| The Philalethes Society is a Masonic research society based in North America. | Общество Филалетов является масонским исследовательским обществом основанным в Северной Америке. |
| The Friar Society serves as the oldest honor society at the university. | Общество Монаха выполняет роль старейшего почётного общества университета. |
| The Australian Mutual Provident Society was formed in 1849 as a non-profit life insurance company and mutual society. | Основана в 1849 году, как Australian Mutual Provident Society - некоммерческая страховая компания и общество взаимного страхования. |
| The society was founded in 1833 as the Entomological Society of London. | Общество было основано в 1833 году под названием «Entomological Society of London». |
| Omani society considered all members of society to have equal rights; no one was subjected to discrimination and they fully enjoyed their rights, irrespective of any consideration. | Оманское общество считает, что все его члены имеют равные права; никто не подвергается дискриминации, и все пользуются своими правами, независимо ни от каких соображений. |
| They further noted that their family was well established and integrated into Canadian society. | Они также указали, что их семья успешно обосновалась в Канаде и интегрировалась в канадское общество. |
| To counter negative public perceptions of migrants, there was a need to better demonstrate the contribution of migrants to local economies and society. | Для преодоления негативных представлений общественности о мигрантах необходимо более наглядно демонстрировать вклад мигрантов в местную экономику и общество. |
| The global financial crisis proved that we succeeded as a state and society. | Мировой кризис подтвердил, что мы состоялись как государство и общество. |
| Our State and society must encourage orphans adoption and building the family-style orphanages. | Наше государство и общество должны поощрять усыновление сирот и строительство детских домов семейного типа. |
| Developed society starts from discipline and order everywhere: comfortable doorways, accurate backyards, clean streets and friendly faces. | Развитое общество начинается с дисциплины и порядка во всем: комфортного подъезда, аккуратного двора, чистых улиц и приветливых лиц. |
| We need to overcome ignorance of the law and engage society in the public order preservation process. | Нам нужно преодолеть правовой нигилизм и включить общество в дело охраны общественного порядка. |
| The new Kazakhstan patriotism is something that should unite all of society without any ethnic differences. | Новый казахстанский патриотизм - это то, что должно объединять все общество, вне этнических различий. |
| I am strongly confident that Kazakhstan citizens of 2050 represent a society of educated, free people speaking in three languages. | Я твердо уверен, что казахстанцы 2050 года - это общество образованных, свободных людей, говорящих на трех языках. |
| I am convinced that Kazakhstan of 2050 is a society of universal labor. | Я убежден, что Казахстан 2050 года - это Общество Всеобщего труда. |
| Its impact on society thus exceeds the results of its scientific programmes. | Поэтому влияние ЦЕРН на общество выходит за рамки результатов ее научных программ. |
| Other tools for managing diversity are the processes and laws that make society a welcoming place for all. | К другим инструментам для регулирования многообразия относятся процессы и законы, которые делают общество гостеприимным местом для всех. |
| Women have thus made a significant contribution to the return of refugees and displaced persons and their reintegration into society. | Это позволило женщинам внести значительный вклад в вопрос возвращения беженцев и перемещенных лиц, их дальнейшей реинтеграции в общество. |
| The workshop discussed challenges and opportunities that an increasingly networked society pose to land registry and cadastre organizations. | Участники рабочего совещания обсудили проблемы и возможности, которые общество со все более обширной сетевой структурой создает для организаций, занимающихся регистрацией земли и кадастровым учетом. |
| Individuals and society will then be able to develop their capacities to the fullest. | Тогда человек и общество смогут в полной мере развить свой потенциал. |
| The Constitution prohibits the creation of organizations whose primary goal is to incite social and national hatred and division in society. | Конституция запрещает создавать организации, главная цель которых состоит в разжигании социальной и национальной вражды и внесении раскола в общество. |
| Prevention is the cornerstone of any strategy to address the challenges that society faces. | Профилактика является краеугольным камнем любой стратегии решения проблем, с которыми сталкивается общество. |
| This will not only benefit the minorities concerned but also strengthen society at large. | Это не только идет на пользу заинтересованным меньшинствам, но и укрепляет общество в целом. |
| The 2013 commemorative activities acknowledged that raising awareness about the transatlantic slave trade can provide an opportunity to underline its lasting impact on the society of today. | Памятные мероприятия 2013 года подтвердили, что повышение информированности о трансатлантической работорговле может предоставить возможность подчеркнуть ее долговременное влияние на современное общество. |
| Part 6 concerning society stipulates: "Society shall be based on religious values and free development...". | Часть 6, касающаяся общества, гласит: "Общество зиждется на религиозных ценностях и свободном развитии". |
| Society was still divided on the conditions to grant citizenship, due to the unique composition of Lebanese society. | Общество еще не пришло к единому мнению относительно условий предоставления гражданства, что объясняется уникальным составом ливанского общества. |