| The purpose of the national strategy is to decrease the dimensions of trafficking in persons and to eliminate the negative effects it has over citizens and society, in general. | Цель национальной стратегии состоит в уменьшении масштабов торговли людьми и преодолении негативного воздействия этого явления на граждан и общество в целом. |
| This is facilitated by the fact that, traditionally, discriminatory practices have been unknown in Algerian society. | Применение этой нормы облегчается еще и тем обстоятельством, что традиционное алжирское общество свободно от каких бы то ни было проявлений дискриминации. |
| During all its past and present history, the Albanian society has not encountered any ethnic, racial or religious problem or conflict. | На протяжении всей своей прошлой и нынешней истории албанское общество никогда не сталкивалось с какими-либо этническими, расовыми или религиозными проблемами и конфликтами. |
| (a) Formulating proposals and recommendations on the integration of immigrants and refugees in Spanish society; | а) формулирование предложений и рекомендаций по проблемам интеграции иммигрантов и беженцев в испанское общество; |
| When the recognised classification society requires additional collision locations, the weighting factor shall be determined analogous to the procedure for tank vessels type C and N. | В случае, если признанное классификационное общество потребует определить дополнительные места удара, весовой коэффициент должен определяться по аналогии с процедурой, установленной для танкеров типа С и N. |
| The Trialogue Model describes the basic elements for good governance, namely government, science and society, and is the basis upon which successful adaptation measures are taken. | Триалоговая модель описывает основные элементы хорошего управления, а именно правительство, науку и общество, и является базисом, на основании которого принимаются успешные меры адаптации. |
| The devastating implications of these statistics are not just limited to those infected but extends to families and to the society as a whole. | Пагубные последствия этих статистических данных не ограничиваются лишь инфицированными лицами, но и распространяются на их семьи и на общество в целом. |
| In addition, article 8 of the Constitution provides for the principle of equal opportunities for citizens as one of the pillars on which Kuwaiti society is built. | В статье 8 провозглашается принцип равенства возможностей граждан как одна из основ, на которые опирается кувейтское общество. |
| This growth in the status of Kuwaiti women highlights the fact that society accords a uniquely special place to women at all levels of decision-making. | Такой рост статуса женщин в Кувейте подтверждает тот факт, что общество отводит женщинам особое место в сфере принятия решений на всех уровнях. |
| The Federal Constitution disposes that it is the duty of the family, society, and the State to assist the elderly, ensuring their participation in community life. | Федеральная конституция гласит, что семья, общество и государство обязаны помогать лицам пожилого возраста, обеспечивая их участие в жизни общества. |
| To deal with small arms and light weapons effectively is to recognize the myriad ways in which armed violence affects society and to act on it accordingly. | Эффективно решать проблему стрелкового оружия и легких вооружений - значит понимать мириады путей, через которые вооруженное насилие воздействует на общество, и действовать соответственно. |
| A critical mass of women in peacekeeping missions can enhance confidence-building with the host community by presenting an organization that looks more like a civilian society than a military occupation force. | Наличие критической массы женщин в составе той или иной миротворческой миссии может способствовать укреплению доверия в отношениях с принимающей общиной, формируя образ организации, которая больше похожа на гражданское общество, чем на военные оккупационные силы. |
| In the diplomatic service, few women accepted posts abroad because of family responsibilities, still regarded by society as their domain. | На дипломатической службе мало женщин соглашается на работу за границей из-за семейных обязанностей, которые общество по-прежнему относит к их сугубому ведению. |
| Article 45 of the Constitution stipulates that the social order in principle rests upon a society where all Surinamese people have the same rights and obligations. | Статья 45 Конституции предусматривает, что основу существующего социального строя в сущности составляет общество, в котором все суринамские граждане имеют одинаковые права и обязанности. |
| It also stratified Nepalese society that excluded the majority of the Nepalese population from the national mainstream, the manifestations of which Nepal is still struggling to overcome. | Кроме того, кастовость стратифицировала непальское общество и исключила большинство населения Непала из основного национального русла, проявления чего Непал стремится преодолеть до сих пор. |
| Aruban society is the result of numerous waves of migration, each contributing to the ethnic and cultural diversity of the island. | Арубское общество сложилось в результате нескольких волн миграции, причем каждая из них вносила свой вклад в этническое и культурное многообразие острова. |
| He wished to find out how secularized an Islamic society could become. | Он хотел бы знать, насколько исламское общество может стать светским? |
| While his country had made great strides in overcoming racial discrimination, the greatest progress was being made by Ecuadorian society itself, as he would explain later. | Хотя его страна достигла большого прогресса в области преодоления расовой дискриминации, наибольших успехов добивается само эквадорское общество, о чем будет сказано позднее. |
| In recognition of the development imperatives, the Zambian Government has, since 2001, addressed aspects of socio-economic impact of landmines on society. | Учитывая первоочередные задачи развития, правительство Замбии с 2001 года занимается аспектами социально-экономического воздействия противопехотных мин на общество. |
| This post is proposed to assist political staff of the Mission in collecting social, economic, anthropological and political information having a potentially destabilizing effect on Kosovo society. | Эта должность предлагается для оказания помощи сотрудникам Миссии по политическим вопросам в сборе социальной, экономической, антропологической и политической информации о событиях, которые могут оказывать дестабилизирующее воздействие на общество в Косово. |
| As a result, major issues related to the enterprise's impact on society may be left out in social reporting. | В результате этого важные вопросы, касающиеся воздействия деятельности предприятия на общество, могут быть исключены из сферы охвата социальных отчетов. |
| Social reporting could constitute a part of enterprise annual reporting that would supplement financial information and provide a broader view of corporate activities and their impact on society. | Публикация данных социального характера могла бы стать составным элементом ежегодной отчетности предприятий, который бы дополнил финансовую информацию и рисовал более широкую картину корпоративной деятельности и ее воздействия на общество. |
| We support cooperation policies aimed at strengthening the national capacities to improve the situation of those children and to assist in their rehabilitation and reintegration into society. | Мы поддерживаем стратегии сотрудничества, нацеленные на укрепление национального потенциала в деле улучшения положения таких детей и оказания помощи в их реабилитации и реинтеграции в общество. |
| Faced with social exclusion, many young people conclude that there is no way for them to influence or change their own situations or society as a whole. | Сталкиваясь с социальной изоляцией, многие молодые люди приходят к выводу о том, что они никак не могут повлиять на свое собственное положение или на общество в целом или изменить их. |
| Policy discussions on youth and older persons often reflect an underestimation of their contributions to society and a lack of understanding of their needs. | Обсуждения политики в отношении молодежи и престарелых зачастую свидетельствуют о недооценке их вклада в общество и недостаточном понимании их нужд. |