| I just felt like society doesn't let you pursue your dreams once you have children. | Я поняла, что общество не дает тебе исполнять свои мечты, когда появляются дети. |
| This corrupt society was willing to let them rot on the streets. | Это коррумпированное общество хотело позволить им гнить на улицах. |
| She would dearly love a taste of high society and I'd like to give her it. | Она стремится попасть в высшее общество, и я хотел бы устроить это. |
| You will be released, and return to society a productive citizen if you cooperate. | Вас выпустят и вернут в общество как продуктивного гражданина, если вы пойдете навстречу. |
| The individual does not move society forward. | Отдельная личность не продвигает общество вперед. |
| Without easy access to the law it is virtually impossible to build a modern rule of law society in Cambodia. | Без свободного доступа к законодательству практически невозможно построить современное правовое общество в Камбодже. |
| They wanted to hear about the reasons for lowering grading and if the society accepted that measure. | Они хотели бы узнать о причинах снижения требований и о том, принимает ли общество такую меру. |
| They are useful ways to overcome distance and other limitations that may prevent SIDS from fully integrating within the global economy and global society. | Существуют практические методы для преодоления расстояний и других ограничений, которые могут мешать полномасштабному включению СИДС в глобальную экономику и глобальное общество. |
| It notes that significant political changes have had an impact on the legislative system and on society in general. | Он отмечает, что происшедшие крупные политические перемены оказали большое влияние на законодательную систему и общество в целом. |
| Measures aiming at the eradication of extreme poverty will continue to receive high priority by both the State and society. | Как государство, так и общество будут и впредь уделять приоритетное внимание мерам, направленным на искоренение крайней нищеты. |
| It became clear that society creates a handicap when it fails to accommodate the diversity of all its members. | Стало очевидным, что общество создает препятствия в том случае, если не учитывается своеобразие всех его членов. |
| It is envisaged that the basic demobilization strategy would involve the provision of opportunities to enable former militiamen to integrate into Somali society. | Предполагается, что в основу стратегии демобилизации будет положено обеспечение возможностей для того, чтобы бывшие ополченцы могли интегрироваться в сомалийское общество. |
| In the context of development, each society must confront the difficult challenges associated with protecting the long-term potential of its natural resources. | В контексте развития каждое общество должно взяться за решение сложных задач, связанных с сохранением долгосрочного потенциала своих природных ресурсов. |
| Close attention to these vulnerable populations is an immediate and major priority, for, without them, society itself cannot succeed. | Забота об этих уязвимых группах населения является насущной и важной задачей, поскольку без них само общество не может добиться успеха. |
| A society where women are discriminated against or lack equal opportunities cannot reach its full human potential. | Общество, где женщины подвергаются дискриминации или не имеют равных возможностей, неспособно реализовать весь свой человеческий потенциал. |
| Social development, if it is to take hold, must spring from society itself. | Социальное развитие становится стабильным только в том случае, если опорой ему будет само общество. |
| The five dimensions of development outlined here, peace, the economy, the environment, society and democracy, are closely interlinked. | Пять обрисованных здесь измерений развития - мир, экономика, окружающая среда, общество и демократия - тесно связаны между собой. |
| It is increasingly evident that a just society cannot accept high levels of unemployment. | Справедливое общество не может мириться с высокими уровнями безработицы, и это становится все более очевидным. |
| A stable society cannot permit entire groups to be excluded from the fruits of development. | Стабильное общество не может позволить, чтобы целые группы не могли пользоваться плодами развития. |
| A secure society cannot exist without social safety nets for its most disadvantaged members. | Общество не может быть прочным без систем социальной защиты наиболее обездоленных его членов. |
| Moreover, it must invest a large measure of its resources in redressing the social and economic imbalances that divide South African society. | Кроме того, она должна инвестировать значительную часть своих ресурсов в исправление тех социально-экономических дисбалансов, которые разделяют южноафриканское общество. |
| The State party's characterization of Sudanese society as multiracial, multi-religious and multicultural is welcomed. | Приветствуется тот факт, что государство-участник охарактеризовал суданское общество как многорасовое, многорелигиозное и многокультурное. |
| The wave of repression which is striking Haitian society has considerable repercussions for the family and for children. | Волна репрессий, захлестнувшая гаитянское общество, в значительной степени отражается на семье и детях. |
| This is not to suggest that the Somali society is completely back on its feet. | Однако это не означает, что сомалийское общество вновь твердо стоит на ногах. |
| South Africa was a society divided along political, ethnic, racial and religious lines. | Южноафриканское общество разделено в политическом, этническом, расовом и религиозном отношениях. |