The Government of Mauritius has also endeavoured over the years, within its available means, to facilitate the integration of the Chagossian community into the Mauritian society. |
На протяжении многих лет правительство Маврикия также стремилось, в пределах имеющихся у него средств, содействовать интеграции общины чагосцев в мавританское общество. |
In 2009, the Norwegian Parliament had decided not to criminalize blasphemy, in the belief that Norway's democratic society was sufficiently solid to tolerate such statements. |
В 2009 году парламент Норвегии постановил не признавать богохульство правонарушением, считая норвежское демократическое общество достаточно прочным, чтобы выдерживать подобные высказывания. |
Mr. Abdullah (Yemen) said that Yemeni society was considered homogeneous because the population and the various groups comprising it coexisted peacefully. |
Г-н Абдулла (Йемен) уточняет, что йеменское общество считается однородным, т.к. население и разные составляющие его группы мирно сосуществуют на территории страны. |
Members of the group had been living in many regions of Yemen for a very long time and were reasonably integrated in the society. |
Члены этой группы с давних пор проживают во многих районах Йемена и являются в той или иной степени интегрированными в йеменское общество. |
If these amendments require an update of the vessel substance list, the owner of the vessel shall request this from a classification society. |
Если эти поправки требуют обновления перечня веществ, допущенных к перевозке судном, собственник судна должен просить об этом классификационное общество. |
The authorities were seeking to integrate the remainder into Ethiopian society and almost 300 refugees were enrolled in the country's universities. |
Власти стараются интегрировать других беженцев в эфиопское общество: около 300 беженцев зачислены в университеты страны. |
Ms. Motoc asked what was being done to improve the living conditions of children in alternative care institutions and to help them reintegrate into society. |
Г-жа Моток спрашивает, что делается для улучшения условий жизни детей в учреждениях альтернативного ухода и содействия их реинтеграции в общество. |
As more and more people join the information society and high-speed communication networks become an indispensable infrastructure, the tracking and measurement of ICT developments become even more relevant. |
По мере того, как все большее число людей вовлекается в информационное общество, а сети высокоскоростной связи становятся незаменимым элементом инфраструктуры, еще более актуальной становится задача отслеживания и статистического измерения изменений, происходящих в секторе ИКТ. |
In many countries of the world, particularly in the developing world, there is a youth majority with the creative potential to transform society. |
Во многих государствах земного шара, особенно в развивающихся странах, большинство населения составляет молодежь с огромным творческим потенциалом, способным преобразовать общество. |
(b) Integrate older persons into society by providing them with appropriate roles in accordance with their capacities; |
Ь) интегрирует пожилых людей в общество путем наделения их соответствующими функциями согласно их возможностям; |
Societal circumstances, structural poverty and adverse institutional arrangements make it difficult for the poor to live with dignity and be included in society. |
Социальные обстоятельства, структурная нищета и неблагоприятные организационные механизмы делают трудновыполнимой задачу по обеспечению достойной жизни и интеграции в общество беднейших слоев населения. |
Disabled producers' workshops and cooperatives integrate disabled persons in society by utilizing their production capacities in forms of employment consistent with their intellectual and physical aptitudes. |
Производственные мастерские и кооперативы инвалидов позволяют интегрировать лиц с ограниченными возможностями в общество, реализуя их производственный потенциал благодаря трудоустройству с учетом их умственных и физических возможностей. |
The State, families and society shall give absolute priority to ensuring their full protection, taking into account their best interests in decisions and actions concerning them. |
Государство, семья и общество обеспечивают в качестве главного приоритета всеобъемлющую защиту детей и подростков и в этой связи при принятии решений и осуществлении касающихся их мер учитываются их наилучшие интересы. |
At that session it became clear that a society cannot be harmonious if large sections of its population are deprived of their basic rights, while others live in opulence. |
В ходе этой сессии стало ясно, что общество не может быть гармоничным, если значительные группы его населения лишены своих основных прав, в то время как другие живут в роскоши. |
These "policy driver" indicators show how society (and policy makers) can influence the core indicators. |
Показатели "политических факторов" демонстрируют то, каким образом общество (и разработчики политики) могут влиять на базовые показатели. |
In addition, Bosnia and Herzegovina reported that an organisation of survivors has been actively working to realise the rehabilitation and reintegration of victims into society. |
Вдобавок Босния и Герцеговина сообщила, что организация выживших жертв активно работает над осуществлением реабилитации и реинтеграции жертв в общество. |
Review the system on re-integration of prisoners into society with a view to strengthening existing measures. |
пересмотреть систему реинтеграции заключенных в общество с целью укрепления существующих мер; |
The government institutions must consult the Council for Cooperation on proposals concerning ethnic and demographic issues, of which the policy for equal integration of Roma in Bulgarian society forms a substantial part. |
Государственные учреждения должны консультироваться с Советом по сотрудничеству в отношении предложений, касающихся этнических и демографических вопросов, важнейшей составляющей которых является политика по обеспечению равноправной интеграции рома в болгарское общество. |
The Meeting recommended that Member States share information on good practices by engaging in promising projects to reintegrate ex-prisoners into society and build the capacity of correctional officers with regard to rehabilitation and social reintegration approaches. |
Участники совещания рекомендовали государствам-членам обмениваться информацией об успешном опыте осуществления перспективных проектов по содействию возвращению осужденных в общество и обучать персонал исправительных учреждений методам реабилитации и ресоциализации. |
105.31 Integrate child soldiers in the society and the education system (Belgium); |
105.31 интегрировать детей-солдат в общество и образовательную систему (Бельгия); |
Submissions to the Global Consultation on Addressing Inequalities were revealing and emphasized the extent to which globally ethnic and linguistic minorities face structural exclusion that limits integration into society. |
Материалы, представленные в ходе глобальных консультаций о путях противодействия неравенству, были весьма показательны и продемонстрировали всю глубину структурного отчуждения, с которым сталкиваются во всем мире этнические и языковые меньшинства и которое ограничивает возможности их интеграции в общество. |
CEACR asserted that it had previously noted the need for systematic measures aimed at the integration of migrant workers and their families in society. |
Комитет экспертов МОТ подчеркнул, что он ранее отмечал необходимость принятия систематических мер с целью интеграции в общество трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Besides protecting and assisting women subjected to violence, society must confront the underlying values and attitudes that contribute to the perpetration of violence. |
Помимо защиты женщин, которые подвергаются насилию, и оказанию им помощи общество должно соблюдать основополагающие ценности, которые способствуют защите от насилия. |
Violent attacks targeting members of groups that face systematic discrimination in the name of religion should be understood as attacks on the entire society. |
Насильственные нападения на представителей групп, подвергающихся систематической дискриминации, совершаемые во имя религии, следует понимать как посягательство на общество в целом. |
The Juvenile Court is committed to rehabilitating and reintegrating young offenders back into society in order to preserve and safeguard their future. |
Суд по делам несовершеннолетних привержен делу реабилитации несовершеннолетних правонарушителей и их реинтеграции в общество в целях обеспечения и защиты их будущего. |