| Participation is in fact indispensable in order to trigger economic growth, so that society acquires the means of social progress. | Фактически, это участие совершенно необходимо для начала экономического роста, с помощью которого общество обеспечивает себя средствами социального прогресса. |
| The good society recognizes and seeks to respond to this traditional closed circle . | Хорошее общество признает наличие такого традиционного замкнутого круга и пытается найти выход . |
| Both individuals and society are strengthened when all people contribute to their maximum potential. | Личность и общество благотворно развиваются тогда, когда все люди способствуют максимальной реализации их потенциала. |
| Participation is sometimes taken to imply that there is authentic representation of diverse elements from within a society. | Иногда под участием подразумевают, что оно предполагает подлинное представительство различных элементов, из которых состоит общество. |
| It is also a society that respects the rights of its people to life, to development and to full participation. | Такое общество также соблюдает право своего народа на жизнь, развитие и всестороннее участие в жизни страны. |
| Nevertheless, the Government and society as a whole were taking serious steps to combat such manifestations and punish those responsible. | Однако правительство и общество делают все возможное для борьбы с этими проявлениями и наказания виновных. |
| Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) paid tribute to Mexico's rich cultural heritage, which had profoundly influenced its modern-day society. | Г-н де ГУТТ (Докладчик по стране) отдает должное богатому культурному наследию Мексики, которое во многом влияет на современное общество. |
| Over the past decades the central Government, the municipalities and non-governmental organizations had undertaken many projects to promote their integration into Swedish society. | За последнее десятилетие правительство страны, муниципалитеты и неправительственные организации осуществили много проектов содействия их интеграции в шведское общество. |
| As in other respects, Norwegian society was shared between protecting freedom of expression and the need to combat racism. | Норвежское общество, подобно другим, сталкивается с противоречием между защитой права на свободное выражение своих убеждений и необходимостью бороться с расизмом. |
| Its aim was to have a society with equal opportunities, where everyone could develop their own cultural and religious interests and language. | Ее цель заключается в том, чтобы иметь общество равных возможностей, в котором каждый человек мог бы развивать свои собственные культурные и религиозные интересы и язык. |
| Customary chiefs were taken into consideration in the State's endeavour to build a stable society. | Государство в своем стремлении построить стабильное общество учитывает обычаи, связанные с существованием института вождей. |
| From a situation of hunger for information society went through a transition to information over-saturation and aggression. | От состояния информационного голода общество пришло к состоянию перенасыщения информацией и агрессивности. |
| The demobilization of tens of thousands of troops and their reintegration into civilian society are among the most critical challenges under the Lusaka Protocol. | Демобилизация десятков тысяч военнослужащих и их реинтеграция в гражданское общество относятся к числу важнейших задач в рамках Лусакского протокола. |
| Inclusion was not an expensive luxury, but rather an opportunity for all children to become productive members of society. | Включение в общество - это не дорогостоящая роскошь, а возможность для всех детей стать продуктивными членами общества. |
| Inclusion was the goal, but it was as well a means to improve society. | Включение в общество - это не только цель, но и средство улучшения общества. |
| Few people, public institutions or companies are fully prepared for the global information society. | Немногие люди, государственные учреждения или компании полностью готовы к вхождению в глобальное информационное общество. |
| (b) To prevent perpetrators from enjoying impunity. Impunity has had a devastating effect on our society. | Ь) вести борьбу с безнаказанностью: безнаказанность оказала на наше общество разрушительное воздействие. |
| Gender equality pertains to the entire society. | Вопросы гендерного равенства затрагивают все общество в целом. |
| On the other hand, society needs to appreciate the challenges and contributions of HIV/AIDS sufferers. | С другой стороны, общество должно оценить серьезные проблемы и вклад страдающих от ВИЧ/СПИДа. |
| Given the financial, human and administrative resource constraints, society must work with young people before they have children. | Учитывая нехватку финансовых, людских и административных ресурсов, общество должно активно работать с молодежью в период, предшествующий появлению детей. |
| The society holds colloquiums in France and abroad on current issues. | Общество организовало семинары по актуальным вопросам во Франции и за границей. |
| At long last, our society and economy are set on the path to growth and development. | В конце концов наше общество и экономика встала на путь роста и развития. |
| So today's China is a much less equitable society than India. | Таким образом, Китай сегодня представляет собой гораздо более несправедливое общество, чем Индия. |
| New forms of subsidized employment have enabled vulnerable and excluded youth groups to be integrated into society. | Новые формы субсидируемого трудоустройства дали уязвимым и обделенным группам молодежи возможность интегрироваться в общество. |
| In Burkina Faso and Jordan, national community-based rehabilitation policies for disabled people have been formulated to integrate disabled persons into society. | В Буркина-Фасо и Иордании сформулированы национальные стратегии общественной реабилитации инвалидов, призванные интегрировать инвалидов в общество. |