In its communication of 30 September 1994, the Government of Colombia states that Colombian society is composed of a large variety of ethnic groups and cultures. |
В своем сообщении от 30 сентября 1994 года правительство Колумбии указывает, что колумбийское общество состоит из различных и разнообразных этнических групп и культур. |
(c) All peace agreements should include specific measures to demobilize and reintegrate child soldiers into society. |
с) во всех мирных соглашениях следует предусматривать конкретные меры по демобилизации детей-солдат и их реинтеграции в общество. |
The extended medical treatment and psychosocial support that mine injuries demand make them extremely expensive for the families of the victims and for society in general. |
То, что получившие в результате взрыва мины увечья люди нуждаются в длительном медицинском лечении и психосоциальной помощи, обрекает их семьи и общество в целом на исключительно высокие издержки. |
We want a society where people are more important than things, |
Мы стремимся создать общество, в котором люди будут иметь более важное |
A microcosm of communities and organizations, the individual workplace mirrors the malaise present in society when it comes to drug and alcohol problems. |
Когда речь заходит о проблемах наркомании и алкоголизма, то микрокосм людских коллективов и организаций, индивидуальных рабочих мест зеркально отражает поразивший общество недуг. |
The State honours and respects the different cultures which make up the society and seeks constantly to promote national appreciation of them at all levels. |
Государство чтит и уважает различные культуры, составляющие общество, и стремится поощрять интерес к этим культурам на всех уровнях. |
All this indicates that society and the State are inadequately prepared to solve the social problems that are inevitably raised by mass unemployment. |
Все это свидетельствует о том, что общество и государство недостаточно подготовлены к решению социальных проблем, неизбежно возникающих с массовой безработицей. |
c. Integration of foreign employees into society; |
с. интеграции иностранных рабочих в общество; |
Economic growth represents that form of human activity which produces wealth - goods and services - to which society attaches a quantifiable market value. |
Будучи производителем богатств - товаров и услуг, - которым общество присваивает определенную рыночную и учетную стоимость, экономический рост является формой человеческой деятельности. |
The State and society must take notice of, prevent, punish and morally condemn mercenarism. |
Государство и общество должны предотвращать деятельность наемников, предупреждать ее и обеспечить моральное осуждение и уголовное наказание наемников. |
At this symposium, experts and academics called upon society to do more to protect the rights of people living with HIV/AIDS. |
На этом симпозиуме эксперты и представители академических учреждений призвали общество приложить больше усилий для защиты прав лиц, пораженных ВИЧ/СПИДом. |
Both society and the family appear to give preference to boys when families lack the means to pay for the education of all their children. |
Общество и семья отдают предпочтение мальчикам в тех случаях, когда у семьи не хватает средств для того, чтобы дать образование всем детям. |
The Special Rapporteur is deeply concerned at the serious acts of religious intolerance that are affecting Algerian society as a whole and are likely to have repercussions throughout the Mediterranean region. |
Специальный докладчик весьма озабочен серьезными проявлениями религиозной нетерпимости, затрагивающими алжирское общество в его совокупности и способными оказать воздействие на весь район Средиземноморья. |
This plan covers the continuum from military disarmament to reintegration into civilian society and it involves the coordination of activities to be implemented by United Nations agencies and NGOs. |
Этот план охватывает период от момента разоружения до реинтеграции в гражданское общество и рассматривает координацию деятельности, которая должна быть осуществлена учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО. |
The reintegration programme described above is designed to help ex-combatants to reintegrate into civilian society, thus helping to reduce banditry and other illegal activities. |
Вышеупомянутая программа реинтеграции предназначена для оказания помощи бывшим комбатантам в реинтеграции в гражданское общество, тем самым способствуя сокращению масштабов бандитизма и других незаконных видов деятельности. |
The Western consumer society, which is spreading world wide, requires ever-increasing consumption to keep production and profits continually rising. |
Западное общество потребления, которое расползается по всему миру, требует все большего объема потребления для того, чтобы производство и прибыль постоянно возрастали. |
They established a religion, a society reminiscent of the offspring of settlers, whose physical surroundings and indiscriminate crossbreeding gave rise to a feeling of unfettered freedom and equality. |
Они внедрили религию, создав общество, напоминающее потомков первых поселенцев, у которых в силу физического окружения и произвольного кровосмешения возникло ощущение неограниченной свободы и равенства. |
There must be maximum mobilization of available human resources in the country itself, and especially of local communities and other dynamic forces in the national society. |
В самой стране, и особенно в местных общинах, должна проводиться максимальная мобилизация имеющихся людских ресурсов и других динамичных сил, которыми располагает национальное общество. |
Under the circumstances, how are female immigrants integrated into Norwegian society? |
Как осуществляется интеграция женщин-иммигрантов в норвежское общество? |
Programmes to facilitate integration into Norwegian society, such as education in language and vocational training in segregated women's groups, have been offered. |
Разработаны программы по содействию их интеграции в норвежское общество, в рамках которых, например, обеспечиваются обучение норвежскому языку и профессиональная подготовка специально для групп женщин. |
It also noted that women were still underrepresented in many of the political, administrative and economic higher decision-making echelons, thereby depriving society of women's knowledge and experience. |
Комитет отметил также тот факт, что женщины по-прежнему слабо представлены во многих высших органах, ответственных за принятие решений в политической, административной и экономической областях, и это лишает общество знаний и опыта женщин. |
Every society must find its own appropriate equilibrium in the context of its own historical and cultural experiences if the country is to progress. |
Для того чтобы страна шла по пути прогресса, каждое общество должно само определить это соотношение, соответствующее контексту его исторического и культурного опыта. |
Even before our independence, a large number of British citizens were living in various parts of our national territory and were fully integrated into our society. |
Еще до получения независимости большое число британских граждан жили в разных частях нашей национальной территории и были полностью интегрированы в наше общество. |
In the last couple of years most of the developing countries have implemented drastic economic reform measures, the impact of which on society needs to be analysed in more detail. |
За последние несколько лет большинство развивающихся стран осуществили кардинальные меры в области экономических реформ, воздействие которых на общество требует более детального анализа. |
Over the past two centuries Haitian society has created flagrant social inequalities that persist today and that are repugnant to the human conscience. |
За последние два столетия гаитянское общество создало вопиющее социальное неравенство, которое существует и по сей день и которое отвратительно человеческой совести. |