Английский - русский
Перевод слова Society
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Society - Общество"

Примеры: Society - Общество
Other similar broad objectives such as qualitative growth (Switzerland), sustainable society (Netherlands) and environmentally adapted society (Sweden) have been mentioned. Были упомянуты другие аналогичные широкомасштабные цели, как, например, качественный рост (Швейцария), устойчиво развивающееся общество (Нидерланды), и общество, развивающееся с учетом природных активов (Швеция).
It is a society that has firmly set itself to face up to the challenges of our times with determination and confidence, and it is a society undergoing evolution and significant reform. Это общество, которое решительно и с чувством уверенности поставило перед собой задачу справиться со всеми проблемами нашего времени, - это общество, переживающее эволюцию и существенные реформы.
The family was particularly important, since society as a whole was a reflection of the family, and if the family was strong, so was society. Особенно важным представляется такой элемент, как семья, поскольку общество в целом является отражением семьи, и, если сильна семья, сильно и общество.
The most serious are inadequate opportunities for education, health problems, insufficient family support, difficulties in integrating into urban society and, for returnees, difficulties in reintegrating into rural society. Наиболее серьезными из них являются: отсутствие соответствующих возможностей для получения образования, проблемы со здоровьем, отсутствие необходимой поддержки со стороны семьи, трудности интеграции в городское общество, а в случае возвращающихся детей - трудности реинтеграции в сельское общество.
In section 3 of the Act, it is therefore stipulated that when the offences mentioned in section 1 have been committed by a limited liability company, a cooperative society or the like, the company or society might be ordered to pay a fine. В пункте З этого Закона указывается, что в том случае, если правонарушения, перечисленные в статье 1, совершаются компанией с ограниченной ответственностью, кооперативом и т.д., то эта компания или кооперативное общество могут быть подвергнуты наказанию в виде штрафа.
This makes it necessary to find a balance between the rights of the individual and the boundaries society should impose on this right, based on the fundamental values of the society. В этой связи необходимо найти баланс между правами самого человека и теми рамками, которыми общество должно ограничивать это право с учетом основополагающих ценностей общества.
A society for all is seen as an inclusive society which must be based upon respect for all human rights and fundamental freedoms, cultural and religious diversity, social justice, democratic participation and the rule of law. Под обществом для всех понимается инклюзивное общество, которое должно быть основано на уважении всех прав человека и основных свобод, культурном и религиозном разнообразии, социальной справедливости, демократическом участии и законности.
The Cairo Conference reaffirmed the family as the natural and fundamental nucleus of society, with the right to be protected by society and the State, as postulated in the Universal Declaration of Human Rights. Каирская конференция вновь подтвердила, что семья - это естественная и основная ячейка общества, обладающая правом на то, чтобы общество и государство защищали ее, как это провозглашено во Всемирной декларации прав человека.
We know only too well, however, that problems in the area of human rights - to which recent incidents that shocked Brazilian society and the world bear witness - cannot wait for development to be consolidated and for welfare to reach all of society. Мы, однако, прекрасно знаем, что проблемы в области прав человека, о которых свидетельствуют недавние события, потрясшие бразильское общество и весь мир, не могут ждать, пока укрепится процесс развития и пока во всем обществе наступит благоденствие.
It took the view that society had a duty to ensure that children flourished in the "society for all" that had been evoked at the World Summit for Social Development held in Copenhagen in March 1995. Она считает, что обеспечение развития ребенка - это задача общества, которую оно должно выполнять в рамках политики "общество для всех", которая была упомянута на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене в марте 1995 года.
Obligations towards the elderly and disabled, which in traditional agricultural society were taken care of by the family, must increasingly be borne by the State and thus by the national society as a whole. Обязательства по отношению к лицам преклонного возраста и инвалидам, которые в традиционном сельскохозяйственном обществе находились на попечении семьи, все в большей мере берет на себя государство и, таким образом, национальное общество в целом.
On the other hand, the fact that broad sections of society have called for these defects to be addressed and rectified shows that concern for human rights - and the protection of the institutional system guaranteeing them - remains alive in Salvadoran society. С другой стороны, широкое общественное движение, которое обратило внимание на эти нарушения и потребовало их исправления, свидетельствует о том, что сальвадорское общество по-прежнему обеспокоено вопросами прав человека и заинтересовано в сохранении институциональной системы, обеспечивающей их соблюдение.
