It is the duty of the State to assist prisoners with a view to preventing crime and preparing them for their return to society. |
В обязанность штата входит оказание помощи заключенным в целях предотвращения совершения преступлений и подготовки их к возвращению в общество. |
Persons can now form a society freely, subject only to a requirement to notify the Societies Officer of its existence. |
Теперь лица могут создать общество вполне свободно при условии уведомления директора ведомства по вопросам обществ о своем существовании. |
Colombian society is beset by criminality and violence. |
Колумбийское общество живет под гнетом преступности и насилия. |
A society could therefore only either acknowledge or violate human rights. |
Поэтому общество может лишь либо признавать, либо нарушать их. |
As stated above, Nigerian society is polarized. |
Как отмечалось выше, нигерийское общество поляризовано. |
The mission found that the division in Nigerian society is quite sharp. |
Миссия сочла, что нигерийское общество в значительной степени расколото. |
In a period of very rapid change, it is particularly difficult to identify significant trends and distinguish transient from lasting changes affecting society. |
З. В период весьма быстрых изменений особенно трудно определить наиболее важные тенденции и провести различия между скоротечными и долговременными изменениями, оказывающими влияние на общество. |
A technical study on the situation of women with disabilities, their social marginalization and measures for their integration in society was prepared. |
Было подготовлено техническое исследование о положении женщин- инвалидов, их социальной маргинализации и мерах по их интеграции в общество. |
Let us strengthen our commitment to building a society for all. |
Давайте крепить свою решимость построить общество, где есть место всем. |
Structural adjustment is a process of economic reform that affects society as a whole. |
Структурная перестройка является процессом экономической реформы, затрагивающей все общество в целом. |
Lastly, participation implies solidarity both within the community and between the individuals and various groups that make up any given national society. |
Наконец, участие предполагает солидарность в рамках коллектива и между людьми и различными группами, составляющими национальное общество. |
United Nations agencies, non-governmental organizations and their partners are developing means of assuring the smooth and permanent reabsorption of demobilized fighters into civilian society. |
Учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и их партнеры разрабатывают средства обеспечения плавной и постоянной реинтеграции демобилизованных комбатантов в гражданское общество. |
This is imperative, but it is also vital to reintegrate the demobilized soldiers into society as productive citizens. |
Это - настоятельная необходимость, но вместе с тем крайне важно обеспечить реинтеграцию военнослужащих в общество в качестве экономически активных граждан. |
It is noted that India is a large multi-ethnic and multicultural society. |
Отмечается, что индийское общество включает в себя множество народностей и культур. |
This means that society is progressively being restructured around the State, which is the driving force and at the same time plays a monitoring role. |
Это означает, что общество постепенно перестраивается вокруг государства, которое является движущей силой и одновременно осуществляет мониторинг. |
Adjustment to a more rational economic order has been difficult for Argentine society as a whole and for Argentine workers in particular. |
Создание более рационального экономического порядка легло тяжелым бременем на все аргентинское общество, и в особенности на трудящихся. |
Girls are often treated as inferior and discriminated against in the society. |
Зачастую к девочкам относятся как к неполноценным и общество подвергает их дискриминации. |
At the same time, China is fully aware of the many social problems confronting its society. |
В то же время Китай полностью осознает многочисленные социальные проблемы, с которыми сталкивается его общество. |
Such a "society for all" assures equal access to opportunities and absence of discrimination. |
Такое "общество для всех" обеспечивает равный доступ к возможностям и отсутствие дискриминации. |
Such diversity may be seen as enriching society. |
Можно считать, что такое разнообразие обогащает общество. |
The European Court furthermore stated that such are the demands of pluralism, tolerance and broadmindedness without which there can be no democratic society. |
Кроме того, Европейский суд заявил, что такой подход обусловлен требованиями плюрализма, терпимости и широты взглядов, без которых не может существовать демократическое общество. |
Infection among such groups rapidly diffuses to society at large. |
Инфекция среди таких групп быстро распространяется на все общество в целом. |
Moreover, discrimination in the labour market seriously hampers the migrants' integration into society at large. |
Кроме того, дискриминация на рынке труда серьезно сдерживает процесс интеграции мигрантов в общество в целом. |
Even in prosperous countries, the germs of intolerance are penetrating into society and creating an environment conducive to violence. |
Даже в процветающих странах ростки нетерпимости проникают в общество и создают среду, порождающую насилие. |
The institutions that hold society together are now being undermined. |
Институты, которые скрепляют общество, находятся под угрозой. |