Английский - русский
Перевод слова Society
Вариант перевода Общество

Примеры в контексте "Society - Общество"

Примеры: Society - Общество
Based on the above principle of the Constitution and the Covenants, Japan has been striving to realize a society without any form of racial or ethnic discrimination. Исходя из вышеизложенного принципа Конституции и Пактов, Япония стремится создать общество, свободное от любой формы расовой или этнической дискриминации.
Since that time, American society has sought to create ever more effective means to address and resolve racial and ethnic differences without violence. С этого времени американское общество стремилось найти еще более эффективные средства для урегулирования и разрешения расовых и этнических разногласий, не прибегая к насилию.
He wondered how a society that tolerated corporal punishments such as flogging would be able to tackle the problem of the abuse of children. Он интересуется, как общество, которое терпимо относится к телесным наказаниям, таким, как порка, может решить проблему насилия в отношении детей.
This would serve as a catalyst to encourage their return to East Timor to play a part in the Timorization of the administration and reintegrate fully into society. Это послужит катализатором для поощрения их возвращения в Восточный Тимор для участия в тиморизации администрации и полной реинтеграции в общество.
We welcome the active engagement of the United Nations in helping the Iraqis define their own future and transition to a democratic, pluralistic society at peace with its neighbours. Мы приветствуем активное участие Организации Объединенных Наций в оказании иракцам помощи в определении того, каким должно быть их будущее, и в трансформации страны в демократическое, плюралистическое общество, живущее в мире со своими соседями.
In order to achieve their sordid political ambitions, they do not hesitate to resort even to unlawful action which could push our society into the abyss of chaos. Для достижения своих грязных политических амбиций они не брезгуют даже незаконными действиями, могущими толкнуть наше общество в пучину хаоса.
In other words, when the family flourishes society will flourish. Иными словами, когда процветает семья, то процветает и общество.
The society provides health insurance to staff members of UNOG, UNHCR and WMO. (b) Staff Health Insurance. Общество предоставляет услуги медицинского страхования сотрудникам ЮНОГ, УВКБ и ВМО. Ь) Медицинское страхование персонала.
Here, the Special Rapporteur must warn the Government that impunity is a cancer; if it is not arrested and excised it will slowly but surely destabilize society. В этой связи Специальный докладчик должен предостеречь правительство, что безнаказанность подобна раку: если с ней не бороться и не "оперировать" ее вовремя, то она медленно, но верно дестабилизирует общество.
He is convinced that additional efforts should be undertaken in order to integrate religious minorities into Sudanese society, by listening more closely to their problems. Он убежден в необходимости прислушиваться к проблемам религиозных меньшинств и принимать дополнительные меры в целях их интеграции в суданское общество.
Most of the Special Rapporteur's interlocutors characterized Haiti as an inherently and structurally violent society, in which violence against women manifests itself in all its forms. Большинство собеседников Специального докладчика характеризовали Гаити как общество, неотъемлемой особенностью самой структуры которого является насилие и в котором насилие в отношении женщин проявляется в самых различных формах.
Singapore projected itself as a developed country that enjoyed harmonious relations among the multitude of races and ethnic groups that made up its society. Сингапур стремится стать развитой страной, в которой между представителями разных рас и этнических групп, составляющими его общество, существуют гармоничные отношения.
There is thus a need to sensitize Colombian society to the plight of the internally displaced in order to foster a sense of solidarity with them. Поэтому необходимо ознакомить колумбийское общество с бедственным положением перемещенных внутри страны лиц, с тем чтобы пробудить чувство солидарности с ними.
In addition, during her oral presentation, the representative of Estonia had stated that the country was intending to develop a European, integrated society. Помимо этого, в рамках своего вступительного слова представитель Эстонии сообщила, что страна намерена развивать у себя европейское, интегрированное общество.
The United Kingdom remained attractive to migrants because it was seen as a tolerant and diverse society and had a long history of offering sanctuary in accordance with its international commitments. Соединенное Королевство остается привлекательным для мигрантов, поскольку оно рассматривается как терпимое и многообразное общество, имеющее долгую историю предоставления убежища в соответствии с его международными обязательствами.
A variety of social programmes created by the Chávez administration had been extended to refugees and asylum-seekers with a view to their non-discriminatory integration into society. Беженцы и лица, ищущие убежища, охвачены рядом социальных программ, разработанных администрацией Чавеса, с тем чтобы обеспечить их недискриминационную интеграцию в общество.
Impacts of climate change on society and natural resources are already occurring both across the pan-European region and worldwide, and are projected to become even more pronounced. Влияние изменения климата на общество и природные ресурсы уже ощущается как в Европе, так и во всем мире и, согласно прогнозам, будет приобретать все более выраженный характер.
Unless genuine efforts were made to train and reintegrate youths into society, unemployment and a lack of basic educational skills could cause social disruption and political instability. Без реальных усилий по обучению и реинтеграции молодых людей в общество безработица и отсутствие базового образования могут привести к социальным потрясениям и политической нестабильности.
The global society was a reality, and outdated visa policies should not be allowed to stop people travelling to or searching for work in other countries. Глобальное общество является реальностью, и устаревшая политика выдачи виз не должна удерживать людей от поездок в другие страны или поисков работы за рубежом.
A distinction will be drawn between the general causes pertaining to society as a whole, and the more specific causes for particular categories. Можно выделить общие причины, затрагивающие все общество, и причины, которые являются более характерными для некоторых категорий.
In addition society may incur some specific costs when materials such as C-PentaBDE are removed from the market and when associated wastes and contaminated sites are addressed. Кроме того, общество может понести некоторые конкретные затраты, когда такие материалы, как К-пентаБДЭ, будут удалены с рынка и придется решать связанные с этим проблемы отходов и загрязненных площадок.
Thus, a group can be "indigenous" yet demand not only some degree of self-determination, but also the right to integrate freely into national society for some purposes. Таким образом, группа может быть отнесена к категории "коренных народов", но при этом требовать права на самоопределение только в некоторой степени и одновременно с определенными целями добиваться права на свободную интеграцию в национальное общество.
Most of the world's work is less satisfying and less diverse than motherhood, and women who choose to pursue it should be encouraged and supported by society. Большинство видов экономической деятельности во всем мире приносят людям меньшее удовлетворение и являются менее многогранными, чем материнство, и общество должно поощрять женщин, посвящающих себя материнству, и оказывать им поддержку.
The unfortunate happenings in our neighbourhood impacted on our own society, giving rise to terrorism and extremism, especially in the tribal regions bordering Afghanistan. Печальные события, происходившие по соседству с нами, оказали влияние и на наше общество, вызвав подъем терроризма и экстремизма, особенно в районах проживания племен, граничащих с Афганистаном.
No doubt this is one of the projects in which partnership is essential, because the whole of society must feel involved in the situation. Несомненно, это один из проектов, в котором совершенно необходимо партнерство, поскольку все общество должно ощущать причастность к сложившемуся положению дел.