In the first category the society - as a community of individuals - is central and the offences comprise acts which violate rights and the interests of the society, which are protected by law. В первой категории основную роль играет общество как совокупность индивидуумов, и преступлениями являются деяния, нарушающие те права и интересы общества, защита которых гарантируется законом.
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific is planning a seminar in December 1998 on a society for all ages, along the lines of the four facets of the conceptual framework, with particular attention to the relationship of the individual to society. Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана планирует провести в декабре 1998 года семинар на тему "Общество для людей всех возрастов" по четырем аспектам Концептуальной основы с уделением особого внимания взаимоотношениям между индивидуумом и обществом.
Discrimination was an obstacle to the exercise of human rights and a factor that increased the level of violence in society. To build a more just society with greater solidarity, it was essential to learn to recognize and eliminate discrimination. Дискриминация - это преграда на пути реализации прав человека; фактор, порождающий насильственные проявления в обществе, и чтобы построить более справедливое и консолидированное общество, необходимо признать существование дискриминации и ликвидировать ее.
As a multi-ethnic society, Indonesia could not tolerate any form of racism or racial discrimination, and as a moral and just society it would not do so. Индонезийское общество, отличающееся этническим многообразием, не может терпимо относиться к каким-либо формам проявления расизма и расовой дискриминации и как высоконравственное и справедливое общество отказывается делать это.
Because a democratic society allows citizens to participate in choosing those who govern and in devising the laws governing society, it gives them the power to determine who may and should take on the duties corresponding to the rights granted. Демократическое общество, обеспечивающее участие граждан в выборе властей и в принятии законов, регулирующих жизнедеятельность общества, дает им полномочия определять, кто может и должен брать на себя обязанности, которые соответствуют предоставляемым правам.
He therefore trusted that everything would be done to ensure that the very useful elements of the society of the former German Democratic Republic were integrated into German society, in its interest. Так, г-н Андо хотел бы верить, что все будет сделано для того, чтобы весьма ценные элементы общества бывшей ГДР были интегрированы в немецкое общество в его же интересах.
They are the pillars of any society and, by reinforcing this foundation, we will be able to create a stable and peaceful society where all humans, young or old, will be treated justly, and with respect and dignity. Они являются основой любого общества, и, укрепляя эти основы, мы сумеем создать прочное и мирное общество, в котором ко всем людям, будь то молодым или старым, будут относиться справедливо, проявляя уважение к их достоинству.
It is a national decision; it is a decision by each society; but it is a decision that can be taken only within each country and each society. Это национальное решение; это решение, которое принимает каждое общество, но это решение, которое может быть принято лишь в самой стране и в самом обществе.
In eliminating the effects of the nationalistic hysteria characteristic of the early 1990s, which divided both the society and the country, Moldova has declared itself determined to build a harmonious multi-ethnic society, based on principles of ethnic and linguistic liberalism and pluralism. Ликвидируя последствия националистической истерии, характерной для начала 90х годов, когда общество и страна были разделены, Молдова объявила о своей решимости строить гармоничное многоэтническое общество, основанное на принципах этнического и лингвистического либерализма и плюрализма.
While he agreed that the State had the duty to propel society forward, the way in which that society moved forward depended on the situation in that State. Хотя он согласен с тем, что государство обязано продвигать общество вперед, путь, по которому идет вперед общество, зависит от ситуации в данном государстве.
It seems certain that once the war is over and the quality of life for Angola's citizens improves substantially, this vital element of a society can be addressed and society will be able to play the role naturally and legally assigned to it. Представляется очевидным, что окончание войны и существенное повышение качества жизни ангольских граждан позволяют заняться решением этих жизненно важных проблем, и общество будет способно играть ту роль, которой оно наделено от природы и по закону.
In order to establish a system whereby society as a whole supports those who are facing the need of long-term care in the aging society, the Long-term Care Insurance Law passed the Diet in December 1997. Для того чтобы создать систему, с помощью которой общество в целом обеспечивало бы поддержку людей, нуждающихся в длительном уходе, в условиях стареющего общества, парламент страны в декабре 1997 года принял Закон о страховании услуг по долговременному уходу.
Likewise, we stress the need for greater concentration on the reintegration of children into society through programmatic responses at the community level, particularly in the form of education and psychosocial support, in order to increase their opportunities for participation in society. Мы подчеркиваем также необходимость сосредоточить более активные усилия на реинтеграции детей в общество на основе программных мер реагирования на уровне общин, в особенности в форме просвещения и психологической поддержки, с тем чтобы расширить их возможности участия в жизни общества.