| To help transform the subregion into a knowledge-based society, CARICOM was formulating an ICT development programme and a Regional Digital Development Strategy. | С целью содействия трансформации субрегиона в общество, основанное на знаниях, КАРИКОМ разрабатывает программу развития ИКТ и региональную стратегию развития цифровых технологий. |
| 1.15.3.5 The classification society and its experts | 1.15.3.5 Квалификационное общество, а также его эксперты |
| A country could grow and become a developed society only with the help of research and innovation that benefited productive and social processes. | Страна может вырасти и превратиться в развитое общество только с помощью научных исследований и инноваций, которые должны использоваться в производственных и социальных процессах. |
| Corporate reports play an important role to deliver material information on the company's performance and financial position as well as on its impact on society. | Корпоративная отчетность играет важную роль источника ценной информации о результатах работы и финансовом положении компаний, а также об их влиянии на общество. |
| The President of the Basque Competition Authority identified the internal decentralization of competition law within a country as a means of bringing the administration closer to society. | Председатель Баскского агентства по конкуренции подчеркнула, что внутренняя децентрализация законодательства о конкуренции является одним из способов сблизить администрацию и общество. |
| People need to express themselves; they cannot do so unless society allows them liberty to do so. | Людям нужно выражать себя; и они не могут этого делать, если общество не даёт им свободу для этого. |
| A society without religion is like a ship without a compass. | Общество без религии, как судно без компаса. |
| The aim of the strategy is to establish action guidelines in the field of preventing and combating discrimination and to develop an inclusive and intercultural society. | С помощью этой стратегии будут разработаны руководящие принципы в области предотвращения дискриминации и борьбы с ней и создано инклюзивное межкультурное общество. |
| India was one of the leading countries of origin, destination and transit; its composite civilization and free and tolerant society had benefited from centuries of migration. | Индия является одной из ведущих стран происхождения, назначения и транзита; ее многоплановая цивилизация и свободное и толерантное общество получали выгоды от многовековой миграции. |
| To have growth, a society must harness the skills, energies and ambitions of all its members. | Чтобы добиваться прогресса, общество должно осваивать передовые навыки и современные источники энергии, раскрывая при этом потенциал всех его членов. |
| It highlighted the implementation of the Swift Justice programme, aimed at facilitating cooperation between institutions and judicial bodies, and national discussion encouraging meetings and public consultation on various issues affecting society. | Она особо отметила осуществление программы "Оперативное правосудие", направленной на содействие сотрудничеству между учреждениями и судебными органами, а также национальные дискуссии, поощряющие проведение встреч и общественных консультаций по различным вопросам, затрагивающим общество. |
| Unwarranted changes in family structures, which were profoundly reshaping our post-modern society especially in Europe, were threatening the human rights and dignity of citizens. | Необоснованные изменения в структуре семьи, сильно трансформирующие наше постмодернистское общество, что особенно актуально для современной Европы, представляют собой угрозу правам человека и человеческому достоинству граждан. |
| No society could expect to reach its full potential when it denied basic rights and full participation to more than half of its population. | Ни одно общество не может рассчитывать на реализацию в полном объеме своего потенциала, если половина его населения лишена возможности осуществить свои основные права и принимать всестороннее участие в жизни этого общества. |
| It focused on their integration into society as an engine of development, recognizing that they could bring about social change. | Он сконцентрирован на интеграции молодежи в общество в качестве двигателя развития, признавая, что молодежь может быть проводником социальных перемен. |
| Malakand division is a male-dominated society, where freedom for women to make decisions at the household and community levels is negligible. | Округ Малаканд - это общество, где доминируют мужчины, где женщины практически не вольны принимать решения на уровне семьи или местной общины. |
| Women are no doubt central to the evolving character of the Qatari family, but they can contribute far more to society than their role in the home. | Женщины, несомненно, играют центральную роль в изменении характера катарской семьи, однако они могли бы вносить гораздо больший вклад в общество, чем просто выполнять свои домашние обязанности. |
| When deaf children felt that they were accepted by society at large, they would be less vulnerable and more likely to be included on equal terms. | Когда глухие дети почувствуют, что их принимает общество в целом, они станут менее уязвимыми и, скорее всего, будут включены в него на равных условиях. |
| The ECLAC region intends to expand its efforts to promote the full inclusion of older persons in society and to remove the barriers of generational segregation. | В регионе ЭКЛАК планируется усиливать меры по содействию полной интеграции пожилых людей в общество и устранению барьеров в виде сегрегации поколений. |
| (a) Every person has an inherent dignity, which our society and laws must uphold and protect; | а) каждому человеку присуще внутреннее достоинство, которое наше общество и законодательство должны отстаивать и защищать; |
| In conflict and post-conflict contexts, which are more complex environments, the violence is exacerbated, leaving scars that last a lifetime and affect society and its future. | В конфликтных и постконфликтных ситуациях, представляющих собой более сложные условия, насилие усугубляется, оставляя неизгладимые следы на всю жизнь и затрагивая общество и его будущее. |
| Women continue to bear concentrated burdens, and society continues to attach primary importance to women's functions in the home (which they perform almost singularly). | Женщины продолжают нести усиленное бремя, а общество продолжает придавать первостепенное значение женским функциям в доме (которые они выполняют практически без чьей-либо помощи). |
| Promotion of the role of clerics in urging women's attainment to the highest levels education because of the positive effect of doing so on the family and society. | Активизацию роли священнослужителей в стимулировании получения женщинами высшего образования, поскольку это оказывает положительное влияние на семью и общество. |
| Consultation and education is also provided to the Korean spouse and family of marriage migrants in order to assist them to fully integrate into Korean society. | Консультирование и обучение также предоставляется супругу, являющемуся гражданином Республики Корея, и семье состоящих в браке мигрантов в целях содействия им во всесторонней интеграции в корейское общество. |
| As Korea is rapidly developing into a multicultural society, the Government has pursued various cultural programmes and projects to heighten the awareness and understanding of multiculturalism. | Поскольку Республика Корея быстро превращается в мультикультурное общество, правительство разработало ряд культурных программ и проектов по повышению информированности и понимания культурного многообразия. |
| Integration requires both the appropriate will and effort of the foreign person to integrate into society as well as the openness of the Liechtenstein population. | З) Интеграция требует как надлежащей воли и усилий по интеграции в общество со стороны иностранцев, так и открытости населения Лихтенштейна. |