| No society can consider itself truly developed without its citizens' being educated. | Ни одно общество не может считаться в полной мере развитым без образованных граждан. |
| Programmes of disarmament, demobilization and reintegration into society, as well as security-sector reform, are facing funding shortages. | Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в общество, а также реформа сектора безопасности сталкиваются с трудностями финансирования. |
| No society can afford not to make full use of women's potential contribution to peacebuilding and post-conflict recovery. | Ни одно общество не может позволить себе не использовать в полной мере потенциальный вклад женщин в миростроительство и постконфликтное восстановление. |
| Our society needs to recognize the role that older people have played throughout their lives, and can still play. | Наше общество должно признать ту роль, которую старики играли всю свою жизнь и которую они все еще могут играть. |
| Issues related to the resettlement and reintegration of prisoners into society were also stressed. | Были также указаны проблемы, связанные с расселением и реинтеграцией бывших заключенных в общество. |
| Any society that goes through such a difficult experience must face the issue of how to address the human rights violations committed during the conflict. | Любое общество, которое проходит через такой трудный этап, должно решать вопрос о том, как рассматривать нарушения прав человека, совершенные в период конфликта. |
| Over the past few months 167,000 refugees have been reintegrated into East Timorese society. | За последние несколько месяцев 167000 беженцев были реинтегрированы в восточнотиморское общество. |
| Only in this fashion will this institution be consolidated as a true agent of law and order in a democratic society. | Только таким образом это учреждение может быть консолидировано в демократическое общество в качестве подлинного защитника правопорядка. |
| He also submits that the interest of every democratic society is to uphold the Constitution thereby guaranteeing essential human rights. | Автор также заявляет, что каждое демократическое общество заинтересовано в защите Конституции посредством обеспечения основополагающих прав человека. |
| We have also strengthened our society internally and strengthened our position in the world. | Мы также укрепляем наше общество изнутри и нашу позицию в мире. |
| The whole of society has to have a frame of mind and a set of behaviour patterns that are conducive to peace and non-violence. | Все общество должно демонстрировать определенный настрой и модели поведения, которые способствуют миру и ненасилию. |
| All child soldiers must be demobilized and reintegrated in society. | Все солдаты-дети должны быть демобилизованы и реинтегрированы в общество. |
| In Colombia, the mass displacement of persons has been caused by the activities of armed groups attempting to terrorize an organized society and a democratically elected Government. | В Колумбии массовое перемещение людей вызвано деятельностью вооруженных группировок, пытающихся терроризировать организованное общество и демократически избранное правительство. |
| In fact, we should give further thought to the question of the reintegration into society of child soldiers. | Фактически, нам необходимо более тщательно рассмотреть вопрос о реинтеграции в общество детей-солдат. |
| A policy of positive discrimination was the only way to ensure the integration of the Roma into Hungarian society while preserving their identity. | Единственным способом интеграции цыган в венгерское общество без ущерба для их национальной самобытности является проведение политики «позитивной дискриминации». |
| While women and girls bore the brunt of gender inequalities, it was the whole of society that suffered. | Хотя женщины и девочки несут основную тяжесть гендерного неравенства, от него страдает все общество. |
| The task of demobilizing, rehabilitating and reintegrating such children into society was complex but crucial. | Задача демобилизации, реабилитации и реинтеграции таких детей в общество носит сложный характер, но имеет важное значение. |
| The multi-ethnic society of Bosnia and Herzegovina needs to be protected from any recurrence of conflict. | Многоэтническое общество Боснии и Герцеговины нуждается в защите от повторения конфликта. |
| An inclusive society for all ages, based on inter-generational equality, would ensure that older persons had their rightful place. | Недискриминационное общество для всех возрастов, основанное на принципах равенства между поколениями, будет залогом того, что пожилые лица займут в нем подобающее им место. |
| Totalitarian regimes compel entire societies to submit, at least outwardly, to a vision of society that is imposed on them. | Тоталитарные режимы заставляют все общество подчиниться, по крайней мере, внешне, видению общества, которое им навязывается. |
| All the Tribunal's activities focus on prosecuting indicted Serb leaders, which only antagonizes Serbian society and complicates the peace process itself. | Вся деятельность фактически сосредоточена на преследовании обвиненных сербских лидеров, что лишь антагонизирует сербское общество, затрудняет тем самым мирный процесс. |
| Their protracted presence had a profound effect on Thai society. | Их длительное присутствие там оказывает глубокое воздействие на тайское общество. |
| Did individuals belonging to castes have difficulties integrating into society? | Сталкиваются ли лица, принадлежащие к тем или иным кастам, с трудностями интеграции в общество? |
| Many detainees feel that society has forgotten them and that nobody is interested in their fate. | Многие задержанные чувствуют, что общество забыло о них и что их судьба никого не интересует. |
| Transparency means that beneficiaries - and society at large - should be able to identify the roles and responsibilities of all stakeholders. | Открытость означает, что бенефициары и общество в целом должны иметь возможность идентифицировать роль и ответственность всех партнеров. |