To help transform the subregion into a knowledge-based society, CARICOM was formulating an ICT development programme and a Regional Digital Development Strategy. |
С целью содействия трансформации субрегиона в общество, основанное на знаниях, КАРИКОМ разрабатывает программу развития ИКТ и региональную стратегию развития цифровых технологий. |
1.15.3.5 The classification society and its experts |
1.15.3.5 Квалификационное общество, а также его эксперты |
A country could grow and become a developed society only with the help of research and innovation that benefited productive and social processes. |
Страна может вырасти и превратиться в развитое общество только с помощью научных исследований и инноваций, которые должны использоваться в производственных и социальных процессах. |
Corporate reports play an important role to deliver material information on the company's performance and financial position as well as on its impact on society. |
Корпоративная отчетность играет важную роль источника ценной информации о результатах работы и финансовом положении компаний, а также об их влиянии на общество. |
The President of the Basque Competition Authority identified the internal decentralization of competition law within a country as a means of bringing the administration closer to society. |
Председатель Баскского агентства по конкуренции подчеркнула, что внутренняя децентрализация законодательства о конкуренции является одним из способов сблизить администрацию и общество. |
People need to express themselves; they cannot do so unless society allows them liberty to do so. |
Людям нужно выражать себя; и они не могут этого делать, если общество не даёт им свободу для этого. |
A society without religion is like a ship without a compass. |
Общество без религии, как судно без компаса. |
The aim of the strategy is to establish action guidelines in the field of preventing and combating discrimination and to develop an inclusive and intercultural society. |
С помощью этой стратегии будут разработаны руководящие принципы в области предотвращения дискриминации и борьбы с ней и создано инклюзивное межкультурное общество. |
India was one of the leading countries of origin, destination and transit; its composite civilization and free and tolerant society had benefited from centuries of migration. |
Индия является одной из ведущих стран происхождения, назначения и транзита; ее многоплановая цивилизация и свободное и толерантное общество получали выгоды от многовековой миграции. |
To have growth, a society must harness the skills, energies and ambitions of all its members. |
Чтобы добиваться прогресса, общество должно осваивать передовые навыки и современные источники энергии, раскрывая при этом потенциал всех его членов. |
It highlighted the implementation of the Swift Justice programme, aimed at facilitating cooperation between institutions and judicial bodies, and national discussion encouraging meetings and public consultation on various issues affecting society. |
Она особо отметила осуществление программы "Оперативное правосудие", направленной на содействие сотрудничеству между учреждениями и судебными органами, а также национальные дискуссии, поощряющие проведение встреч и общественных консультаций по различным вопросам, затрагивающим общество. |
Unwarranted changes in family structures, which were profoundly reshaping our post-modern society especially in Europe, were threatening the human rights and dignity of citizens. |
Необоснованные изменения в структуре семьи, сильно трансформирующие наше постмодернистское общество, что особенно актуально для современной Европы, представляют собой угрозу правам человека и человеческому достоинству граждан. |
No society could expect to reach its full potential when it denied basic rights and full participation to more than half of its population. |
Ни одно общество не может рассчитывать на реализацию в полном объеме своего потенциала, если половина его населения лишена возможности осуществить свои основные права и принимать всестороннее участие в жизни этого общества. |
It focused on their integration into society as an engine of development, recognizing that they could bring about social change. |
Он сконцентрирован на интеграции молодежи в общество в качестве двигателя развития, признавая, что молодежь может быть проводником социальных перемен. |
Malakand division is a male-dominated society, where freedom for women to make decisions at the household and community levels is negligible. |
Округ Малаканд - это общество, где доминируют мужчины, где женщины практически не вольны принимать решения на уровне семьи или местной общины. |
Women are no doubt central to the evolving character of the Qatari family, but they can contribute far more to society than their role in the home. |
Женщины, несомненно, играют центральную роль в изменении характера катарской семьи, однако они могли бы вносить гораздо больший вклад в общество, чем просто выполнять свои домашние обязанности. |
When deaf children felt that they were accepted by society at large, they would be less vulnerable and more likely to be included on equal terms. |
Когда глухие дети почувствуют, что их принимает общество в целом, они станут менее уязвимыми и, скорее всего, будут включены в него на равных условиях. |
The ECLAC region intends to expand its efforts to promote the full inclusion of older persons in society and to remove the barriers of generational segregation. |
В регионе ЭКЛАК планируется усиливать меры по содействию полной интеграции пожилых людей в общество и устранению барьеров в виде сегрегации поколений. |
(a) Every person has an inherent dignity, which our society and laws must uphold and protect; |
а) каждому человеку присуще внутреннее достоинство, которое наше общество и законодательство должны отстаивать и защищать; |
In conflict and post-conflict contexts, which are more complex environments, the violence is exacerbated, leaving scars that last a lifetime and affect society and its future. |
В конфликтных и постконфликтных ситуациях, представляющих собой более сложные условия, насилие усугубляется, оставляя неизгладимые следы на всю жизнь и затрагивая общество и его будущее. |
Women continue to bear concentrated burdens, and society continues to attach primary importance to women's functions in the home (which they perform almost singularly). |
Женщины продолжают нести усиленное бремя, а общество продолжает придавать первостепенное значение женским функциям в доме (которые они выполняют практически без чьей-либо помощи). |
Promotion of the role of clerics in urging women's attainment to the highest levels education because of the positive effect of doing so on the family and society. |
Активизацию роли священнослужителей в стимулировании получения женщинами высшего образования, поскольку это оказывает положительное влияние на семью и общество. |
Consultation and education is also provided to the Korean spouse and family of marriage migrants in order to assist them to fully integrate into Korean society. |
Консультирование и обучение также предоставляется супругу, являющемуся гражданином Республики Корея, и семье состоящих в браке мигрантов в целях содействия им во всесторонней интеграции в корейское общество. |
As Korea is rapidly developing into a multicultural society, the Government has pursued various cultural programmes and projects to heighten the awareness and understanding of multiculturalism. |
Поскольку Республика Корея быстро превращается в мультикультурное общество, правительство разработало ряд культурных программ и проектов по повышению информированности и понимания культурного многообразия. |
Integration requires both the appropriate will and effort of the foreign person to integrate into society as well as the openness of the Liechtenstein population. |
З) Интеграция требует как надлежащей воли и усилий по интеграции в общество со стороны иностранцев, так и открытости населения Лихтенштейна. |