| The Committee emphasizes the need for greater control over the police, particularly in the context of the recent authoritarian past from which Romanian society is emerging. | Комитет подчеркивает необходимость усиления контроля за работой полиции, особенно с учетом недавнего авторитарного прошлого, от которого освобождается румынское общество. |
| The Parties recognize that the responsibility for solving the problems of resettling the uprooted population falls on the entire Guatemalan society, and not on the Government alone. | Стороны признают, что ответственность за решение проблем расселения перемещенного населения несет не только правительство, но и все гватемальское общество. |
| We have to live there, building a humane and civilized society of equal and happy citizens and peoples. | У нас нет другого выбора, кроме как жить в ней, создавая гуманное и цивилизованное общество равноправных и счастливых граждан и народов. |
| United, and only by being united, can we build and thrive in this new world society. | Единые - и только на основе единения, - мы можем построить это новое всемирное общество и процветать в нем. |
| Its influence on society was immense, as it affected the decisions taken in various fields: social, political, economic, technological and cultural. | Ее воздействие на общество весьма значительно, поскольку она влияет на принятие решений в различных областях: социальной, политической, экономической, технической и культурной. |
| Estonia's citizenship and nationalities policies aim at the integration of a maximum number of aliens, by their own desire, into society as rapidly as possible. | Политика Эстонии в области гражданства и национальностей направлена на скорейшую интеграцию в общество максимального числа иностранцев по их собственному желанию. |
| Clearly, we are living in a country of masks, and this is absolutely self-destructive in a society. | Мы, безусловно, живем в стране лицемерия, и это оказывает на общество самое разрушительное воздействие. |
| We must invest in people, especially in women, and this investment is the most profitable a society can make. | Мы должны делать инвестиции в интересах народа, особенно женщин, а эти инвестиции являются наиболее выгодными, которые общество могло бы сделать. |
| The future looked promising for the women's movement in Egypt, since society in general was supportive, realizing the importance of women's contribution to development. | Будущее женского движения в Египте выглядит многообещающим, поскольку его поддерживает все общество в целом, понимающее важность участия женщин в процессе развития. |
| The Government had to meet the needs of some 600,000 people who had been displaced by terrorism and economic and social marginalization and was trying to reintegrate them into society. | Правительство удовлетворило потребности порядка 600000 человек, которые оказались перемещенными из-за терроризма и ухудшения социально-экономических условий жизни, и пытается реинтегрировать этих людей в общество. |
| Ms. OUEDRAOGO applauded the Government's efforts to reintegrate traumatized women into society and noted that young girls especially would need prolonged psychiatric help. | Г-жа КЕДРАОГО приветствует усилия правительства по реинтеграции травмированных женщин в общество и отмечает, что девочкам младшего возраста в особой степени потребуется продолжительная психиатрическая помощь. |
| Hong Kong is an open, progressive and dynamic society where people of different race, colour and origin live in peace and harmony. | Гонконг представляет собой открытое, прогрессивное и динамичное общество, в котором люди различных рас, цвета кожи и происхождения живут в мире и согласии. |
| They view and live society differently because they are experiencing different realities and situations in a socio-economic and cultural context of which there is no standard image. | Они смотрят на общество и живут в нем по-разному, ибо сталкиваются с различными реальностями и ситуациями в социально-экономическом и культурном контексте, не имеющем стандартного образа. |
| Instead, we must apply a comprehensive framework, linking democracy, society, the economy and the environment, carefully nuanced to regional and local circumstances. | Напротив, мы должны применить всеобъемлющие рамки, увязав демократию, общество, экономику и окружающую среду в условиях тщательного учета региональных и местных обстоятельств. |
| The Statute regulates the juridical status of Indians and indigenous communities with a view to preserving their culture and gradually integrating them into Brazilian society. | В Законе регулируется правовой статус индейцев и общин коренного населения с целью сохранения их культуры и их постепенной интеграции в бразильское общество. |
| Prisoners are not provided with adequate conditions for engaging in work that will help them resume a normal social life on being released back into society. | Заключенным не предоставляются соответствующие условия для участия в работе, которая поможет им возобновить нормальную общественную жизнь после возвращения в общество. |
| It should be recalled that one can hardly speak of the existence of particular minority groups in Iceland, Icelandic society in fact being quite homogenous. | Следует напомнить, что вряд ли можно говорить о существовании групп меньшинств в Исландии, поскольку в действительности исландское общество является вполне однородным. |
| His delegation was grateful to the Executive Director of UNFPA for her tireless efforts to conceptualize some of the basic parameters of population growth and their impact on society. | Его делегация признательна Исполнительному директору ЮНФПА за ее неустанные усилия по теоретическому осмыслению некоторых основных параметров роста численности населения и их воздействия на общество. |
| Social and economic benefits will have to flow quickly if the tasks of healing and nation-building in a society long dislocated by apartheid are to be completed successfully. | Для успешного выполнения задач восстановления и национального строительства в обществе, в котором нормальная жизнь так долго была нарушена апартеидом, это общество должно как можно скорее получить социальные и экономические блага. |
| In Pakistan, determined efforts have been made to inculcate the values of tolerance to promote harmony among various sections of society. | В Пакистане предпринимались решительные шаги по внедрению в общество ценностей терпимости, с тем чтобы содействовать гармонии отношений между различными слоями общества. |
| It was a right which belonged neither to society nor to public authority in any form and it demanded recognition. | Над этим правом не властно ни общество, ни государственная власть какого бы то ни было рода, и его необходимо признать. |
| This means that the problem and the purpose of the current reform process encompass the state as a whole and, therefore, society. | Это означает, что проблема и цель настоящего процесса реформ охватывает государство в целом, а потому и все общество. |
| The Strategy provides a reliable vision, a "society for all", which sets out the direction in which to move, using a step-by-step approach. | Стратегия предлагает надежную программу "Общество для всех", в которой показано направление действий с использованием поэтапного подхода. |
| The Director of UNAFEI observed closely the activities of UNAFRI in the area of rehabilitation of ex-offenders and the reintegration of street children into society. | Директор ЮНАФЕИ смог поближе познакомиться с деятельностью ЮНАФРИ в области реабилитации бывших правонарушителей и реинтеграции беспризорных детей в общество. |
| In other words, while trying to cope with the tragic consequences of its recent problems, Rwandese society must be enabled to rebuild and to continue to function. | Иными словами, в своих усилиях справиться с трагическими последствиями недавних проблем руандийское общество должно обладать возможностями для восстановления и продолжения жизни. |