implies respect for fundamental rights, the opening of political dialogue, free elections and alternating accessions to power designed to guarantee a pluralistic society. Это предполагает, что процесс демократизации подразумевает уважение основополагающих прав, начало политического диалога, свободные выборы и сменяемость власти, с тем чтобы гарантировать тем самым плюралистическое общество.
If there is anyone to whom modern society, countries and the international community have a social debt to pay, it is the indigenous communities. Если и есть кто-либо в мире, кому современное общество, страны и международное сообщество "задолжали" в социальном плане, это коренные общества.
Inequity engenders violence, and violence fragments society. Неравенство порождает насилие, а насилие расчленяет общество.
Let us transform society: the private sector, the public sector, the family. Давайте же преобразуем общество: частный сектор, государственный сектор, семью.
This benefits the working family members, the employers and the whole family and thus society in general. От этого выигрывают все работающие члены семьи, работодатели, вся семья и общество в целом.
We are aware that there may be discrimination, but above and beyond this we have a society which is hard to classify socially. Мы знаем, что может быть дискриминация, но прежде всего у нас есть общество, которое трудно классифицировать в социальном смысле.
An effort is being made to help them adopt acceptable patterns of social behaviour so that they can become reintegrated into society and the family. Прилагаются усилия по оказанию молодым людям помощи в усвоении приемлемых моделей социального поведения, с тем чтобы они могли быть реинтегрированы в общество и семью.
They should, then, be aware of the society that surrounds them and respect it through, for example, acquiring a love of art and beauty. Кроме этого, они должны также понимать окружающее их общество и уважать его, например, на основе любви к искусству и прекрасному.
Since women's advancement benefited society as a whole, the international community must be committed to ensuring dignity and equity for women. Поскольку улучшение положения женщин оказывает благотворное воздействие на общество в целом, международное сообщество должно проявлять приверженность обеспечению достоинства и равенства женщин.
Attempting to provide young people with education, employment, a healthy environment and the enjoyment of rights and freedoms would show them that society was willing to listen to them. Деятельность, направленная на то, чтобы молодые люди могли получать образование, имели работу, жили в здоровой окружающей среде и пользовались правами и свободами, покажет им, что общество желает прислушиваться и их мнению.
Strong and supportive family units not only stabilized and strengthened society, but also promoted the rights of the individual more effectively than courts or human rights conventions. Сильные и оказывающие поддержку семейные ячейки не только стабилизируют и укрепляют общество, но также содействуют правам личности более эффективно, чем суды или конвенции в области прав человека.
The advent of independence and the subsequent demobilization of the armed forces had left many young people with no skills or formal education to help their integration into society. После получения независимости и последующей демобилизации вооруженных сил многие молодые люди оказались без навыков трудовой деятельности или формального образования, способствующих их интеграции в общество.
The Summit's core issues coincided with many of her country's domestic policy priorities: creating jobs, fighting poverty and integrating all individuals into society. Ключевые вопросы Встречи на высшем уровне совпадают со многими из приоритетов внутренней политики ее страны: создание рабочих мест, борьба с нищетой и интеграция в общество всех людей.
Such factors were certainly real but they must not be allowed to mask the responsibility of society and Governments to defend the interests of children. Эти причины, несомненно, реальны, однако они не должны заслонять тот факт, что общество и правительства обязаны защищать интересы детей.