| It is the duty of the State to assist prisoners with a view to preventing crime and preparing them for their return to society. | В обязанность штата входит оказание помощи заключенным в целях предотвращения совершения преступлений и подготовки их к возвращению в общество. |
| Persons can now form a society freely, subject only to a requirement to notify the Societies Officer of its existence. | Теперь лица могут создать общество вполне свободно при условии уведомления директора ведомства по вопросам обществ о своем существовании. |
| Colombian society is beset by criminality and violence. | Колумбийское общество живет под гнетом преступности и насилия. |
| A society could therefore only either acknowledge or violate human rights. | Поэтому общество может лишь либо признавать, либо нарушать их. |
| As stated above, Nigerian society is polarized. | Как отмечалось выше, нигерийское общество поляризовано. |
| The mission found that the division in Nigerian society is quite sharp. | Миссия сочла, что нигерийское общество в значительной степени расколото. |
| In a period of very rapid change, it is particularly difficult to identify significant trends and distinguish transient from lasting changes affecting society. | З. В период весьма быстрых изменений особенно трудно определить наиболее важные тенденции и провести различия между скоротечными и долговременными изменениями, оказывающими влияние на общество. |
| A technical study on the situation of women with disabilities, their social marginalization and measures for their integration in society was prepared. | Было подготовлено техническое исследование о положении женщин- инвалидов, их социальной маргинализации и мерах по их интеграции в общество. |
| Let us strengthen our commitment to building a society for all. | Давайте крепить свою решимость построить общество, где есть место всем. |
| Structural adjustment is a process of economic reform that affects society as a whole. | Структурная перестройка является процессом экономической реформы, затрагивающей все общество в целом. |
| Lastly, participation implies solidarity both within the community and between the individuals and various groups that make up any given national society. | Наконец, участие предполагает солидарность в рамках коллектива и между людьми и различными группами, составляющими национальное общество. |
| United Nations agencies, non-governmental organizations and their partners are developing means of assuring the smooth and permanent reabsorption of demobilized fighters into civilian society. | Учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и их партнеры разрабатывают средства обеспечения плавной и постоянной реинтеграции демобилизованных комбатантов в гражданское общество. |
| This is imperative, but it is also vital to reintegrate the demobilized soldiers into society as productive citizens. | Это - настоятельная необходимость, но вместе с тем крайне важно обеспечить реинтеграцию военнослужащих в общество в качестве экономически активных граждан. |
| It is noted that India is a large multi-ethnic and multicultural society. | Отмечается, что индийское общество включает в себя множество народностей и культур. |
| This means that society is progressively being restructured around the State, which is the driving force and at the same time plays a monitoring role. | Это означает, что общество постепенно перестраивается вокруг государства, которое является движущей силой и одновременно осуществляет мониторинг. |
| Adjustment to a more rational economic order has been difficult for Argentine society as a whole and for Argentine workers in particular. | Создание более рационального экономического порядка легло тяжелым бременем на все аргентинское общество, и в особенности на трудящихся. |
| Girls are often treated as inferior and discriminated against in the society. | Зачастую к девочкам относятся как к неполноценным и общество подвергает их дискриминации. |
| At the same time, China is fully aware of the many social problems confronting its society. | В то же время Китай полностью осознает многочисленные социальные проблемы, с которыми сталкивается его общество. |
| Such a "society for all" assures equal access to opportunities and absence of discrimination. | Такое "общество для всех" обеспечивает равный доступ к возможностям и отсутствие дискриминации. |
| Such diversity may be seen as enriching society. | Можно считать, что такое разнообразие обогащает общество. |
| The European Court furthermore stated that such are the demands of pluralism, tolerance and broadmindedness without which there can be no democratic society. | Кроме того, Европейский суд заявил, что такой подход обусловлен требованиями плюрализма, терпимости и широты взглядов, без которых не может существовать демократическое общество. |
| Infection among such groups rapidly diffuses to society at large. | Инфекция среди таких групп быстро распространяется на все общество в целом. |
| Moreover, discrimination in the labour market seriously hampers the migrants' integration into society at large. | Кроме того, дискриминация на рынке труда серьезно сдерживает процесс интеграции мигрантов в общество в целом. |
| Even in prosperous countries, the germs of intolerance are penetrating into society and creating an environment conducive to violence. | Даже в процветающих странах ростки нетерпимости проникают в общество и создают среду, порождающую насилие. |
| The institutions that hold society together are now being undermined. | Институты, которые скрепляют общество, находятся под угрозой. |