| Bolivian society is mobilized to confront the illegal drug trade and its criminal effects. | Боливийское общество готово вести борьбу с незаконной торговлей наркотиками и ее криминальными последствиями. |
| They need to find a way to change their lives, enter society, forge new social and emotional ties. | Им нужно найти способ изменения своей жизни, вступления в общество, установления новых социальных и эмоциональных связей. |
| A society that is marked by solidarity and prosperity provides the best basis for a successful multisectoral policy against drug-related crime and drug abuse. | Общество, которое характеризуется солидарностью и процветанием, служит наилучшей основой для проведения успешной многосекторальной политики по борьбе с преступностью, связанной с наркотиками, и злоупотреблением ими. |
| Such challenges to the security of our States demand national, regional and international responses if legitimate society is not to be destroyed. | Подобные явления, угрожающие безопасности наших государств, требуют ответных действий на национальном, региональном и международном уровнях для того, чтобы не было уничтожено законное общество. |
| Let us not lose sight of our goal: a drug-free society. | Давайте не будем упускать из виду нашу цель: общество, свободное от наркотиков. |
| Liechtenstein's action is guided by the recognition that a totally drug-free society could be attained only at the cost of freedom and individual self-determination. | В своей деятельности Лихтенштейн руководствуется признанием того, что общество, полностью свободное от наркотиков, можно создать только за счет ограничения свободы и права на индивидуальное самоопределение. |
| In addition, measures have also been taken to help addicts and reintegrate them into society. | Кроме этого, предпринимаются также меры, направленные на оказание помощи наркоманам и возвращение их в общество. |
| No society is today spared by drug abuse and the traffic in illicit drugs. | Сегодня ни одно общество не застраховано от наркомании и незаконного оборота наркотических средств. |
| They were not viewed as a minority that did not fit into the framework of Libyan society. | Они не считаются меньшинством, которое не вписывается в ливийское общество. |
| It was difficult to say at what point a society began to be racist or ceased to be so. | Действительно, трудно определить, в какой момент общество становится или прекращает быть "расистским". |
| Government, industry and society rely on the data collected by the Population Census. | Органы управления, промышленные круги и общество в целом активно используют данные, собираемые в рамках переписей населения. |
| Georgian society has always been distinguished by its tolerance towards the religious beliefs (or absence of belief) and creeds of others. | Грузинское общество всегда отличалось своей толерантностью к иным религиозным убеждениям (либо отсутствию таковых) и вероисповеданию. |
| His Government was committed to building a society based on the rule of law and on respect for fundamental rights. | Правительство Руанды преисполнено решимости строить общество, основанное на соблюдении прав человека и основных свобод. |
| Her Government was stepping up its efforts to deal with that problem by monitoring their return and reintegrating them into Haitian society. | Ее правительство активизирует свои усилия по решению этой проблемы путем контроля за их возвращением и реинтеграцией в гаитянское общество. |
| A very patriarchal society could only change gradually. | Такое во многих отношениях патриархальное общество должно развиваться постепенно. |
| Australian society was made up of people from all parts of the world who brought with them many traditional, religious or cultural practices. | Австралийское общество объединяет людей из всех регионов мира, стремящихся сохранить многие элементы традиционной, религиозной или культурной практики. |
| Of course, his country was far from achieving all its objectives; its society was not immaculate. | Естественно, Иран еще далек от достижения своих целей; его общество небезупречно. |
| Responsibility for guaranteeing children the necessary protection lies with the family, society and the State. | Семья, общество и государство несут ответственность за обеспечение детям необходимой защиты. |
| The well-being of a child depends not only on survival, but also on his/her sound induction into society. | Благополучие ребенка зависит не только от выживания, но также от его/ее беспрепятственного вхождения в общество. |
| Unpaid work also includes human reproduction activities that relate to how society reproduces itself across generations and maintains its coherence. | Неоплачиваемая работа также включает репродуктивную деятельность, имеющую отношение к тому, каким образом общество воспроизводит само себя из поколения в поколение и обеспечивает связь между ними. |
| More importantly, Danish society had also started to change its attitude towards women. | Самое важное то, что датское общество стало менять свое отношение к женщинам. |
| Specific measures with regard to housing, guidance and administration had been taken to integrate migrant women into society. | В целях интеграции в общество женщин-мигрантов приняты конкретные меры по обеспечению жильем, социальной ориентации и решению административных вопросов. |
| Today, society faces unprecedented risks that have been amplified by technological progress. | Сегодня общество сталкивается с беспрецедентными опасностями, которые усиливаются вследствие технического прогресса. |
| Any society that fails to respect human rights, which include the right of development, is blocking its own progress. | Общество, не обеспечивающее соблюдение прав человека, в том числе права на развитие, тормозит собственный прогресс. |
| Appeal procedures should be widely publicized in a campaign targeting both immigrants and the host society. | Процедуры судебной защиты прав должны стать предметом широкой информационной кампании, нацеленной как на иммигрантов, так и на все принимающее общество. |