| Mechanisms had also been put in place to identify the impact on society of the policies being pursued. | Задействованы также механизмы по определению влияния на общество проводимой политики. |
| The plight of the 100,000 internally displaced people that have to be integrated into society constitutes a serious humanitarian challenge. | Бедственное положение 100000 внутренне перемещенных лиц, которые должны быть интегрированы в общество, это серьезная гуманитарная задача. |
| It will help inmates to develop trade skills that may prove important to their reintegration into society. | Это поможет заключенным в освоении различных ремесел, что может сыграть важную роль при реинтеграции их в общество. |
| Pakistan was committed to creating a society free from discrimination and exploitation. | Пакистан преисполнен решимости создать общество без дискриминации и эксплуатации. |
| The extent to which a society was committed to upholding human rights was sorely tested in times of tension and conflict. | В периоды напряженности и конфликтов любое общество проходит суровую проверку на приверженность защите прав человека. |
| The recent attacks have shown how vulnerable modern society is in the face of the determination of well-organized groups. | Недавние нападения показали, как уязвимо современное общество перед лицом решимости хорошо организованных групп. |
| Accidents on the roads are preventable, and their impact on society can be reduced by the political commitment of national Governments. | Происшествия на дорогах можно предотвратить, а их воздействие на общество можно уменьшить посредством политических обязательств национальных правительств. |
| In that connection, the European Union calls for the immediate release and full reintegration into society of all prisoners of conscience. | В этой связи Европейский союз призывает к немедленному освобождению и полной реинтеграции в общество всех «узников совести». |
| That is why they are not ready to integrate in society. | Поэтому они не готовы к интеграции в общество. |
| Such a policy is representative of Kuwait's endeavours to create a society based on social justice and welfare. | Такая политика наглядно демонстрирует стремление Кувейта создать общество, основанное на социальной справедливости и благополучии. |
| It includes a number of privileges and rights for the disabled intended to help them reintegrate into society. | Он предусматривает целый ряд привилегий и прав для инвалидов, призванных оказать им помощь при повторной интеграции в общество. |
| Mr. Martins stated that an equal society could not be built on an unequal educational system. | Доктор Мартинш заявил, что равноправное общество не может быть построено на неравноправной системе образования. |
| The Committee welcomes the efforts undertaken by the State party to integrate refugee children into the society in spite of the difficult economic situation. | Комитет положительно оценивает усилия, предпринятые государством-участником для интеграции детей-беженцев в общество, несмотря на трудное экономическое положение. |
| The society has now established an office in New York with a representative appointed to co-ordinate the work. | Общество также открыло представительство в Нью-Йорке и назначило своего представителя для координации работы. |
| Sustainable forest management will succeed when society recognizes and values all goods and services that forests provide. | Устойчивое лесопользование позволит получать положительные результаты только тогда, когда общество будет признавать и учитывать стоимость всех товаров и услуг, которые оно получает от эксплуатации леса. |
| Another, perhaps secondary, reason was that many Roma felt less integrated into modern Czech society. | Еще одна, возможно, второстепенная причина, кроется в том, что рома не чувствуют себя достаточно интегрированными в современное чешское общество. |
| At its extreme, discrimination against HIV-infected children has resulted in their abandonment by their family, community and/or society. | В своих крайних проявлениях дискриминация ВИЧ-инфицированных детей приводит к тому, что их семьи, сообщество и/или общество бросают таких детей на произвол судьбы. |
| Recent international issues, such as the information society or decentralized cooperation are being progressively introduced in the global programme of UNITAR. | В глобальную программу ЮНИТАР постепенно включаются такие новые международные вопросы, как информационное общество и децентрализованное сотрудничество. |
| The President of the United Nations Correspondents Association said that no democratic society could exist without press freedom. | Президент Ассоциации корреспондентов Организации Объединенных Наций заявил, что ни одно демократическое общество не может существовать без свободы прессы. |
| A democratic society is the best guarantee that all human rights are respected. | Демократическое общество обеспечивает наилучшие гарантии соблюдения всех прав человека. |
| The Minister of Education believed that religious parties had little impact on society or political life. | Министр образования считает, что религиозные партии оказывают незначительное влияние на общество и политику. |
| The values that sustain a society have to come from different sources and different institutions. | Ценности, на которых зиждется общество, должны черпаться из многих источников и создаваться в разных институтах. |
| A global society held back by growing income disparities is simply not viable. | Глобальное общество, сдерживаемое растущим неравенством в доходах, просто нежизнеспособно. |
| Neither society nor the person can be divided into autonomous realms with different moral norms. | Ни общество, ни человеческую личность нельзя разделить на какие-то автономные области с разными моральными нормами. |
| The third is its relationship with other aspects of globalization and its effect on society. | Третьим аспектом является вопрос о взаимосвязи с другими аспектами глобализации и ее влияние на общество. |